春夜喜雨譯文注釋

    時間:2024-08-24 20:07:47 春夜喜雨 我要投稿

    春夜喜雨譯文注釋

      春夜喜雨

    春夜喜雨譯文注釋

      朝代:唐代

      作者:杜甫

      原文:

      好雨知時節,當春乃發生。

      隨風潛入夜,潤物細無聲。

      野徑云俱黑,江船火獨明。

      曉看紅濕處,花重錦官城。

      【創作背景】

      這首詩寫于761年(上元二年)春。杜甫在經過一段時間的流離轉徙的生活后,終因陜西旱災而來到四川成都定居,開始了在蜀中的一段較為安定的生活。作此詩時,他已在成都草堂定居兩年。他親自耕作,種菜養花,與農民交往,對春雨之情很深,因而寫下了這首描寫春夜降雨、潤澤萬物的美景詩作。

      【杜甫簡介】

      杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

      【譯文】

      春雨知道適應季節,當萬物萌發生長時,它伴隨著春風,在夜晚偷偷地及時降臨,滋潤萬物又細微無聲。郊野的小路和空中的云朵躲在黑暗之中,江上漁船的燈火卻格外明亮。待到天明,看那細雨滋潤的紅花,映著曙光分外鮮艷,飽含雨露的花朵開滿了錦官城。

      【注釋】

      (1)乃:就。

      (2)發生:萌發生長。

      (3)潛:暗暗地,悄悄地。

      (4)潤物:使植物受到雨水的滋養。

      (5)野徑:田野間的小路。

      (6)曉:天剛亮的時候

      (7)紅濕處:指有帶雨水的紅花的地方。

      (8)花重:花沾上雨水而變得沉重。

      (9)重:讀作zhòng(重在這里的意思是:沉重。所以讀作第四聲。)

      (10)錦官城:成都的別稱。

    【春夜喜雨譯文注釋】相關文章:

    春夜喜雨古詩注釋及譯文03-23

    春夜喜雨詞句注釋和譯文09-09

    《春夜喜雨》杜甫注釋、譯文及賞析06-02

    《春夜喜雨》注釋及詩意09-24

    《春夜喜雨》注釋、賞析10-15

    春夜喜雨注釋及鑒賞10-18

    《春夜喜雨》全文注釋07-30

    《春夜喜雨》全文及注釋07-28

    《春夜喜雨》注釋及賞析10-29

    《春夜喜雨》詩意及注釋07-28

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      久久国产精品久久香蕉 | 亚洲午夜片手机在线播放 | 亚洲视频一区二区在线观看 | 中文字字幕码一二三区在线 | 色老久久精品偷偷看 | 在线观看亚洲人成网站 |