- 齊桓公伐楚盟屈完 原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
齊桓公伐楚盟屈完原文及翻譯
齊桓公伐楚盟屈完原文及翻譯1
原文:
齊侯與蔡姬乘舟于囿,蕩公。公懼變色;禁之,不可。公怒,歸之,未之絕也。蔡人嫁之。
四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡,蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰:“君處北海,寡人處南海,唯是風(fēng)馬牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲對(duì)曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女實(shí)征之,以夾輔周室。’賜我先君履:東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無棣。爾貢包茅不入,王祭不共,無以縮酒,寡人是征;昭王南征而不復(fù),寡人是問。”對(duì)曰:“貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?昭王之不復(fù),君其問諸水濱。”(徵通征)
師進(jìn),次于陘。
夏,楚子使屈完如師。師退,次于召陵。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不榖()是為?先君之好是繼,與不榖同好,何如?”對(duì)曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齊侯曰:“以此眾戰(zhàn),誰能御之!以此攻城,何城不克!”對(duì)曰:“君若以德綏諸侯,誰敢不服?君若以力,楚國(guó)方城以為城,漢水以為池,雖眾,無所用之!”
屈完及諸侯盟。
譯文
齊桓公與夫人蔡姬在園林中乘舟游玩,蔡姬故意晃動(dòng)小船,桓公嚇得臉色都變了,他阻止蔡姬,蔡姬卻不聽。桓公一怒之下讓她回到了蔡國(guó),但沒有說與她斷絕夫妻關(guān)系,蔡姬的哥哥蔡穆侯卻讓她改嫁了。
魯僖公四年的春天,齊桓公率領(lǐng)諸侯國(guó)的軍隊(duì)攻打蔡國(guó)。蔡國(guó)潰敗,接著又去攻打楚國(guó)。
楚成王派使節(jié)到諸侯之師對(duì)齊桓公說:“您住在北方,我住在南方,雙方相距遙遠(yuǎn),即使是馬牛牝牡相誘也不相及。沒想到您進(jìn)入了我們的國(guó)土這是什么緣故?”管仲回答說:“從前召康公命令我們先君姜太公說:‘五等諸侯和九州長(zhǎng)官,你都有權(quán)征討他們,從而共同輔佐周王室。’召康公還給了我們先君征討的范圍:東到海邊,西到黃河,南到穆陵,北到無隸。你們應(yīng)當(dāng)進(jìn)貢的包茅沒有交納,周王室的祭祀供不上,沒有用來滲濾酒渣的東西,我特來征收貢物;周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事。”楚國(guó)使臣回答說:“貢品沒有交納,是我們國(guó)君的過錯(cuò),我們?cè)趺锤也还┙o呢?周昭王南巡沒有返回,還是請(qǐng)您到水邊去問一問吧!”于是齊軍繼續(xù)前進(jìn),臨時(shí)駐扎在陘。
這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍后撤,臨時(shí)駐扎在召陵。
齊桓公讓諸侯國(guó)的軍隊(duì)擺開陣勢(shì),與屈完同乘一輛戰(zhàn)車觀看軍容。齊桓公說:“諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼承我們先君的友好關(guān)系罷了。你們也同我們建立友好關(guān)系,怎么樣?”屈完回答說:“承蒙您惠臨敝國(guó)并為我們的國(guó)家求福,忍辱接納我們國(guó)君,這正是我們國(guó)君的`心愿。”齊桓公說:“我率領(lǐng)這些諸侯軍隊(duì)作戰(zhàn),誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊(duì)攻打城池,什么樣的城攻不下?”屈完回答說:‘如果您用仁德來安撫諸侯,哪個(gè)敢不順服?如果您用武力的話,那么楚國(guó)就把方城山當(dāng)作城墻,把漢水當(dāng)作護(hù)城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒有用處!”
后來,屈完代表楚國(guó)與諸侯國(guó)訂立了盟約。
齊桓公伐楚盟屈完原文及翻譯2
原文閱讀:
春,齊侯以諸侯之師侵蔡。蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰:“君處北海,寡人處南海,唯是風(fēng)馬牛不相及 也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲對(duì)曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女實(shí)征之,以夾輔周室。’賜我先君履,東至于海,西至于河,南至于穆 陵,北至于無棣。爾貢包茅不入,王祭不共,無以縮酒,寡人是徵。昭王南征而不復(fù),寡人是問。”對(duì)曰:“貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?昭王之不復(fù),君其 問諸水濱!”師進(jìn),次于陘。
夏,楚子使屈完如師。師退,次于召陵。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不穀是為?先君之 好是繼。與不榖同好,何如?”對(duì)曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齊侯。曰:“以此眾戰(zhàn),誰能御之?以此攻城,何城不克?”對(duì)曰:“ 君若以德綏諸侯,誰敢不服?君若以力,楚國(guó)方城以為城,漢水以為池,雖眾,無所用之。”屈完及諸侯盟。
翻譯譯文或注釋:
春天,齊桓公以諸侯的軍隊(duì)進(jìn)攻蔡國(guó)。蔡軍逃散瓦解,于是又攻打楚國(guó)。楚成王派遣使者到諸侯軍中說:“君 王住在北方,我住在南方,縱使牛馬跑散也不會(huì)到達(dá)彼此的邊境。不料君王來到我國(guó)境內(nèi),這是什么原故?”管仲代表桓公回答說:“從前召康公命令我的祖先太公 說:‘天下諸侯,你都可以征伐他們,以從旁輔佐周室。’賜給我祖先征伐的范圍,東到大海,西到黃河,南到穆陵,北到無棣。你們的貢物包茅不進(jìn)貢王室,天子 的祭祀不能供應(yīng),沒有什么用來濾酒祭神,我特來追究這件事。周昭王到南方征伐楚國(guó)沒有返回,我特來追問這件事。”楚國(guó)使者回答說:“貢物沒有進(jìn)貢王室,是 敝國(guó)國(guó)君的'罪過,豈敢不供給?至于昭王沒有返回,君王到漢水邊上去查問吧!”諸侯軍隊(duì)繼續(xù)前進(jìn),駐扎在陘地。
夏天,楚成王派遣屈完前往諸侯軍中。諸侯軍隊(duì)稍稍退卻,駐扎在召陵。齊桓公陳列諸侯軍隊(duì),與屈完同乘一 輛戰(zhàn)車觀看。桓公說:“這次用兵難道是為了我自己?jiǎn)幔窟@是為了繼承先君建立的友好關(guān)系。和我共同友好,怎么樣?”屈完回答說:“君王光臨,向敝國(guó)的社稷之 神求福,承蒙收納敝國(guó)國(guó)君,這乃是敝國(guó)國(guó)君的愿望。”桓公說:“以這樣的軍隊(duì)來作戰(zhàn),誰能抵抗他們?以這樣的軍隊(duì)來攻城,什么城池不能攻破?”屈完回答 說:“君王如果以德行安撫諸侯,誰敢不服從?君王如果用武力,楚國(guó)以方城作為城墻,以漢水作為城河,君王的軍隊(duì)雖多,也沒有地方使用他們。”屈完于是同諸 侯締結(jié)了盟約。
【齊桓公伐楚盟屈完原文及翻譯】相關(guān)文章:
齊桓公伐楚盟屈完 原文及翻譯07-23
《晏子使楚》原文及翻譯05-24
《晏子使楚》原文及翻譯02-27
晏子使楚原文、翻譯01-10
齊桓公得寧戚原文及翻譯10-18
(精)《晏子使楚》原文及翻譯02-27
《晏子使楚》原文及翻譯[精品]02-27
《魏書·司馬楚之傳》原文及翻譯12-20
(精)《晏子使楚》原文及翻譯9篇02-27