利州南渡原文及翻譯

    時間:2025-05-27 14:55:42 好文 我要投稿
    • 相關推薦

    利州南渡原文及翻譯

    利州南渡原文及翻譯1

      【詩句】

      澹然空水帶斜暉,曲島蒼茫接翠微。

      【出處】

      唐·溫庭筠《利州南渡》。

      【意思翻譯】

      澹蕩的空闊江水,映照著夕陽的斜暉;暮色蒼茫的曲島,連接著遠山翠微。

      【全詩】

      《利州南渡》。[唐]。溫庭筠。澹然空水對斜暉,曲島蒼茫接翠微。波上馬嘶看棹去,柳邊人歇待船歸。數叢沙草群鷗散,萬頃江田一鷺飛。誰解乘舟尋范蠡,五湖煙水獨忘機。

      【注釋】

      ①利州山水秀麗,風光怡人,使作者流連忘返,頓生歸隱之意。②斜暉:黃昏時光的余光。③翠微:形容草木茂盛。④叢:草叢。⑤鷺:水鳥名。⑥范蠡:吳越時越國名臣,滅吳后懼禍而歸隱,泛舟五湖。⑦機:機心,即巧詐之心。

      【全詩賞析】

      “利州”,在今四川省廣元縣,位于嘉陵江北岸。這首詩寫詩人從利州南渡嘉陵江時的`情景。詩從江上景色寫起:“澹然空水帶斜暉,曲島蒼茫接翠微。”一道殘陽斜鋪江上,江水澄凈,波光粼粼,水色天光互相輝映,使人自然聯想起南朝山水詩人謝靈運所描繪過的“云日相輝映,空水共澄鮮”的如畫美景。紆余起伏的江中島嶼,遠遠望去,,似與岸邊青翠的山嵐相接,連成一片,顯得那么深邃曠遠。這兩句將江水、島嶼、山巒、夕陽這四種氣象闊大的景物統統攝取入詩,構成既有時空特征又色彩鮮明、意境開闊的圖畫,就仿佛是用“廣角鏡頭”拍攝的一幅江上全景。

    利州南渡原文及翻譯2

      澹然空水對斜暉,曲島蒼茫接翠微。出自唐代詩人溫庭筠作品《利州南渡》。這是一首寓意于景的抒情詩,詩人以樸實、清新的筆觸描繪了一幅聲色并茂、詩情畫意的晚渡圖,抒發了詩人欲步范蠡后塵忘卻俗念、沒有心機、功成引退的歸隱之情,反映了詩人淡泊仕途、厭倦名利的心境。詩的開頭寫渡口和時間,接著寫江岸和江中景色,進而即景生情,點出題意。全詩脈絡清晰完整,色彩明朗;用詞樸實無華,清新自然;境界閑適曠遠,極富神韻。此詩入選《唐詩三百首》,是膾炙人口的名篇。

      作品原文

      利州南渡

      溫庭筠

      澹然空水對斜暉,曲島蒼茫接翠微。

      波上馬嘶看棹去,柳邊人歇待船歸。

      數叢沙草群鷗散,萬頃江田一鷺飛。

      誰解乘舟尋范蠡,五湖煙水獨忘機。

      詞句注釋

      ⑴利州:唐代屬山南西道,治所在今四川廣元,嘉陵江流經其西北面。南渡:指渡嘉陵江。

      ⑵澹(dàn)然:水波閃動的樣子。對:一作“帶”。

      ⑶翠微:指青翠的山氣。

      ⑷“波上”句:指未渡的人,眼看著馬鳴舟中,隨波而去。波上:一作“坡上”。棹(zhào):船槳,代指船。

      ⑸“數叢”句:指船過草叢,驚散群鷗。

      ⑹范蠡(lǐ):字少伯,春秋時楚國人,為越大夫,從越王勾踐二十余年,助勾踐滅吳國后,辭官乘舟而去,泛于五湖,莫知所終。

      ⑺五湖煙水:據《吳越春秋》稱,范蠡功成身退,乘扁舟出入三江五湖,沒人知道他最終到哪里去了。五湖,指太湖和它附近的幾個湖,這里泛指江湖。忘機:舊謂鷗鷺忘機,這里有雙關意,指心愿淡泊,與人無爭。

      作品譯文

      夕陽正斜照在空闊的水面上,曲折的小島連接翠綠的群山。

      江面上傳來馬的嘶鳴看船歸,柳蔭下的人們等待著船靠岸。

      廣闊沙草從中群鷗四處飛散,萬頃江田上空孤鷺展翅飛翔。

      誰能像范蠡一樣乘著小木船,在遼闊的江湖上面自由飄蕩。

      創作背景

      溫庭筠一生政治上很失意,不僅屢次應試不中,而且因為語言多犯忌諱,開罪了皇帝和宰相(唐宣宗和令狐绹),長被擯抑,只好到處流轉,做一個落魄漂泊的才子。這首詩是溫庭筠行旅于利州(治今四川廣元)渡江時所作。

      作品鑒賞

      詩人來到了嘉陵江畔,首先映入眼簾的是,開闊清澄的江面,波光粼粼而動,夕陽映照在水中,閃爍不定;起伏彎曲的.江島和岸上青翠的山嵐在斜暉的籠罩下,一片蒼茫。這一聯寫江景,交待了行程的地點和時間:日暮時江邊渡口。因為詩寫的就是渡江情景,所以首聯從此著筆,起得非常自然。頷聯緊承上聯,寫人馬急欲渡江的情形:渡船正浮江而去,人渡馬也渡,船到江心,馬兒揚鬃長鳴,好像聲音出于波浪之上;未渡的人(包括詩人自己)歇息在岸邊的柳蔭下,等待著渡船從彼岸返回。這兩聯所寫景物都是詩人待渡時岸邊所見,由遠而近,由江中而岸上,由靜而動,井然有序。

      接下來,頸聯寫渡江,船過沙灘,驚散了草叢中成群的鷗鳥;回望岸上,江田萬頃,一只白鷺在自由自在地飛翔。這一聯巧用數量詞,不但屬對工穩,而且深化了詩境。群鷗棲息沙草之間,可見天時向晚,飛鳥歸巢,所以萬頃江田之上只有一鷺飛翔。這幅色彩鮮明的畫面強烈地渲染了江邊的清曠和寂靜。后來李清照《如夢令·常記溪亭日暮》中有“爭渡,爭渡,驚起一灘歐鷺”的詞句,其境界正與此聯上句所展示的畫面相類似,而下句江田白鷺的空闊悠深和王維的“漠漠水田飛白鷺”(《積雨輞川莊作》)更是神韻同出。

      前面三聯描繪了一幅寧靜而充滿生機的利州南渡圖,作為餬口四方、疲于奔走的詩人摹然置身于這樣的環境,不能不觸景生情,遐想聯翩。所以尾聯偶然興起了欲學范蠡急流勇退,放浪江湖的愿望。這兩句的言外之意是,自己便有淡泊遺世,忘卻機心之志,也沒有人能夠理會。

      溫庭筠的詩中曾有“自笑謾懷經濟策,不將心事許煙霞”(《郊居秋日有懷一二知己》)的自負與自嘲,這里卻浩然有歸隱之志,實際上是失意后的無奈之語。“獨忘機”,其實并不能忘機。這一點和范蠡也是共通的。范蠡是因越王勾踐難共安樂才辭官隱遁的。所以,兩個人都可謂是極有機心的人。

      這首詩描寫行旅在利州南渡時的所見所感,景物描寫江中,岸上交遞著墨,層次分明,色彩清麗,靜中有動,栩栩如生,特別是頸聯,是被人們傳誦的寫景名句。最后觸景興感,自然真切。全詩八句,無不與“水”相關,但清雋而不堆砌。在章法上,此詩別具一格,不落俗套。按照律詩的一般規律,前后四聯,起承轉合,各有所歸。此詩前三聯卻遞相承接,景物描寫得很充分,意境幽遠淡雅。尾聯由寫景轉而遐思,但仍從“舟”、“水”絻結,以致轉中有合,脈絡依然清晰完整。有人說,溫庭筠的以山水、行旅為題材的詩多感慨深切,氣韻清澈,以這首詩來看,確實如此。

      作者簡介

      溫庭筠(約812 — 約866),本名岐,藝名庭筠,字飛卿,漢族,唐代并州祁縣(今山西省晉中市祁縣)人,晚唐時期詩人、詞人。唐初宰相溫彥博之后裔。出生于沒落貴族家庭,多次考進士均落榜,一生很不得志,行為放浪。他曾任隨縣和方城縣尉,官至國子監助教。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子監助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,濃艷精致,內容多寫閨情,少數作品對時政有所反映。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。有 《花間集》遺存。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。其詞作更是刻意求精,注重詞的文采和聲情。被尊為“花間詞派”之鼻祖。

    【利州南渡原文及翻譯】相關文章:

    渡荊門送別原文翻譯09-27

    終南別業原文、翻譯06-02

    州橋原文翻譯及賞析12-18

    渡荊門送別原文翻譯及賞析12-18

    過許州原文翻譯及賞析12-18

    南鄉子·自古帝王州原文、翻譯02-29

    送梓州李使君原文翻譯09-28

    過許州原文翻譯及賞析(實用)12-18

    送梓州李使君原文、翻譯02-29

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线观看精品国产午夜福利片 | 日韩精品国产动漫欧美在线 | 中文一区二区在线播放 | 日本午夜视频一级a | 三级网站免在线看 | 日日夜夜一区二区一区二区 |