《新制布裘》原文及翻譯

    時間:2024-03-03 23:04:48 好文 我要投稿
    • 相關推薦

    《新制布裘》原文及翻譯

    《新制布裘》原文及翻譯1

      新制布裘

      桂布白似雪,吳綿軟于云。

      布重綿且厚,為裘有余溫。

      朝擁坐至暮,夜覆眠達晨。

      誰知嚴冬月,支體暖如春。

      中夕忽有念,撫裘起逡巡。

      丈夫貴兼濟,豈獨善一身。

      安得萬里裘,蓋裹周四垠。

      穩暖皆如我,天下無寒人。

      翻譯

      潔白的桂布好似白雪,柔軟的吳綿賽過輕云。

      桂布多么結實,吳綿多么松厚,做一件袍子穿,身上有余溫。

      早晨披著坐,直至夜晚;夜晚蓋著睡,又到早晨。

      誰知道在這最冷的寒冬臘月,全身竟暖得如在陽春。

      半夜里忽然有一些感想,撫摸著棉袍,起身逡巡。

      啊,男子漢看重的是救濟天下,怎么能僅僅照顧自身!

      哪里有長達萬里的大袍,把四方全都覆蓋,無邊無垠。

      個個都像我一樣安穩溫暖,天下再沒有受寒挨凍的人。

      注釋

      桂布:即唐代“桂管”地區(今廣西一帶)所產木棉織成的布,尚不普遍,十分珍貴。

      吳綿:當時吳郡蘇州產的絲綿,非常著名。

      余溫:溫暖不盡的意思。

      擁:抱,指披在身上。

      眠:睡。

      達晨:到早晨。

      嚴冬:極冷的冬天。

      支體:支同“肢”,支體即四肢與身體,意謂全身。

      中夕:半夜。

      逡巡:走來走去,思考忖度的樣子。

      兼濟:兼濟天下,做利國利民之事。

      獨善:注重個人的.思想品德修養。所謂“窮則獨善其身,達則兼濟天下”。

      安得:如何得到,期望馬上得到。

      萬里裘:長達萬里的大袍。

      周:遍。四垠,四邊,即全國以內,普天之下。

      穩暖:安穩和暖。

      天下:全國。

      創作背景

      關于此詩的創作時間,主要有兩種說法:一說此詩約作于唐憲宗元元和元年(806年),是年冬天,作者新制布裘,一時有感,寫了這首詩;另一說此詩約作于元和六年(811年)至八年(813年)之間,當時作者為母守孝居渭河北岸的渭村,經常與勞動人民接近,嚴冬時,由自己過著舒適的生活而想到廣大人民的無衣無食,產生同情而作此詩。

      賞析

      白居易主張詩文“為君、為臣、為民、為物、為事而作,不為文而作”(《新樂府序》);又說,“文章合為時而著,歌詩合為事而作”(《與元九書》)。這首詩完全體現了他的這種理論主張,既不為藝術而藝術,又不為自我而藝術。詩中反映出他能跨越自我、“兼濟”天下的博大胸襟,表現了詩人推己及人、愛民“如我”的人道主義精神,以及封建社會開明官吏樂施“仁政”、惠及百姓的進步思想,激動人心。

      “丈夫貴兼濟,豈獨善一身”是全詩的警句,反映了白居易的思想:大丈夫貴在兼濟天下,做利國利民之事,不能只顧獨善一身。白居易《與元九書》說:“古人云:窮則獨善其身,達則兼濟天下。仆(白居易自謙稱)雖不肖,常師此語……志在兼濟,行在獨善。”這兩句可視為白居易的抱負和志向,也可視為他希望實行“仁政”的政治主張和處世哲學。這是古代正直的、欲有所作為的知識分子的處世哲學。

      作品結尾四句“安得萬里裘,蓋裹周四垠。穩暖皆如我,天下無寒人”,源于杜甫《茅屋為秋風所破歌》:“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山。”它表明,兩位偉大詩人的博愛情懷都是一致的。宋代黃澈在《鞏溪詩話》中曾對兩詩的優劣進行了論述。其實這大可不必區分優劣。兩人都是面對自我處境的一種超越,只不過老杜并未愁苦于個人饑寒、白氏并未沉溺于個人飽暖而已,皆為難能可貴。無論自身寒暖,詩人心中念念不忘、重重憂慮的都是天下百姓。

      作品藝術的高明之處在于,表面寫的是“穩暖”,實質寫的是“仁政”。或者說,“穩暖”只是其寫實,“仁政”才是其虛擬,即意象創造。白居易在唐文宗大和四年(830年)被任命為河南尹,轄區就是洛陽城。后來,他又寫了一首內容相近的詩《新制綾襖成感而有詠》,其中寫道:“百姓多寒無可救,一身獨暖亦何情。心中為念農桑苦,耳里如聞饑凍聲。爭得大裘長萬丈,與君都蓋洛陽城。”同樣表達了他的愛民激情,同時也蘊含著他的“仁政”理想。他在《醉后狂言酬贈蕭殷二協律》詩中說得異常明確:“我有大裘君未見,寬廣和暖如陽春;此裘非繒(古代絲織品總名)亦非纊(細絲綿),裁以法度絮以仁。刀尺鈍拙制未畢,出亦不獨裹一身。若令在郡得五考(唐制:經五次考績才可轉官。意謂任滿),與君展覆杭州人。”顯然,白氏所謂“裘”,實乃“法度”、“仁政”的一種象征。不管是“蓋裹周四垠”,還是“都蓋洛陽城”,均要實施“法度”、推行“仁政”。作為封建官吏,他要維護的當然是封建統治,但在客觀上也給平民百姓帶來一定益處。

    《新制布裘》原文及翻譯2

      新制布裘

      朝代:唐代

      作者:白居易

      原文:

      桂布白似雪,吳綿軟于云。

      布重綿且厚,為裘有余溫。

      朝擁坐至暮,夜覆眠達晨。

      誰知嚴冬月,支體暖如春。

      中夕忽有念,撫裘起逡巡。

      丈夫貴兼濟,豈獨善一身。

      安得萬里裘,蓋裹周四垠。

      穩暖皆如我,天下無寒人。

      譯文

      潔白的桂布好似白雪,柔軟的吳綿賽過輕云。

      桂布多么結實,吳綿多么松厚,做一件袍子穿,身上有余溫。

      早晨披著坐,直至夜晚;夜晚蓋著睡,又到早晨。

      誰知道在這最冷的寒冬臘月,全身竟暖得如在陽春。

      半夜里忽然有一些感想,撫摸著棉袍,起身逡巡。

      啊,男子漢看重的是救濟天下,怎么能僅僅照顧自身!

      哪里有長達萬里的大袍,把四方全都覆蓋,無邊無垠。

      個個都像我一樣安穩溫暖,天下再沒有受寒挨凍的人。

      注釋

      ⑴布裘(qiú):布制的綿衣。

      ⑵桂布:即唐代“桂管”地區(今廣西一帶)所產木棉織成的布,尚不普遍,十分珍貴。

      ⑶吳綿:當時吳郡蘇州產的絲綿,非常著名。

      ⑷余溫:溫暖不盡的意思。

      ⑸擁:抱,指披在身上。

      ⑹眠:睡。達晨:到早晨。

      ⑺嚴冬:極冷的冬天。

      ⑻支體:支同“肢”,支體即四肢與身體,意謂全身。

      ⑼中夕:半夜。

      ⑽逡(qūn)巡:走來走去,思考忖度的樣子。

      ⑾兼濟:兼濟天下,做利國利民之事。《孟子·盡心上》:“古之人,得志,澤加于民;不得志,修身見于世。窮則獨善其身,達則兼善天下。”

      ⑿獨善:注重個人的思想品德修養。所謂“窮則獨善其身,達則兼濟天下”。

      ⒀安得:如何得到,期望馬上得到。萬里裘:長達萬里的大袍。

      ⒁周:遍。四垠,四邊,即全國以內,普天之下。

      ⒂穩暖:安穩和暖。

      ⒃天下:全國。

      創作背景

      關于此詩的`創作時間,主要有兩種說法:一說此詩約作于唐憲宗元元和元年(806年),是年冬天,作者新制布裘,一時有感,寫了這首關懷人民生活、表現政治抱負的詩;另一說此詩約作于元和六年(811年)至八年(813年)之間,當時作者為母守孝居渭河北岸的渭村,經常與勞動人民接近,嚴冬時,由自己過著舒適的生活而想到廣大人民的無衣無食,產生同情而作此詩。

    【《新制布裘》原文及翻譯】相關文章:

    《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯12-08

    楊布打狗原文翻譯02-28

    《玄鳥》原文及翻譯09-27

    論語原文及翻譯05-06

    口技原文及翻譯12-16

    豐原文翻譯12-17

    伐柯原文翻譯12-17

    《雜說》原文及翻譯12-08

    綢繆原文翻譯12-19

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩AV不卡在线观看五月 | 日韩一本一区二区三四区 | 婷婷精品视频在线观看的 | 中文字幕美熟少妇 | 中文字幕亚洲二区婷婷 | 亚洲欧美天堂在线 |