白居易《杏園中棗樹》譯文及注釋

    時(shí)間:2024-09-13 00:47:53 白居易 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    白居易《杏園中棗樹》譯文及注釋

      《杏園中棗樹》

    白居易《杏園中棗樹》譯文及注釋

      朝代:唐代

      作者:白居易

      原文:

      人言百果中,唯棗凡且

      皮似龜手,葉小如鼠耳。

      胡為不自知,生花此園里。

      豈宜遇攀玩,幸免遭傷毀。

      二月曲江頭,雜英紅旎。

      棗亦在其間,如對(duì)西子。

      東風(fēng)不擇木,吹長(zhǎng)未已。

      眼看欲合抱,得盡生生理。

      寄言游春客,乞君一回視。

      君愛繞指柔,從君憐柳杞。

      君求悅目艷,不敢爭(zhēng)桃李。

      君若作大車,輪軸材須此。

      譯文

      人們都說(shuō)在各種果樹中,唯有棗樹既平凡,又粗

      樹皮像開裂的凍手,樹葉像細(xì)小的鼠耳。

      它為什么沒有自知之明,也來(lái)開花在這杏園里。

      它怎能受到攀折賞玩,幸而沒有遇到傷害摧毀。

      在二月的曲江江邊,各種花紅得風(fēng)光旎。

      棗樹也在它們中間,好像是母對(duì)著西子。

      春風(fēng)對(duì)樹木倒沒有偏愛,它在溫暖的吹拂下成長(zhǎng),從不停止。

      眼見得樹干將要合抱,得盡了生生不息的天理。

      且讓我傳話給春游的客人,請(qǐng)回過(guò)頭來(lái)細(xì)細(xì)注視。

      您如喜愛繞指的柔軟,聽?wèi){您去憐惜柳和杞。

      您如追求悅目的美麗,它不敢去競(jìng)爭(zhēng)桃和李。

      可是您要造一輛大車,那車輪車軸的取材必須在此。

      注釋

      ⑴杏園:園名。故址在今陜西省西安市郊大雁塔南。唐代新科進(jìn)士賜宴之地。

      ⑵百果:泛指各種果樹。

      ⑶凡:平庸,尋常。:粗俗,陋。

      ⑷(cūn):皮膚因受凍或受風(fēng)吹而干裂。龜(jūn)手:凍裂的手。

      ⑸胡為:何為,為什么。

      ⑹幸:幸,幸而。

      ⑺雜英:各色花。旎(yǐ nǐ):柔美的樣子。

      ⑻(mó):母,據(jù)《列女傳》,母是黃帝的妃子,長(zhǎng)得很丑,但有賢德。西子:西施,,是春秋時(shí)越國(guó)美女。

      ⑼吹(xǔ):吹吁,呼氣。輕者為,急者為吹。

      ⑽生生:孳生不絕,衍不已。

      ⑾寄言:傳話。

      ⑿繞指柔:語(yǔ)出劉《重贈(zèng)盧諶》:“何意百煉鋼,化為繞指柔。”原指鋼韌性極好,不易折斷。

      ⒀柳杞(qǐ):泛指柳樹。杞,柳的一種,也叫紅皮柳。

      ⒁“君求”二句:意為棗樹自慚形穢,不敢與桃李相爭(zhēng)。

      ⒂輪軸:車輪與車軸。

    【白居易《杏園中棗樹》譯文及注釋】相關(guān)文章:

    白居易《杏園中棗樹》09-05

    《杏園中棗樹》白居易10-20

    《杏園中棗樹》白居易唐詩(shī)鑒賞10-26

    白居易《杏園中棗樹》全詩(shī)賞析09-02

    白居易《池上》譯文及注釋10-04

    白居易《夜雪》譯文及注釋08-16

    白居易《舟中讀元九詩(shī)》譯文及注釋10-21

    白居易《春題湖上》譯文及注釋09-10

    白居易《杜陵叟》譯文及注釋07-10

    《顧況戲白居易》注釋及譯文09-11

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧美人高清精品a∨qwo | 特级国产午夜理论不卡 | 色资源网站在线观看不卡 | 亚洲精品亚洲人成在线观看麻豆 | 日韩高清中文字幕 | 中文字幕一区二区5566 |