《田家》原文及翻譯賞析

    時間:2025-07-28 15:47:49 好文 我要投稿
    • 相關推薦

    《田家》原文及翻譯賞析

    《田家》原文及翻譯賞析1

      綠桑高下映平川,賽罷田神笑語喧。

      林外鳴鳩春雨歇,屋頭初日杏花繁。

      注釋

      綠桑高下:形容桑樹高低錯落。

      賽罷田神:指春祭。

      笑語喧:喧-噪雜,熱鬧。

      平川:寬闊平坦的陸地。

      賽神:又叫“賽社”,以酬謝神靈。

      田神:農神。

      喧:喧鬧。

      鳴鳩:即斑鳩。

      初日:初升的太陽。

      鳩:一種小鳥。

      屋頭:宅邊,房前屋后。

      初日:雨后剛出的太陽。

      注釋

      平川:寬闊平坦的陸地。

      賽神:又叫“賽社”,以酬謝神靈。田神:農神。喧:喧鬧。

      鳴鳩:即斑鳩。

      初日:初升的太陽。

      綠桑高下:形容桑樹高低錯落。

      賽罷田神:指春祭。

      笑語喧:喧-噪雜,熱鬧。

      鳩:一種小鳥。

      屋頭:宅邊,房前屋后。

      初日:雨后剛出的太陽。

      賞析

      這首小詩一、三、四句寫景,二句寫農人。通過寫景,描繪出一幅清麗無比的鄉村圖畫。遼闊的平川是畫面的背景,紅日映照下綠油油的'桑樹、潔白的杏花使畫面色彩斑斕,鳩鳥的鳴叫使畫面充滿了生機,而剛剛消歇的春雨則使一切顯得特別潔凈、清新。疏疏幾筆,即傳達出了春雨過后,艷陽初照下的鄉村別具魅力的美。“賽罷田神笑語暄”是農人的精神狀態,充滿了樂觀和愉悅,對生活的滿足、對美好未來的自信盡在不言之中,而這又與鄉村美景相得益彰。

    《田家》原文及翻譯賞析2

      田家·南山嘗種豆

      南山嘗種豆,碎莢落風雨。

      空收一束萁,無物充煎釜。

      古詩簡介

      《田家》是宋代詩人梅堯臣所作的一首五言絕句。這首詩前兩句寫農民辛勤一年耕作最后卻被風雨侵蝕,后兩句寫農民收割時只有豆桿,顆粒無收,無物充饑。全詩采用敘事的方式,有條有理、通俗自然的表現出當時農民生活的悲慘狀況,表達了詩人勞心民力、民生的拳拳愛國之情。

      翻譯/譯文

      曾在南山下種豆,卻被風雨打落。

      辛苦一場,收到的只是一把豆稈,用什么充饑呢!

      注釋

      1、南山:虛擬地名。

      2、碎:細。

      3、莢:豆角。

      4、空:只。

      5、萁(qí):豆秸,豆稈子。

      6、釜(fǔ):鍋。

      創作背景

      這首詩作于宋景祐三年(1036),梅堯臣時任建德(今屬浙江)知縣。在任職期間詩人常深入民間,見諸多慘狀,內心深處感受到了底層勞動人民的苦痛悲愁,故作此詩。

      賞析/鑒賞

      前兩句寫農民在南山種豆,風雨打碎了豆角。“南山嘗種豆,碎莢落風雨”,詩人選取“種豆”的一個情景,從而說明農民的困苦。詩中沒有寫農民如何精心照管種下的莊稼。但從快要收割時,一場大暴風雨把成熟的豆子全部打壞了的.描寫中,可以肯定,農民起早摸黑,澆水施肥,鋤草松土,終于使豆子長勢良好,豐收在望。可是,天有不測風云,一場風雨,把豆子沖爛。這兩句詩人把農民的悲慘情狀描寫的淋漓盡致。

      后兩句寫農民收回一束豆莖后,可鍋里無物可煎。“空收一束萁,無物充煎釜”,辛勤勞動的果實被自然災害毀壞,農民們毫無辦法,只能收回一束豆桿,不能當飯吃,只能當柴燒,則又要忍饑挨餓。

      全詩緊湊自然,先寫種豆,再寫受災,顆粒無收,最后寫無飯可吃,悲慘之極。詩人用同情的口吻寫出全過程,從而喚起人們的共鳴。

      名家點評

      當代作家馬天牧《古詩行旅》:“全詩都是敘述,平白自然。”

    《田家》原文及翻譯賞析3

      詠田家、傷田家原文

      二月賣新絲,五月糶新谷。醫得眼前瘡,剜卻心頭肉。

      我愿君王心,化作光明燭。不照綺羅筵,只照逃亡屋。

      翻譯:

      二月里蠶兒剛剛出子,就早早的賣掉了一年的新絲,五月里秧苗還在地里,又早早的賣去了一年的新谷。只顧醫治眼下的毒瘡,也只有剜去自己心上的肉。我但愿君王的心啊,能夠變成一支光明的蠟燭。不要再去照亮那穿著綾羅綢緞的富貴人家的筵席,而只是來照看照看這無衣無食的逃亡莊戶的茅屋。

      賞析:

      《詠田家》是聶夷中的代表作,也是晚唐詩歌創作中的藝術佳品。詩中運用形象生動的比喻和鮮明對比的表現手法,憤怒地控訴了形形色色的高利貸給唐末農民所帶來的深重苦難,表達了詩人對廣大農民的深厚同情。此詩問世后,深受唐末統治者重視。據《資治通鑒》卷載,宰相馮道向后唐皇帝李嗣源述說農民痛苦之時,就在朝堂上誦讀了這首詩。

      詩的前四句為第一層,主要描寫殘酷的高利貸剝削給廣大農民所帶來的剜心割肉般的痛楚。“二月賣新絲,五月糶新谷”,寫出了農民在青黃不接之時被迫借貸的悲慘境地。二月還未著手養蠶,五月稻子尚處青苗期,然而,貧苦的農民迫于生計,為濟燃眉之急,竟不得不以未來的新絲、新谷作抵押,借上“驢打滾”的高利貸。“二”、“五”月極言時間之早,這么早就背上閻王債,足以說明農民已到了山窮水盡、骨枯髓干的地步。“賣”、“糶”狀其只出不入,深刻反映了農民的辛酸血淚和無比痛苦。“醫得眼前瘡,剜卻心頭肉”兩句,運用比喻的手法,形象地揭示出高利貸吮血噬骨的殘酷剝削本質。剜卻性命攸關的“心頭肉”以療眼前毒瘡,是迫不得已,其后果更是不堪想象。舊傷未愈添新傷,窮困伴著死亡行,這就是對當時廣大農民瀕臨絕境的高度概括和生動寫照。

      詩的后四句為第二層,主要是直抒胸臆,盡吐胸中塊壘,表達詩人對解決正在激化中的社會矛盾的希望和設想,深寄對“君主”的譏刺之意。詩人把解決矛盾的希望寄托在“君王”身上,這反映出作者存在一定的時代和階級的'局限性,但是,也從另一個側面深刻地揭露了封建社會最高統治者“君王”所代表的個人利益。“君王”之“燭”只照地主豪紳,權貴達官,而其光不可射及逃亡的農舍,這就含蓄而尖銳地譏刺了“君王”的不恤黎庶,使讀者能夠透過黑暗的社會現實,思味出那激化社會矛盾的真正罪手。

      這首詩之所以向為人們所傳誦,除了它真實而帶有高度概括性地再現了封建社會的黑暗現實、反映了農民的痛苦生活、具有高度的思想性之外,還在于它有高超的表現技巧。

      首先,形象的比喻,高度的概括,使得詩歌的容量更為廣闊。對農民被迫借取高利貸及其更慘痛的后果,詩人并未明白道出,而是用“剜卻心頭肉”以“醫得眼前瘡”來比喻之。剜肉補瘡,并非根本的療毒之策,它只會造成更加嚴重的新局面。這樣以剜肉補瘡來比喻農民以借高利貸濟燃眉之急,是再形象不過了,也是再具有高度概括力不過的了。這個比喻,一方面使詩歌的形象具備了可感性,另一方面也深刻地揭示了問題的本質,使有限的形式容納了無限廣闊深厚的社會內容。

      其次,鮮明的對比手法的運用,把封建社會中貧富懸殊的階級差別給歷歷如繪的描寫出來了。“不照綺羅筵,只照逃亡屋”,本是對“君王”的希冀之語,但其中卻包含了雙重對比的意味。從“君王”的角度來說,恩澤不均,只顧富室,不恤貧苦,這一對比,就把“君王”的階級立場給鮮明地展示在讀者面前;從社會現實的角度來看,一邊是權貴豪門華麗的衣著,豐盛的筵宴,一邊卻是無衣無食,貧困破產,逃亡在外。這一對比,就把地主富室用高利貸剝削農民的嚴重惡果給突現出來了。如此形象的對比,也把作者鮮明的愛憎之情給烘托得淋漓盡致。

      此外,這首詩的語言頗質樸通俗,感情也很真誠感人,充分顯示了聶夷中駕馭語言、節制感情的功力。

    《田家》原文及翻譯賞析4

      原文:

      夜宿田家

      宋代:戴復古

      簦笠相隨走路岐,一春不換舊征衣。

      雨行山崦黃泥坂,夜扣田家白板扉。

      身在亂蛙聲里睡,心從化蝶夢中歸。

      鄉書十寄九不達,天北天南雁自飛。

      譯文:

      簦笠相隨走路岐,一春不換舊征衣。

      只有斗笠跟著我彷徨在歧路上,一個春季了竟還穿著過冬的衣服。

      雨行山崦黃泥坂,夜扣田家白板扉。

      細雨中艱難地行走在山坳的黃泥坡道上,天黑了才去敲農家的白木板門。

      身在亂蛙聲里睡,心從化蝶夢中歸。

      夜里盡管蛙聲呱噪,還是入夢化為蝴蝶回到了思念中的故鄉。

      鄉書十寄九不達,天北天南雁自飛。

      可嘆寫了那么多家信十寄九不達,天上的大雁不給傳書而南北竟自飛。

      注釋:

      簦(dēng)笠(lì)相隨走路岐,一春不換舊征衣。

      簦笠:古代的一種有柄的笠。

      雨行山崦(yān)黃泥坂,夜扣田家白板扉。

      山崦:山坳;山曲。

      身在亂蛙聲里睡,心從化蝶夢中歸。

      化蝶夢:《莊子·齊物論》中莊子曾夢化蝴蝶。李商隱《錦瑟》有“莊生曉夢迷蝴蝶”。

      鄉書十寄九不達,天北天南雁自飛。

      賞析:

      “簦笠相隨走路歧,一春不換舊征衣。”詩的首聯總寫漂泊江湖之苦。“簦笠”(雨傘和草鞋)、“征衣”這些意象本身就與羈旅生活有密切關系,積淀了與離情羈思有關的感情內容,因而詩人選取這兩種意象,就給了讀者以離情羈思的暗示。

      一人東西漂泊,只有“簦笠”是隨身伴侶,其孤獨落寞之情態可以想見。“走路歧”三字既寫明所走之路岔道很多,又寫明作者是無目的、無方向的漫游。劉安《淮南子·說林訓》記載:“楊子見逵路而哭之,為其可以南,可以北。”“逵路”即歧路。楊子見歧路而不知何去何從,因而傷心痛哭,詩人“走路歧”時的愁苦心態也就不難想見了。“一春”點明時間,說明作者一個春天都是這樣不停地奔波。“舊征衣”寫明作者現在身上穿的是以前流落江湖所穿的衣服,這說明在“一春”之前也是客居在外,不停奔走。游子的羈旅之愁苦通過時間的延續曲曲繪出。僅此開頭兩句,就把羈旅之苦寫盡,天涯游子四處奔波、百無聊賴的心態亦在不言之中。

      “雨行山崦黃泥坂,夜扣田家白板扉。”頷聯人題,具體寫日行夜宿的羈旅生活的情狀。出句寫雨中跋涉,寫路途之艱辛。大雨滂沱中在“山崦”上攀登,已不堪其苦,再加上行走于“黃泥坂”上,其困頓艱辛更可想見。對句寫夜宿田家,寫住宿之簡陋。“自板扉”可以想到田家之貧,而住宿其家的游子之苦也就不言而喻了。

      “身在亂蛙聲里睡,心從化蝶夢中歸。”頸聯承頷聯,寫詩人夜宿田家的情景。“亂蛙聲”三字寫出了鄉村之夜所特有的音響。本來,夜幕降臨后,一切都歸于沉寂,只有和煦的清風送來遠處的蛙鳴。躺在床上,聽聽這青蛙的合唱,本來應有幾分愜意,然而在雨中跋涉了一天的詩人,哪里還有這種雅興,“蛙聲”而日“亂”,則是詩人移情于物,辭因情發。而在“亂蛙聲”中競能慢慢入睡,這又從另一個側面寫出了奔波一天之勞累。由于飽嘗羈旅之苦,自然想家,因而下句則寫夢中回鄉。連做夢都想著回家,其鄉情之濃可以想見。然而,人只有在夢中才能“歸”,其心情之痛苦又可想而知。《莊子·齊物論》:“昔者莊周夢為蝴蝶,栩栩然蝴蝶也。”這里化用莊周化蝶的典故,抒寫了自身的迷茫悵惘之感。“身”與“心”相對,有身在江湖,心存家園之意,由此可以體會到詩人長年客居在外自有不得已的'原因。詩人由于功名上不得意,只得流轉江湖,靠獻詩賣藝來維持生活,有家難歸,只是在這里不愿寫明罷了。

      尾聯在前幾聯所敘寫的基礎上推進一層,抒寫鄉愁。詩人四處漂泊,既是思歸不得,退而求其次,就盼望著得到一紙家書,可惜,就連這一點聊勝于無的安慰也得不到。由于流落江湖,行蹤不定,結果是“鄉書十寄九不達”。這一不愿接受而又不得不接受的事實,對這位長年客居在外、思家心切的詩人來說,內心的痛苦是難以用語言形容的。鴻雁在古代是書信的象征,遠離家鄉自然想到托雁傳書,因而目睹空中飛雁,鄉情自然也就更濃。“天南天北雁自飛”一句,是景語,也是情語。思鄉之情是無形的、抽象的,雁則是有形的實物,把抽象感情與具體形象結合起來,這就使無形的鄉情仿佛可觸可見了,從而收到生動的藝術效果。作者身當此境,目睹征鴻,心已隨之遠去,但恨身無雙翼,依然羈留他鄉,則有人不如雁之感。雁天北天南自由翱翔,帶來了無邊愁思,卻偏偏無情,不能帶來鄉書,只是徒增一番愁苦。辛棄疾《祝英臺近》云:“是他春帶愁來,春歸何處?卻不解帶將愁去。”構思已相當新奇。馮去非《所思》“西風不寄小銀鉤”的想象卻更深了一層,盼望西風在“帶愁來”的同時,也能為他“寄小銀鉤”,但又終于未能變成現實。戴復古的尾聯與馮去非詩句意境相似。著一“自”字,使客觀景物帶上了濃厚的主觀色彩,充分體現了作者的悵惘之意,無可奈何之情。

    《田家》原文及翻譯賞析5

      原文

      父耕原上田,子劚山下荒。

      六月禾未秀,官家已修倉。

      翻譯

      父親在山上耕田,兒子在山下開荒。

      六月的季節,田中稻谷還沒有抽穗,而官家收稅倉庫早已修好等待征斂。

      注釋

      斸:一作“鋤”,大鋤,名詞用作動詞,挖掘。

      禾:禾苗,特指稻苗。

      秀:谷物吐穗揚花。

      官家:舊時對官吏、尊貴者及有權勢者的尊稱,又指對皇帝的稱呼。

      賞析

      “父耕原上田,子劚山下荒”,并不僅僅是寫一家父子的事件,而是高度概括了千千萬萬個農民的家庭,所謂“夜半呼兒趁曉耕,羸牛無力漸艱行”,正是農家普遍的情事;而“原上田”、“山下荒”也并不特指某山某原,而泛指已耕的熟田和待墾的荒地,從耕田寫到開荒,簡潔有力地刻劃出農家一年到頭的'辛苦,幾乎沒有空閑可言。十個字具有高度的涵蓋力,增加了詩意的典型性,幾乎成為封建社會農村生活的一個縮影。

      “六月禾未秀,官家已修倉。”一句在揭露諷刺的時候,不發議論而重在擺事實,發人深省。“六月禾未秀”不單指莊稼未成熟。按正常的情況,四五月麥苗就該揚花(“秀”),“六月”應已收割而“禾未秀”,當是遇到了旱情,暗示著歉收。而按唐時兩稅法,六月正是應該交納夏稅的時節,所以“官家已修倉”本身就暗示著對農民勞動成果的窺伺和即將予以剝奪,而這種窺伺出現在“六月禾未秀”之際,更覺意味深長。“禾未秀”而倉“已修”,一“未”一“已”,二字呼應。

      題前攝景,洗煉概括,融情入事,其中任何一種手法都可以收到言簡意長的效果。而此詩恰當地同時運用這三種手法,藝術效果也就更加顯著。

    《田家》原文及翻譯賞析6

      觀田家

      微雨眾卉新,一雷驚蟄始。

      田家幾日閑,耕種從此起。

      丁壯俱在野,場圃亦就理。

      歸來景常晏,飲犢西澗水。

      饑劬不自苦,膏澤且為喜。

      倉稟無宿儲,徭役猶未已。

      方慚不耕者,祿食出閭里。

      古詩簡介

      《觀田家》是唐代詩人韋應物所寫的一首描寫農家生活的五言律詩。該詩語言平實,絕少雕飾,是詩人站在同情人民疾苦的立場上對不合理的社會現實的揭露與抨擊,客觀真實地展示了田家生活的凄楚與悲哀。

      翻譯/譯文

      春雨過后,所有的花卉都煥然一新。一聲春雷,蟄伏在土壤中冬眠的動物都被驚醒了。

      農民沒過幾天悠閑的日子,春耕就開始了。自驚蟄之日起,就得整天起早摸黑地忙于農活了。

      健壯的青年都到田地里去干活了,留在家里的女人小孩就把家門口的菜園子收拾收拾,準備種菜了。

      他們每天都忙忙碌碌的,回到家天已經很晚了,還得把牛牽到村子西邊的溪溝里讓它飲水。

      這樣又累又餓,他們自己卻不覺得苦,只要看到雨水滋潤過的禾苗心里就覺得很是歡喜。

      可是即使他們整日這樣忙碌,家里也沒有隔夜的糧食,而勞役卻是沒完沒了。

      看著這些,我想起自己不從事耕種,但是奉祿卻是來自鄉里,心中深感慚愧。

      注釋

      ⑴田家:農民。

      ⑵卉(huì):草的總稱。

      ⑶驚蟄(zhé):二十四節氣之一。

      ⑷耕種(gēngzhòng):泛指種田的事。

      ⑸場圃(pǔ):春天用來種菜,秋天打場的地方。

      ⑹景:日光。

      ⑺晏(yàn):晚。

      ⑻犢(dú):小牛。

      ⑼劬(qú):過分勞苦。

      ⑽膏(gāo)澤:謂貴如油的春雨。

      ⑾稟(lǐn):儲存谷物的屋舍。

      ⑿宿儲(sùchǔ):隔夜之糧。

      ⒀徭役(yáoyì):古時官府向人民攤派的無償勞動。

      ⒁慚(cán):羞愧。

      ⒂不耕(gēng)者:做官的人。

      ⒃祿食(lùshí):俸祿。

      ⒄閭(lǘ)里:鄉里,泛指民間。

      創作背景

      德宗興元元年(784年),詩人任滁州刺史期間,看到春耕時節田家辛勤勞苦的場景,觸景生情,寫下了這首田園詩。

      賞析/鑒賞

      這首《觀田家》通過對農民終歲辛勞而不得溫飽的具體描述,深刻揭示了當時賦稅徭役妁繁重和社會制度的不合理。自驚蟄之日起,農民就沒有“幾日閑”,整天起早摸黑的忙碌于農活,結果卻家無隔夜糧,勞役沒個完。想起自己不從事耕種,但是奉祿卻是來自鄉里,心中深感慚愧。身為封建官吏能夠這樣自責,確實是難得的。這種思想感情和杜甫等人是相同的,這是唐代田園詩中的一個特點,也是中國古典詩歌中的一個優良傳統。

      “微雨眾卉新,一雷驚蟄始”扣住詩題“田家”,從春雨春雷寫起,點出春耕。“微雨”二字寫春雨,用白描手法,沒有細密的描繪“微雨”,而將重點放在“眾卉新”三字上,既寫出萬木逢春雨的欣欣向榮,又表達了詩人的.欣喜之情。“一雷驚蟄始”以民間傳說“驚蟄”這天雷鳴,而萬蟲驚動,來寫春耕之始。

      “田家幾日閑,耕種從此起”總寫農家耕作。“幾日閑”更是用反問句式道出了農民勞作的艱辛。

      “丁壯俱在野,場圃亦就理。歸來景常晏,飲犢西澗水。”具體寫農夫終日忙碌不休的事情。寫農忙,既是一年到頭,又是從早到晚,可見時間之長;從空間來講,也是十分廣闊的,既有田地、場院、又有菜圃、澗水。另外“俱”字將農夫忙碌無一人輕閑點出,“就理”又寫出農夫雖忙,但有條不紊,忙而不亂。這四句是白描手法,語言簡明而無雕飾,自然平淡,極煉如不煉。

      “饑劬不自苦,膏澤且為喜”這二句寫出了農民的勤勞樸實。

      “侖廩無宿儲,徭役猶未已”在前面鋪敘農忙之后,突然轉筆寫到農夫的無糧與徭役之苦,筆墨雖樸實,但同情之意流注其間,此二句可使讀者縱觀封建社會農夫被壓迫之慘狀。

      “方慚不耕者,祿食出閭里”是詩人以觀感作結。講食祿不耕者對衣食父母的農夫們的艱辛勞作而又饑寒的情況慚然生愧。“方慚”二字既是對不勞者的譴責,也是詩人對自己宦游食祿生活的自責。

      詩人在此詩中用通俗易懂的詩句描寫了田家的勞碌和辛苦,表達了對其的同情,慚愧官吏的不勞而食。筆法樸實自然,不加渲染夸飾。

    《田家》原文及翻譯賞析7

      田家·晝出耘田夜織麻

      晝出耘田夜織麻,村莊兒女各當家。

      童孫未解供耕織,也傍桑陰學種瓜。

      古詩簡介

      《田家》是宋代詩人范成大創作的一首七言絕句,這首詩以樸素淺進的語言,熱情地贊頌了農村少年兒童熱愛勞動的美好品質。

      翻譯/譯文

      白天去田里辛勤耕種,晚上回來還要織麻布,村里的年輕人各自都得擔負起家庭的重擔;

      天真還未懂事的小孩還沒學會如何去幫助耕種和織布,但也會在桑樹下面學起了種瓜。

      注釋

      耘田:田間除草;

      績麻:搓麻線;

      賞析/鑒賞

      上半首寫"村莊兒女"晝耕夜績的勞動生活,贊揚他們年紀雖輕,卻早已"當家",挑起了生活的重擔,有著濃厚的生活氣息和泥土氣息。后半首通過細節描繪,把從小熱愛勞動而又天真爛漫的農村兒童形象刻劃了出來,既生動又富有生活情趣,給全詩增添了活潑輕松的`氣氛。

      上半首寫"村莊兒女"晝耕夜績的勞動生活,贊揚他們年紀雖輕,卻早已"當家",挑起了生活的重擔。后半首通過細節描繪,把從小熱愛勞動而又天真爛漫的農村兒童形象刻劃了出來,既生動又富有生活情趣。

    《田家》原文及翻譯賞析8

      原文:

      微雨眾卉新,一雷驚蟄始。

      田家幾日閑,耕種從此起。

      丁壯俱在野,場圃亦就理。

      歸來景常晏,飲犢西澗水。

      饑劬不自苦,膏澤且為喜。

      倉廩無宿儲,徭役猶未已。

      方慚不耕者,祿食出閭里。

      譯文

      一場微細的春雨百草充滿生機,一聲隆隆的春雷驚蟄節令來臨。

      種田人家一年能有幾天空閑,田中勞作從驚蟄便開始忙碌起來。

      年輕力壯的都去田野耕地,場院又改成菜地也整理出來了。

      從田中歸來常是太陽落山以后,還要牽上牛犢到西邊山澗去飲水。

      挨餓辛勞農夫們從不叫苦,一場貴如油的春雨降下就使他們充滿了喜悅。

      糧倉中早已沒了往日的存糧,但官府的派差卻還無盡無休。

      看到農民這樣,我這不耕者深感慚愧,我所得的俸祿可都出自這些種田百姓。

      注釋

      田家:農民。

      卉(huì):草的總稱。

      驚蟄(zhé):二十四節氣之一。

      耕種(gēng zhòng):泛指種田的事。

      場圃(pǔ):春天用來種菜,秋天打場的地方。

      景:日光。

      晏(yàn):晚。

      犢(dú):小牛。

      劬(qú):過分勞苦。

      膏(gāo)澤:謂貴如油的春雨。

      稟(lǐn):同“廩”。儲存谷物的屋舍。

      宿儲(sù chǔ):隔夜之糧。

      徭役(yáo yì):古時官府向人民攤派的無償勞動。

      慚(cán):羞愧。

      不耕(gēng)者:做官的人。

      祿食(lù shí):俸祿。

      閭(lǘ)里:鄉里,泛指民間。

      賞析:

      這首《觀田家》通過對農民終歲辛勞而不得溫飽的.具體描述,深刻揭示了當時賦稅徭役妁繁重和社會制度的不合理。自驚蟄之日起,農民就沒有“幾日閑”,整天起早摸黑的忙碌于農活,結果卻家無隔夜糧,勞役沒個完。想起自己不從事耕種,但是奉祿卻是來自鄉里,心中深感慚愧。身為封建官吏能夠這樣自責,確實是難得的。這種思想感情和杜甫等人是相同的,這是唐代田園詩中的一個特點,也是中國古典詩歌中的一個優良傳統。

    《田家》原文及翻譯賞析9

      行次田家澳梁作

      朝代:唐朝

      作者:儲光羲

      田家俯長道,邀我避炎氛。當暑日方晝,高天無片云。

      桑間禾黍氣,柳下牛羊群。野雀棲空屋,晨昏不復聞。

      前登澳梁坂,極望溫泉分。逆旅方三舍,西山猶未曛。

      譯文及注釋:

      譯文

      南人張助在田里種莊稼,看見一個李核,想把它帶回去 ,又回頭看見根部枯空的桑樹里有土,所以就種了進去,用剩下的水澆灌。后來有人看見桑樹中忽然長出了李子,以為是神,就互相轉告,有一個眼痛的病人在樹下乘涼,說:李樹使我的病好了,我要用一只小豬祭謝。眼痛的'小病,自己也會痊愈,眾人盲目符合,說是失明的人重見了光明,遠近轟動,在邊上下車馬的常有數千,李樹旁擺滿了酒肉,過了一年,張助從遠處回來,看見了驚訝地說:"這算什么神呀,這是我種的啊。"于是就跑去把樹砍了。

      注釋

      空桑:枯空的桑樹,老桑樹有枯空的樹洞

      :眾犬吠聲:一種狗叫,其他的狗也跟著叫起來。形容眾人盲目附和

      翕(xi)赫:轟動、驚動。

      滂沱:原來形容雨很大,這里指擺滿了酒肉。

      顧;看見。

      語;轉告。

      間;過了。

      乃;這。

      賞析:

      這個故事批評了那些不進行思考就盲目相信自己的眼睛的人們,以及這種不正常的隨波逐流的社會心理、社會現象。

      帶給我們的啟示是:要從客觀角度出發看待事情,思考問題,解決問題。

    《田家》原文及翻譯賞析10

      寄宿田家

      田家老翁住東陂,說道平生隱在茲。

      鬢白未曾記日月,山青每到識春時。

      門前種柳深成巷,野谷流泉添入池。

      牛壯日耕十畝地,人閑常掃一茅茨。

      客來滿酌清尊酒,感興平吟才子詩。

      巖際窟中藏鼴鼠,潭邊竹里隱鸕鶿。

      村墟日落行人少,醉后無心怯路歧。

      今夜只應還寄宿,明朝拂曙與君辭。

      翻譯

      田家老翁住在東面山坡,說自己一輩子隱居在這里。

      兩鬢斑白不曾記得歲月時日。只是看到滿山綠遍才知春天又至。

      門前所種柳樹已高同深巷,山間清泉流響進入池塘。

      老牛膘肥體壯一天能耕十畝地,老翁清閑時常掃一掃院子。

      有客遠來就用美酒招待,興致濃厚常常吟誦先人的詩。

      山巖洞穴里藏著鼴鼠,水邊竹林里潛伏著鸕鶿。

      村子舊址上人煙稀少,喝醉后根本顧不上辯認道路。

      今夜應該在這里歇息,明天一早就與老翁告辭。

      注釋

      陂:山坡。

      茲:此地。

      識春時:知道春天的到來。

      茅茨:茅屋。茨,用蘆葦或茅草建成的屋。

      平吟:平和自然地吟誦。

      鼴鼠:田鼠。

      鸕鶿:水禽。魚鷹,俗稱水老鴉。

      怯路歧:擔心路有岔道。

      拂曙:拂曉,天將明時。

      創作背景

      唐肅宗上元元年(公元760年),高適在蜀地擔任彭州刺史,后又改任蜀州刺史,時年五十七歲。由于忙于政務,高適在蜀中創作的詩并不多,這首便是當年他在某位田家老翁家里留宿時所作。

      賞析

      這首詩寫詩人寄宿農家、與老翁飲酒所見所感的內容,表現農人的閑靜愜意和詩人對農家生活的.極大興趣。一聯是老翁身世,居此已久。二聯是遠離塵世,不計時日。三、四兩聯是勤快但不忙碌的勞作。五聯是熱情待客。從吟詩看。農人是位隱居的官吏,詩人遂與他有共同語言。六聯是自然景觀。最后兩聯是表明心跡。詩的筆法屬白描,抒寫逼真實在。

    《田家》原文及翻譯賞析11

      原文:

      觀田家

      朝代:唐朝

      作者:韋應物

      微雨眾卉新,一雷驚蟄始。

      田家幾日閑,耕種從此起。

      丁壯俱在野,場圃亦就理。

      歸來景常晏,飲犢西澗水。

      饑劬不自苦,膏澤且為喜。

      倉稟無宿儲,徭役猶未已。

      方慚不耕者,祿食出閭里。

      譯文及注釋:

      譯文春雨過后,所有的花卉都煥然一新。一聲春雷,蟄伏在土壤中冬眠的動物都被驚醒了。農民沒過幾天悠閑的日子,春耕就開始了。自驚蟄之日起,就得整天起早摸黑地忙于農活了。健壯的青年都到田地里去干活了,留在家里的女人小孩就把家門口的菜園子收拾收拾,準備種菜了。他們每天都忙忙碌碌的,回到家天已經很晚了,還得把牛牽到村子西邊的溪溝里讓它飲水。這樣又累又餓,他們自己卻不覺得苦,只要看到雨水滋潤過的禾苗心里就覺得很是歡喜。可是即使他們整日這樣忙碌,家里也沒有隔夜的糧食,而勞役卻是沒完沒了。看著這些,我想起自己不從事耕種,但是奉祿卻是來自鄉里,心中深感慚愧。

      注釋

      ①景常晏:指天晚。

      ②劬:勞苦。

      ③膏澤:指雨下到田里。

      ④閭里:民間、鄉里。

      賞析:

      這首《觀田家》通過對農民終歲辛勞而不得溫飽的具體描述,深刻揭示了當時賦稅徭役妁繁重和社會制度的'不合理。自驚蟄之日起,農民就沒有“幾日閑”,整天起早摸黑的忙碌于農活,結果卻家無隔夜糧,勞役沒個完。想起自己不從事耕種,但是奉祿卻是來自鄉里,心中深感慚愧。身為封建官吏能夠這樣自責,確實是難得的。這種思想感情和杜甫等人是相同的,這是唐代田園詩中的一個特點,也是中國古典詩歌中的一個優良傳統。

    【《田家》原文及翻譯賞析】相關文章:

    古意原文翻譯及賞析03-16

    秋思原文翻譯及賞析03-16

    江南原文翻譯及賞析03-16

    海棠原文翻譯及賞析03-16

    月夜原文翻譯及賞析03-17

    還原文、翻譯及賞析03-17

    野菊原文翻譯及賞析12-17

    所見原文翻譯及賞析12-17

    大招原文翻譯及賞析12-17

    絕句原文翻譯及賞析12-17

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩区欧美区中文字幕 | 中文字幕乱码亚州无线码二区 | 亚洲综合在线精品女同 | 午夜一区二区免费福利麻豆 | 日韩精品一区二区在线观看 | 亚洲ⅤA制服丝袜一区二区 日本乱码伦电影 |