梅原文賞析及翻譯

    時(shí)間:2023-12-19 11:35:42 好文 我要投稿

    梅原文賞析及翻譯

    梅原文賞析及翻譯1

      《古梅》原文

      湘妃危立凍蛟脊,海月冷掛珊瑚枝。

      丑怪驚人能嫵媚,斷魂只有曉寒知。

      百千年蘚著枯樹,三兩點(diǎn)春供老枝。

      絕壁笛聲那得到,只愁斜日凍蜂知。

      《古梅》賞析

      宋人賞梅至南宋始盛,并逐漸形成了“梅以韻勝,以格高,故以橫斜疏瘦與老枝奇怪為貴”(范成大《梅譜·后序》)的審美情趣。這兩首詩所寫的就是老枝奇怪,疏花幾點(diǎn)的古梅形象,與林逋筆下的清幽疏秀有所不同。作者有意識地突顯梅花的老瘦、枯淡、奇怪、冷峭、孤獨(dú)以表現(xiàn)其超塵脫俗而又不乏幾分孤獨(dú)凄涼之意的“清高”品質(zhì),帶有幾分“以丑為美”的味道。陳衍評第一首道:“梅花詩之工致,此可嘆觀止,非和靖所想到矣。”(《宋詩精華錄》卷三)從另一個(gè)方面,又有人對這種苦硬的'寫法提出批評,清潘德輿《養(yǎng)一齋詩話》卷五:“宋人肖德藻梅詩,有‘江妃危立凍蛟背,海月冷掛珊瑚枝’,看似崛強(qiáng),實(shí)與‘雪滿山中高士臥,月明林下美人來’(按:明人高啟詩句),一太熟,一太生,同是詩家左道。凡學(xué)詩者,入手即辟此二種,方有根基可望,勿認(rèn)肖君二語勝于季迪(按:高啟的字)也。”

      《古梅》作者簡介

      蕭德藻,南宋詩人。字東夫,自號千巖老人。閩清(今屬福建)人。生卒年不詳。

    梅原文賞析及翻譯2

      江梅

      梅蕊臘前破,梅花年后多。

      絕知春意好,最奈客愁何。

      雪樹元同色,江風(fēng)亦自波。

      故園不可見,巫岫郁嵯峨。

      翻譯

      臘月前梅蕊己破,新年后梅花正多。

      明知此地啊春光美好,可心懷客愁而又無可奈何!

      江梅和白雪原來同此一色,春風(fēng)也徒自節(jié)江水漾動(dòng)清波。

      故鄉(xiāng)的春色渺不可見,蒼郁的巫山空自巍峨。

      注釋

      絕知:明知。

      好:一作“早”。

      元:原是。一作“能”。

      巫岫:巫山。岫,山。

      嵯峨:形容山勢高峻。

      創(chuàng)作背景

      此詩作于唐代宗大歷二年(767)春,時(shí)杜甫窩居夔州。詩人旅居江峽,見臘梅乍開,頓生故園之思,遂作此詩。

      賞析

      首聯(lián)從梅蕊初綻到梅花盛開,從臘前到年后,寫了時(shí)序變化,讓作者似乎看到了春姍姍來遲的腳步;寫了梅花的開放過程,又好似體現(xiàn)了詩人天天看花,關(guān)注盼望的心情。從梅花次第之中表現(xiàn)的是詩人盼春惜春之情。

      頷聯(lián)承首聯(lián)寫春意濃,然再好的春光春色也無法排遣“客愁”。這是見江梅而有感所寫的詩,形容梅、描寫春不是詩人的目的,借以抒情才是真正目的。因此仇兆鰲《杜詩詳注》認(rèn)為“客愁”二字,是這首詩的詩眼。越是深知春意盎然,越是對客愁無可奈何。以美景寫哀情,倍增其哀。這里利用情與景的反差,造成了強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。

      頸聯(lián)又稍一停頓,不順勢抒情而寫景。梅花滿樹與雪同一顏色,春風(fēng)拂煦,春江微波正與岸邊梅花相漾發(fā)。江中波映江邊梅,岸上梅逐水中波。江水岸花一派融融樂樂的春景。何義門說:“破題二句,已非‘江梅’不可。”(引自《瀛奎律髓匯評》)未免過早,“江梅”之意至此才補(bǔ)足。

      在此大好春光之中卻不能盡情享受,其中原因在尾聯(lián)道出。尾聯(lián)將“客愁”之意重申。春水春花,春光春色,雖然賞心悅目,但“都非故園春色,是以對巫岫而添愁耳。”(仇兆鰲《杜詩詳注》)杜甫出川早有計(jì)劃,剛剛聽說官軍收復(fù)河南河北時(shí)就有過返鄉(xiāng)路線的草圖:“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。”滯留夔州實(shí)屬不得已。夔州是杜甫居川的.最后一站,出三峽就可北上回故園了。越是要回故鄉(xiāng)越是思念故鄉(xiāng);越是不能返故鄉(xiāng)也越發(fā)思念故鄉(xiāng)。“叢菊兩開他日淚,孤舟一系故園心。”(《秋興八首》之一)秋思是故鄉(xiāng),春思也是故鄉(xiāng)。故鄉(xiāng)情也是愛國情,因?yàn)槭莿?dòng)蕩的時(shí)局,血腥的戰(zhàn)爭逼得他背井離鄉(xiāng)漂泊西南。帶來希望與生機(jī)的春天又來了,可是卻不能見到可愛的故鄉(xiāng)。面對巫山峰巒,更覺其高峻險(xiǎn)惡,也更覺故鄉(xiāng)山水可愛可親。

      這首詩一、三聯(lián)相連,以景為主,二、四聯(lián)相連,以情為主,既有江梅的婀娜美麗,也有作者凄涼落寞之情,很有法度。紀(jì)昀說此詩不出色,未免過苛。

    梅原文賞析及翻譯3

      一剪梅·雨打梨花深閉門

      紅滿苔階綠滿枝,杜宇聲聲,杜宇聲悲!交歡未久又分離,彩鳳孤飛,彩鳳孤棲。

      別后相思是幾時(shí)?后會(huì)難知?后會(huì)難期?此情何以表相思?一首情詞,一首情詩。

      雨打梨花深閉門,忘了青春,誤了青春。賞心樂事共誰論?花下銷魂,月下銷魂。

      愁聚眉峰盡日顰,千點(diǎn)啼痕,萬點(diǎn)啼痕。曉看天色暮看云,行也思君,坐也思君。

      古詩簡介

      《一剪梅·雨打梨花深閉門》是明代書畫家、文學(xué)家唐寅的詞作。此詞以女子聲口,寫離別相思之情。上片表現(xiàn)思婦對所思之人忠貞摯愛的心理,下片正面描寫為情感而自我封閉狀態(tài)中的思婦形象。全詞輕捷地抒述了一種被時(shí)空折磨的痛苦,上下篇交叉互補(bǔ)、回環(huán)往復(fù),將一個(gè)淚痕難拭的癡心女形象靈動(dòng)地顯現(xiàn)于筆端。

      翻譯/譯文

      深閉房門聽窗外雨打梨花的聲音,就這樣辜負(fù)了青春年華,虛度了青春年華。縱然有美好愉快的心情能跟誰共享?花下也黯然神傷,月下也黯然神傷。

      整日里都是眉頭緊皺如黛峰聳起,臉上留下千點(diǎn)淚痕,萬點(diǎn)淚痕。從早晨到晚上一直在看著天色云霞,行走時(shí)想念您啊,坐著時(shí)也是想念您!

      注釋

      ⑴一剪梅:詞牌名,又名“臘梅香”“玉簟秋”等。雙調(diào)六十字,前后段各六句、三平韻。

      ⑵“雨打梨花”句:借用宋人李重元《憶王孫·春詞》結(jié)末成句。

      ⑶孤負(fù):同“辜負(fù)”。

      ⑷賞心樂事:歡暢的心情,快樂的事情。南朝宋謝靈運(yùn)《擬魏太子鄴中集詩八首序》云:“天下良辰、美景、賞心、樂事,四者難并。”論(lún):說。

      ⑸銷魂:黯然神傷。

      ⑹“愁聚”句:意為整日眉頭皺蹙如黛峰聳起。愁聚眉峰,語出宋王觀《卜算子·送鮑浩然之浙東》“水是眼波橫,山是眉峰聚”句。顰(pín),皺眉。

      ⑺啼痕:淚痕。

      ⑻“曉看”句:兩個(gè)“看”字實(shí)系無意義舉止,乃特定心態(tài)的外現(xiàn)行為。

      創(chuàng)作背景

      唐寅生平多出入聲色場合,尤其是因科場案受牽連入獄被貶后,其生命軌跡已經(jīng)遠(yuǎn)離傳統(tǒng)士大夫階層,因此在他的筆下,以女性為題材的作品甚多,此詞即為其中之一。

      賞析/鑒賞

      整體賞析

      此詞以女子口吻,表現(xiàn)離別相思之情,是一首閨怨詞。上片首句,即以重重門關(guān)橫亙在畫面上,它阻斷了內(nèi)外的聯(lián)系,隔絕了春天,從而表明思婦對紅塵的自覺放棄,對所思之人的忠貞摯愛。以下五句,似乎是思婦的內(nèi)心獨(dú)白,但更像“畫外音”,是對“深閉門”情節(jié)的議論。下片正面描寫為情感而自我封閉狀態(tài)中思婦的形象,通過皺眉灑淚、看天看云、行行坐坐幾個(gè)連續(xù)動(dòng)作,表達(dá)其坐臥不安的無邊相思。

      “閨怨”之作在歷代詞人筆下堪稱汗牛充棟,愈是習(xí)見的題材愈難出新意,從而所貴也尤在能別具心裁。這首《一剪梅》的佳處不只在于詞句之清圓流轉(zhuǎn),其于自然明暢的吟哦中所表現(xiàn)的空間阻隔灼痛著癡戀女子的幽婉心態(tài)更是動(dòng)人。

      “深閉門”是思婦的特定行為:她藏于深閨,將一切都關(guān)在門外,正見其相思凄楚之難堪。這空間的阻隔,既無情地拉開著戀者的距離,而空間的阻隔又必然在一次次“雨打梨花”、春來春去中加重其往昔曾經(jīng)有過的“賞心樂事”的失落感;至若青春年華也就無可挽回地在花前月下神傷徘徊之間被殘酷地空耗去。時(shí)間在空間中流逝,空間的凝滯、間距的未能縮卻花開花落,人生便在等待中漸漸消逝。活過之物終將凋零,只可在“行也思君,坐也思君”中,“愁聚眉峰盡日顰”。上片的“花下銷魂,月下銷魂”,是無處不令人回思往時(shí)的`溫馨;下片的“行也思君,坐也思君”則寫盡朝暮之間無時(shí)不在翹首企盼所戀者的歸來,重續(xù)歡情。作者輕捷地抒述了一種被時(shí)空折磨的痛苦,上下片交叉互補(bǔ)、回環(huán)往復(fù),將一個(gè)淚痕難拭的癡心女形象靈動(dòng)地顯現(xiàn)于筆端,誠無愧其“才子”之譽(yù)稱。

      名家點(diǎn)評

      安徽師范大學(xué)文學(xué)院研究員孫文光、華東師范大學(xué)中文系教授彭國忠《明清詞舉要》:全詞十二句,卻有四對八句采用相同的句式和字?jǐn)?shù),而這四對的每一對僅僅第一個(gè)字不同,其余三字完全相同。這不同的一個(gè)字,或是層面轉(zhuǎn)移,或是數(shù)量增加,從而將愁、苦在空間上擴(kuò)大,在時(shí)間上延伸,在程度上加深;相同的三個(gè)字,則以不變的形式,顯示相思之愁的無處不在,無時(shí)不有,顯示女主人公思念的深厚、執(zhí)著。除了相思之外,她已無其它任何生活和思想。同時(shí),這種句式,也易造成循環(huán)流轉(zhuǎn)的聲律效果,使詞具有自然動(dòng)聽的諧婉之美。

    梅原文賞析及翻譯4

      原文:

      驀山溪·梅

      [宋代]曹組

      洗妝真態(tài),不作鉛花御。竹外一枝斜,想佳人,天寒日暮。黃昏院落,無處著清香,風(fēng)細(xì)細(xì),雪垂垂,何況江頭路。

      月邊疏影,夢到消魂處。梅子欲黃時(shí),又須作,廉纖細(xì)雨。孤芳一世,供斷有情愁,消瘦損,東陽也,試問花知否?

      譯文及注釋:

      譯文:

      仿佛洗去鉛粉的美人,天生麗質(zhì),無須修飾。在竹叢外橫斜一枝,宛如一個(gè)美女,在天寒日暮時(shí)分孤芳自賞。黃昏時(shí)的院落里,清清的幽香何人懂得。何況在村外江邊的路上,寒風(fēng)吹過,飛雪茫茫,景致難以言狀。月光下疏影輕如夢,猶如美人在深深沉入夢境。當(dāng)梅花將要結(jié)子時(shí),又是連綿一片的煙雨。梅花孤芳自傲,只令人產(chǎn)生無窮的愁和情。我深情地詢問梅花,你可知道,我全都是為了你,日日夜夜惟悴消瘦。

      注釋:

      洗妝真態(tài):洗凈脂粉,露出真實(shí)的姿容。

      鉛花御:用脂粉化妝。

      廉纖:細(xì)微,纖細(xì)。孤芳一世,供斷有情愁。

      供斷:供盡,無盡地提供。

      東陽:南朝梁沈約,曾東陽守。

      賞析:

      這是一首詠物詞,用擬人的手法描寫梅的孤傲獨(dú)立,暗喻作者高風(fēng)亮節(jié)的自我人格。

      上片詠梅,寫梅的姿態(tài)妖嬈和高傲獨(dú)立。“洗妝真態(tài),不作鉛花御”寫梅的天然本色,不用胭脂花粉來裝扮,有一種天然去雕飾的美感。“竹外一枝斜,想佳人天寒日暮”寫梅的姿態(tài),運(yùn)用了擬人的方式,梅花從翠竹中斜伸出一枝來,就像一位幽獨(dú)的佳人在天寒日暮時(shí)分,倚靠在修竹旁邊。接下來“黃昏院落”五句承上句,寫黃昏時(shí)分,無論是在院落里,還是寒風(fēng)吹過白雪茫茫的江邊之上,孤芳自賞的寒梅,始終發(fā)出陣陣的清香。這是對梅高潔品性的進(jìn)一步贊美,也暗含了對仁人志士高尚品質(zhì)的.歌頌。

      下片寫由梅而抒情。從月下梅花做夢說起,“月邊疏影”二句化用林逋詠梅的名句“疏影橫斜”、 “月黃昏”來寫在月光下,梅影稀疏,凄清無比,如同美人正進(jìn)入那叫人銷魂的夢境一般。“結(jié)子欲黃時(shí)”四句是寫花落結(jié)成梅子,將要變黃時(shí),又要下連綿不絕的細(xì)雨了。盡管梅不停地遭受雪和雨的摧殘,但她依然獨(dú)立綻放著花朵,清高絕俗,讓人產(chǎn)生敬佩之情。結(jié)句“消瘦損,東陽也,試問花知否”,詞人自比東陽,已經(jīng)日漸消瘦了,還戲問花兒,尤顯得超塵脫俗,瀟灑飄逸。

      全詞以清麗委婉的筆墨,細(xì)膩的筆觸,詠嘆了梅花的清芳做骨,表達(dá)了作者對高潔的梅花的贊賞之情,也帶有一種期待被人賞識重用的渴望。

    梅原文賞析及翻譯5

      原文

      謝卻蘭橈信杖藜,千峰盤磴入花畦。

      晴云度影迷三徑,暗水流香冷一溪。

      僧寺多藏深樹里,人家半在夕陽西。

      登臨更上朝元閣,滿壁苔痕沒舊題。

      注釋

      蘭橈:蘭為蘭舟、木蘭舟;橈為船槳。合用仍指船。

      磴:石梯,石階。

      花畦:猶言花地,指梅樹林。

      三徑:本指庭院,家園。

      人家句:謂村落人家有一半在西面山下。

      朝元閣:玄墓山上一座樓閣。

      沒:掩沒,覆蓋。

      舊題:以前的人題寫的'詩文。

      注釋

      蘭橈:蘭為蘭舟、木蘭舟;橈為船槳。合用仍指船。此句謂下船上岸,拄杖步行。磴:石梯,石階。花畦:猶言花地,指梅樹林。

      三徑:本指庭院,家園。晉趙岐《三輔決錄?逃名》中載,西漢末,王莽專權(quán),兗州刺史蔣詡告病辭官,隱居鄉(xiāng)里,于院中辟三徑,供自己與好友求仲、羊仲來往,不與他人交接。此處僅指三條乃至多條路徑。此句謂由于云陰和樹影所障,在梅林中迷了路。

      人家句:謂村落人家有一半在西面山下。

      朝元閣:玄墓山上一座樓閣。沒:掩沒,覆蓋。舊題:以前的人題寫的詩文。

      鑒賞

      此題詩共二首,今選其之一。玄墓為山名。在今江蘇省蘇州市西南七十里。亦名萬峰山。又名袁墓山,傳秦漢時(shí)有袁姓高士隱居并逝葬于此。又名鄧尉山,傳漢代高士鄧尉曾在此隱居。山上多梅,蔚然成林。為蘇州市遠(yuǎn)郊太湖畔重要旅游景點(diǎn),風(fēng)光勝地。元公乘船而來,乘興登山,于疏影橫斜的默林中留連觀賞,甚得其樂。景自然是美勝絕倫,詩也寫得從容優(yōu)雅。讀此詩,亦如臨此境,很是受用。

    梅原文賞析及翻譯6

      一剪梅·雨打梨花深閉門原文

      明代:唐寅

      雨打梨花深閉門,忘了青春,誤了青春。賞心樂事共誰論?花下銷魂,月下銷魂。(忘了 一作:孤負(fù);誤了 一作:虛負(fù))

      愁聚眉峰盡日顰,千點(diǎn)啼痕,萬點(diǎn)啼痕。曉看天色暮看云,行也思君,坐也思君。

      譯文

      深閉房門隔窗只聽雨打梨花的聲音,就這樣辜負(fù)了青春年華,虛度了青春年華。縱然有歡暢愉悅的心情又能跟誰共享?花下也黯然神傷,月下也黯然神傷。

      整日里都是眉頭緊皺如黛峰聳起,臉上留下千點(diǎn)淚痕,萬點(diǎn)淚痕。從早晨到晚上一直在看著天色云霞,走路時(shí)想念你啊,坐著時(shí)也是想念你!

      注釋

      一剪梅:詞牌名,又名“臘梅香”“玉簟秋”等。雙調(diào)六十字,前后段各六句、三平韻。

      賞心樂事:歡暢的心情,快樂的事情。論:說。

      銷魂:黯然神傷。

      顰(pín),皺眉。

      啼痕:淚痕。

      賞析

      《一剪梅·雨打梨花深閉門》是明代詞人、一代文豪唐寅,即唐伯虎以女子口吻所作的一首閨怨詞。這首詞的佳處不只在于詞句之清圓流轉(zhuǎn),其于自然明暢的吟誦中所表現(xiàn)的空間阻隔灼痛著癡戀女子的幽婉心態(tài)更是動(dòng)人。唐寅輕捷地抒述了一種被時(shí)空折磨的痛苦,上下片交叉互補(bǔ)、回環(huán)往復(fù),將一個(gè)淚痕難拭的癡心女形象靈動(dòng)地顯現(xiàn)于筆端。

      上片首句,即以重重門關(guān)橫亙在畫面上,它阻斷了內(nèi)外的聯(lián)系,隔絕了春天,從而表明思婦對紅塵的自覺放棄,對所思之人的忠貞摯愛。以下五句,似乎是思婦的內(nèi)心獨(dú)白,但更像“畫外音”,是對“深閉門”情節(jié)的議論。“深閉門”是思婦的特定行為:她藏于深閨,將一切都關(guān)在門外,正見其相思凄楚之難堪。這空間的阻隔,既無情地拉開著戀者的.距離,而空間的阻隔又必然在一次次“雨打梨花”、春來春去中加重其往昔曾經(jīng)有過的“賞心樂事”的失落感;至若青春年華也就無可挽回地在花前月下神傷徘徊之間被殘酷地空耗去。時(shí)間在空間中流逝,空間的凝滯、間距的未能縮卻花開花落,人生便在等待中漸漸消逝。

      下片正面描寫為情感而自我封閉狀態(tài)中思婦的形象,通過皺眉灑淚、看天看云、行行坐坐幾個(gè)連續(xù)動(dòng)作,表達(dá)其坐臥不安的無邊相思。

      活過之物終將凋零,只可在“行也思君,坐也思君”中,“愁聚眉峰盡日顰”。上片的“花下銷魂,月下銷魂”,是無處不令人回思往時(shí)的溫馨;下片的“行也思君,坐也思君”則寫盡朝暮之間無時(shí)不在翹首企盼所戀者的歸來,重續(xù)歡情。作者輕捷地抒述了一種被時(shí)空折磨的痛苦,上下片交叉互補(bǔ)、回環(huán)往復(fù),將一個(gè)淚痕難拭的癡心女形象靈動(dòng)地顯現(xiàn)于筆端,誠無愧其“才子”之譽(yù)稱。

      歷代詩人、詞人筆下“閨怨”之作多不勝數(shù),愈是習(xí)見的題材愈難出新意,從而所貴也尤在能別具心裁。

    梅原文賞析及翻譯7

      原文:

      早梅

      朝代:唐朝

      作者:張謂

      一樹寒梅白玉條,迥臨林村傍谿橋。

      不知近水花先發(fā),疑是經(jīng)春雪未銷。

      譯文及注釋:

      譯文

      有一樹梅花凌寒早開,枝條潔白如玉條。

      它遠(yuǎn)離人來車往的村路,臨近溪水橋邊。

      人們不知寒梅靠近溪水提早開放,

      以為那是經(jīng)冬而未消融的白雪。

      注釋

      (1)迥(jiǒng):遠(yuǎn)。

      (2)傍:靠近。

      (3)發(fā)(fā):開放。

      (4)經(jīng)冬:經(jīng)過冬天。

      (5)銷:通“消”,融化。這里指冰雪融化。

      賞析:

      自古詩人以梅花入詩者不乏佳篇,有人詠梅的風(fēng)姿,有人頌梅的神韻;這首詠梅詩,則側(cè)重寫一個(gè)“早”字。

      首句既形容了寒梅的潔白如玉,又照應(yīng)了“寒”字。寫出了早梅凌寒獨(dú)開的豐姿。第二句寫這一樹梅花遠(yuǎn)離人來車往的村路,臨近溪水橋邊。一個(gè)“迥”字,一個(gè)“傍”字,寫出了“一樹寒梅”獨(dú)開的環(huán)境。這一句承上啟下,是全詩發(fā)展必要的過渡,“溪橋”二字引出下句。第三句,說一樹寒梅早發(fā)的原因是由于“近水”;第四句回應(yīng)首句,是詩人把寒梅疑做是經(jīng)冬而未消的白雪。一個(gè)“不知”加上一個(gè)“疑是”,寫出詩人遠(yuǎn)望似雪非雪的迷離恍惚之境。最后定睛望去,才發(fā)現(xiàn)原來這是一樹近水先發(fā)的寒梅,詩人的疑惑排除了,早梅之“早”也點(diǎn)出了。

      梅與雪常常在詩人筆下結(jié)成不解之緣,如許渾《早梅》詩云:“素艷雪凝樹”,這是形容梅花似雪,而張謂的詩句則是疑梅為雪,著意點(diǎn)是不同的.。對寒梅花發(fā),形色的似玉如雪,不少詩人也都產(chǎn)生過類似的疑真的錯(cuò)覺。宋代王安石有詩云:“遙知不是雪,為有暗香來”,也是先疑為雪,只因暗香襲來,才知是梅而非雪,和此篇意境可謂異曲同工。而張謂此詩,從似玉非雪、近水先發(fā)的梅花著筆,寫出了早梅的形神,同時(shí)也寫出了詩人探索尋覓的認(rèn)識過程。并且透過表面,寫出了詩人與寒梅在精神上的契合。讀者透過轉(zhuǎn)折交錯(cuò)、首尾照應(yīng)的筆法,自可領(lǐng)略到詩中悠然的韻味和不盡的意蘊(yùn)。

    梅原文賞析及翻譯8

      憶梅

      定定住天涯,依依向物華。

      寒梅最堪恨,長作去年花。

      古詩簡介

      《憶梅》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的一首五絕,為詩人在梓州幕府生活時(shí)所寫。此詩通過描寫春日游玩,不見梅花這件事情,來表達(dá)了詩人因懷才不遇,流離輾轉(zhuǎn)而感到的憤懣頹唐的思想感情。全詩渾然天成,一意貫串,并無刻意雕鏤,枝蔓曲折,顯得潛氣內(nèi)轉(zhuǎn),在曲折中見渾成,在繁多中見統(tǒng)一,達(dá)到有神無跡的境界。

      翻譯/譯文

      滯留在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方,依依不舍地向往著物華。

      寒梅最能惹起人們怨恨,老是被當(dāng)作去年開的花。

      注釋

      ⑴定定:滯留不動(dòng)。唐時(shí)俗語,類今之“牢牢”。住:一作“任”。天涯:此指遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方,即梓州。

      ⑵物華:萬物升華,指春天的景物。

      ⑶寒梅:早梅,多于嚴(yán)冬開放。堪恨:可恨。恨:悵恨,遺憾。

      ⑷長:經(jīng)常,老是。去年花:指早梅。因?yàn)槊坊ㄔ趪?yán)冬開放,春天的時(shí)候梅花已經(jīng)凋謝,所以稱為“去年花”。

      賞析/鑒賞

      這是李商隱任職于梓州柳仲郢幕府后期之作。此詩寫在百花爭艷的春天,在作詩之時(shí)寒梅早已開過,所以題為“憶梅”。此詩是李商隱所作的一首詠物詩。

      首先是一句“定定住天涯”,可看得出一開始詩人的思緒并不在梅花上面,而是因?yàn)闇舢愢l(xiāng)而苦。梓州(今四川三臺(tái))離長安一千八百余里,以唐代疆域之遼闊而竟稱“天涯”,與其說是地理上的,不如說是心理上的。李商隱是在仕途抑塞、妻子去世的情況下應(yīng)柳仲郢之辟,來到梓州的。獨(dú)居異鄉(xiāng),寄跡幕府,已自感到孤孑苦悶,想不到竟一住數(shù)年,意緒之無聊郁悶更可想而知。這句就是這個(gè)痛苦靈魂的心聲。定定即是“死死地”、“牢牢地”,詩人感到自己竟象是永遠(yuǎn)地被釘死在這異鄉(xiāng)的土地上了。這里,有強(qiáng)烈的苦悶,有難以名狀的厭煩,也有無可奈何的悲哀。屈復(fù)評此句說:“‘定定’字俚語入詩卻雅。”這個(gè)“雅”,似乎可以理解為富于藝術(shù)表現(xiàn)力。

      為思鄉(xiāng)之情、留滯之悲所苦的詩人,精神上不能不尋找慰藉,于是轉(zhuǎn)出第二句:“依依向物華。”詩人在百花爭艷的春色面前似乎暫時(shí)得到了安慰,從內(nèi)心深處升起一種對美好事物無限依戀的柔情。一、二兩句,感情似乎截然相反,實(shí)際上“依依向物華”之情即因“定定住天涯”而生,兩種相反的感情卻是相通的。

      “寒梅最堪恨,長作去年花。”三、四兩句,詩境又出現(xiàn)更大的轉(zhuǎn)折。面對姹紫嫣紅的“物華”,詩人不禁想到了梅花。它先春而開,到百花盛開時(shí),卻早花凋香盡,詩人遺憾之余,便不免對它怨恨起來了。由“向物華”而憶梅,這是一層曲折;由憶梅而恨梅,這又是一層曲折。“恨”正是“憶”的發(fā)展與深化,正像深切期待的失望會(huì)轉(zhuǎn)化為怨恨一樣。

      但這只是一般人的心理。對于李商隱來說,卻有更內(nèi)在的原因。“寒梅”先春而開、望春而凋的'特點(diǎn),使詩人很自然地聯(lián)想到自己:少年早慧,文名早著,科第早登,但依舊懷才不遇,緊接著的便是一系列不幸和打擊,到入川以后,已經(jīng)是“克意事佛,方愿打鐘掃地,為清涼山行者”(《樊南乙集序》),意緒頗為頹唐了。這早秀先凋,不能與百花共享春天溫暖的“寒梅”,正是詩人自己的寫照。詩人在《十一月中旬扶風(fēng)界風(fēng)梅花》詩中,也曾發(fā)出同樣的感嘆:“為誰成早秀?不待作年芳。”非時(shí)而早秀,“不待作年芳”的早梅,和“長作去年花”的“寒梅”,都是詩人不幸身世的象征。正因?yàn)榭吹交蛳氲剿蜁?huì)觸動(dòng)早秀先凋的身世之悲,詩人自然不免要發(fā)出“寒梅最堪恨”的怨嗟了。詩寫到這里,黯然而收,透出一種不言而神傷的情調(diào)。

      這首《憶梅》,意極曲折,卻并不給人以散漫破碎、雕琢傷真之感,關(guān)鍵在于層層轉(zhuǎn)折都離不開詩人沉淪羈泊的身世。這樣一來,便顯得此詩潛氣內(nèi)轉(zhuǎn),在曲折中見渾成,在繁多中見統(tǒng)一,達(dá)到有神無跡的境界。

    梅原文賞析及翻譯9

      眾芳搖落獨(dú)暄妍,占盡風(fēng)情向小園。

      疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏。

      霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合斷魂。

      幸有微吟可相狎,不須檀板共金樽。

      剪綃零碎點(diǎn)酥乾,向背稀稠畫亦難。

      日薄從甘春至晚,霜深應(yīng)怯夜來寒。

      澄鮮只共鄰僧惜,冷落猶嫌俗客看。

      憶著江南舊行路,酒旗斜拂墮吟鞍。

      譯文

      百花凋零,獨(dú)有梅花迎著寒風(fēng)昂然盛開,那明媚艷麗的景色把小園的風(fēng)光占盡。

      稀疏的影兒,橫斜在清淺的水中,清幽的芬芳浮動(dòng)在黃昏的月光之下。

      寒雀想飛落下來時(shí),先偷看梅花一眼;蝴蝶如果知道梅花的妍美,定會(huì)消魂失魄。

      幸喜我能低聲吟誦,和梅花親近,不用敲著檀板唱歌,執(zhí)著金杯飲酒來欣賞它了。

      梅花像剪碎的絲綢點(diǎn)綴著酥酪般的枝干,要畫出那姿態(tài)和布局確實(shí)為難。

      整個(gè)白天直到日薄西山都可以盡情享受春天的溫暖,等到夜晚霜寒露重時(shí)應(yīng)該會(huì)膽怯吧?

      清新鮮艷的梅花只能讓隔壁的僧人愛惜,被人冷落也不愿讓城里的俗人來觀賞。

      回憶過去在梅花盛開、灑旗飄拂的江南路上,微風(fēng)吹過,梅花簌簌地墜到馬鞍上。

      注釋

      暄(xuān)妍:景物明媚鮮麗,這里是形容梅花。

      疏影橫斜:梅花疏疏落落,斜橫枝干投在水中的影子。疏影,指梅枝的形態(tài)。

      暗香浮動(dòng):梅花散發(fā)的清幽香味在飄動(dòng)。黃昏:指月色朦朧,與上句“清淺”相對應(yīng),有雙關(guān)義。

      霜禽:羽毛白色的禽鳥。根據(jù)林逋“梅妻鶴子”的趣稱,理解為“白鶴”更佳。偷眼:偷偷地窺看。

      合:應(yīng)該。斷魂:形容神往,猶指銷魂。

      狎(xiá):玩賞,親近。

      檀(tán)板:檀木制成的拍板,歌唱或演奏音樂時(shí)用以打拍子。這里泛指樂器。金樽(zūn):豪華的酒杯,此處指飲酒。

      綃(xiāo):生絲綢。酥:酥酪一般的。乾(gān):枝干。

      向背:面向和背對的姿態(tài)。稀稠:疏疏密密的布局。

      日薄:日落。從:任從。甘:甘心。

      澄鮮:清新。

      吟鞍:指吟詩者所騎的馬鞍。

      創(chuàng)作背景

      這組詩具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。林逋是宋代著名隱士,年輕時(shí)漫游江淮,四十余歲后隱居杭州西湖,結(jié)廬孤山。喜梅與鶴,自謂以梅為妻鶴為子,一生寫了不少詠梅詩篇,這組詩即是其中最有名的兩首。

      賞析

      林逋種梅養(yǎng)鶴成癖,終身不娶,世稱“梅妻鶴子”,所以他眼中的梅含波帶情,筆下的梅更是引人入勝。

      詩一開端就突寫作者對梅花的喜愛與贊頌之情:“眾芳搖落獨(dú)暄妍,占盡風(fēng)情向小園”,它是在百花凋零的嚴(yán)冬迎著寒風(fēng)昂然盛開,那明麗動(dòng)人的景色把小園的風(fēng)光占盡了。一個(gè)“獨(dú)”字、一個(gè)“盡”字,充分表現(xiàn)了梅花獨(dú)特的生活環(huán)境、不同凡響的性格和那引人入勝的風(fēng)韻。作者雖是詠梅,實(shí)則是他“弗趨榮利”、“趣向博遠(yuǎn)”思想性格的真實(shí)寫照。蘇軾曾在《書林逋詩后》說;“先生可是絕倫人,神清骨冷無塵俗。”其詩正是作者人格的化身。

      如果說首聯(lián)是作者對梅花所發(fā)的感喟,那么頷聯(lián)則是進(jìn)入到對梅花具體形象的描繪:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏。”這一聯(lián)簡直把梅花的氣質(zhì)風(fēng)姿寫盡絕了,它神清骨秀,高潔端莊,幽獨(dú)超逸。尤其是“疏影”、“暗香”二詞用得極好,它既寫出了梅花不同于牡丹、芍藥的獨(dú)特形成;又寫出了它異于桃李濃郁的獨(dú)有芬芳。極真實(shí)地表現(xiàn)詩人在朦朧月色下對梅花清幽香氣的感受,更何況是在黃昏月下的清澈水邊漫步,那靜謐的意境,疏淡的梅影,縷縷的清香,使之陶醉。這兩句詠梅詩,在藝術(shù)上可說臻于極至,故一直為后人所稱頌。陳與義說:“自讀西湖處士詩,年年臨水看幽姿。晴窗畫出橫斜影,絕勝前村夜雪時(shí)。”(《和張矩臣水墨梅》)他認(rèn)為林逋的詠梅詩已壓倒了唐齊己《早梅》詩中的名句“前村深雪里,昨夜一枝開”。辛棄疾在《念奴嬌》中奉勸騷人墨客不要草草賦梅:“未須草草賦梅花,多少騷人詞客。總被西湖林處士,不肯分留風(fēng)月。”可見林逋的詠梅詩對后世文人影響之大。

      林逋這兩句詩也并非是臆想出來的,他除了有生活實(shí)感外,還借鑒了前人的詩句。五代南唐江為有殘句:“竹影橫斜水清淺,桂香浮動(dòng)月黃昏。”這兩句既寫竹,又寫桂。不但未寫出竹影的特點(diǎn),且未道出桂花的清香。因無題,又沒有完整的詩篇,未能構(gòu)成了一個(gè)統(tǒng)一和諧的主題、意境,感觸不到主人公的激情,故缺乏感人力量。而林逋只改了兩字,將“竹”改成“疏”,將“桂”改成“暗”,這“點(diǎn)睛”之筆,使梅花形神活現(xiàn),可見林逋點(diǎn)化詩句的才華。

      作者寫盡梅花姿質(zhì)后,掉轉(zhuǎn)筆頭,從客觀上著意瀉染:“霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合斷魂。”霜禽,一作冬鳥,一作白鶴,白鳥。依據(jù)林逋“梅妻鶴子”的情趣,還是當(dāng)“白鶴”解釋為好。前句極寫白鶴愛梅之甚,它還未來得及飛下來賞梅,就迫不及待地先偷看梅花幾眼。“先偷眼”三字寫得何等傳神!作者對現(xiàn)實(shí)事物的觀察又是何等細(xì)致!后句則變換手法,用設(shè)想之詞,來寫假托之物,意味深邃。而“合斷魂”一詞更是下得凄苦凝重,因愛梅而至銷魂,這就把蝴蝶對梅的喜愛夸張到了頂端。通過頸聯(lián)的擬人化手法,從而更進(jìn)一步襯托出作者對梅花的喜愛之情和幽居之樂。聯(lián)中那不為人經(jīng)意的“霜”、“粉”二字,也實(shí)是經(jīng)詩人精心擇取,用來表現(xiàn)他高潔情操和淡遠(yuǎn)的趣味。

      以上三聯(lián),作者是把梅當(dāng)作主體,詩人的感情是通過議論、敘述、擬人等手法隱曲地體現(xiàn)在詠梅之中。至尾聯(lián)主體的梅花轉(zhuǎn)化為客體,成為被欣賞的對象。而作者則從客體變?yōu)橹黧w,他的感情由隱至顯,從借物抒懷變?yōu)橹笔阈匾埽骸靶矣形⒁骺上噌颍豁毺窗骞步鹱稹!痹谫p梅中低聲吟詩,使幽居生活平添幾分雅興,在恬靜的山林里自得其樂,真是別具風(fēng)情,根本不須音樂、飲宴那些熱鬧的俗情來湊趣。這就把詩人的理想、情操、趣味全盤托出,使詠物與抒情達(dá)到交融的進(jìn)步。

      第二首詩開頭兩句是說梅花像是剪碎了的絲織品,上面涂了油酥,正反面有深有淺,多么自然,畫是畫不出來的。這里用精細(xì)輕薄的絲織品絹和油酥制品來比喻悔花的滋潤柔美,十分傳神。這在宋代詩詞作品中一不乏其例,如蘇軾《臘梅》詩中就有“天工點(diǎn)酥作梅花”的句子。“向背”、“稀稠”描繪了在白天麗日高照下的梅花風(fēng)姿。接下去說梅花在整個(gè)白天直到日薄西山這段時(shí)間里,可以盡情地享受春天的.溫暖,但到夜幕降臨的時(shí)候,在嚴(yán)霜的侵襲下,梅花可能要受不了吧。梅花本來是以其經(jīng)霜耐寒的品格受到人們稱贊的,“霜深應(yīng)怯”的顧慮似乎大可不必,但正是這不必要顧慮的顧慮,才能表達(dá)出詩人對梅花的無比深情。

      五、六兩句是贊美梅花孤高絕俗的品性:清新鮮艷的梅花只能讓隔壁的僧人愛惜,盡管它很冷落,但是還不愿讓城里的俗人來觀賞。把“鄰僧”和“俗客”對舉,是因?yàn)榉痖T弟子信奉清凈無為的教義,往往和隱逸之士的思想非常合拍,這在歷史上是屢見不鮮的。唐代著名詩人王維,在政治上遭到挫折后,就以“詩佛”自居,“晚年唯好靜,萬事不關(guān)心。”(《酬張少府》),看破紅塵,成為佛門信徒。二十年足跡不進(jìn)城市的林逋也是如此。末尾兩句是說:回憶過去在梅花盛開、灑旗飄拂的江南路上,微風(fēng)吹過,梅花簌簌地墜到馬鞍上,叫人情不自禁地吟起詩來。以此作結(jié),饒有情趣。

      從意象構(gòu)造的角度言,這組詩單言山園小梅,實(shí)非易事,但詩人借物來襯,借景來托,使其成為一幅畫面中的中心意象,此一絕也。

      詩人具體寫梅畫梅時(shí),虛實(shí)結(jié)合,對比呈現(xiàn),使得全詩節(jié)奏起伏跌宕,色彩時(shí)濃時(shí)淡,環(huán)境動(dòng)靜相宜,觀景如夢如幻,充分體現(xiàn)了“山園”的絕妙之處,這一點(diǎn)也是為許多賞家所忽視的,正是通過這一點(diǎn),作者淋漓盡致地表達(dá)出“弗趨榮利”、“趣向博遠(yuǎn)”精神品格。此二絕也。

      作者以梅自況,雖展現(xiàn)了中國傳統(tǒng)文人的一貫追求,然而也頗具特色。單就“疏影”一聯(lián)而言,歐陽修說:“前世詠梅者多矣,未有此句也。”陳與義說:“自讀西湖處士詩,年年臨水看幽姿。晴窗畫出橫斜影,絕勝前村夜雪時(shí)。”(《和張矩臣水墨梅》)他認(rèn)為林逋的詠梅詩已壓倒了唐齊已《早梅》詩中的名句“前村深雪里,昨夜一枝開”。王士朋對其評價(jià)更高,譽(yù)之為千古絕唱:“暗香和月人佳句,壓盡千古無詩才。”辛棄疾在《念奴嬌》中奉勸騷人墨客不要草草賦梅:“未須草草賦梅花,多少騷人詞客。總被西湖林處士,不肯分留風(fēng)月。”因?yàn)檫@聯(lián)特別出名,所以“疏影”、“暗香”二詞,就成了后人填寫梅詞的調(diào)名,如姜夔有兩首詠梅詞即題為《暗香》、《疏影》,此后即成為詠梅的專有名詞,可見林逋的詠梅詩對后世文人影響之大。這只說到了其一,更為重要的是梅在林逋的筆下,不再是渾身冷香了,而是充滿了一種“豐滿的美麗”,很有精神,很有力度,也很溫度,很有未來。正因?yàn)槿绱耍撛姴庞兄鴱?qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)感,讓人感到很真實(shí),回到它的起始狀態(tài),作為“梅妻鶴子”的林逋,寫出此種具有理想主義傾向的詩句來,是一種富有力量的心靈審美。此三絕也。

      作者寫出此種妙句,亦非唾手可得。宋初另有相當(dāng)多的詩人,偏重以苦吟的寫作方法在狹小的格局中描繪清新小巧的自然景象,表達(dá)或是失意悵惘、或是閑適曠達(dá)的士大夫情趣,這主要是繼承了唐代賈島、姚合一派的風(fēng)格,林逋就是這些詩人之一。另外,這組詩格局未免太小,后面自命清高的標(biāo)榜,也實(shí)在有唯恐不為人知的味道。

    梅原文賞析及翻譯10

      喜春來·梅擎殘雪芳心奈

      梅擎殘雪芳心奈,柳倚東風(fēng)望眼開,溫柔樽俎小樓臺(tái)。紅袖繞,低唱喜春來。

      賞析

      這首曲子描繪了春宴現(xiàn)場的情景。

      梅花托著白雪,柳枝隨風(fēng)飄拂。小樓臺(tái)在玉梅、白雪的映照下,在柳枝的圍護(hù)下,盛酒和盛肉的樽俎,擺滿了宴席,主人與賓朋一面歡宴,一面觀看歌舞,好不熱鬧。“柳倚東風(fēng)望眼開”是說柳枝倚靠這東風(fēng),隨風(fēng)搖擺,像少女睜開的眼睛一樣,一張一合。這句用的是擬人手法,寫出了柳枝的妖嬈。

      譯文及注釋

      譯文

      梅花托著殘雪花蕊生冷,柳枝隨著東風(fēng)搖擺,像少女的眼睛張開。小樓臺(tái)的宴席上擺滿了盛酒肉的'樽俎,賓主盡情歡娛。舞女紅袖繞身,歌女低聲唱著《喜春來》。

      注釋

      樽俎:樽:古代的酒器。俎,古代祭祀或宴會(huì)時(shí)放肉的器物,這里代指飲酒賞春。

      紅袖:指宴會(huì)中的歌女。

      創(chuàng)作背景

      根據(jù)題名“春宴”,可知這四首小令是在春天招待客人的宴會(huì)上所寫的詠春曲。從內(nèi)容看,這組散曲當(dāng)為在金亡后作者退隱故鄉(xiāng)時(shí)所作。本首是其第三首。

    梅原文賞析及翻譯11

      水仙子·西湖探梅

      雪晴天地一冰壺,竟往西湖探老逋,騎驢踏雪溪橋路。笑王維作畫圖,揀梅花多處提壺。對酒看花笑,無錢當(dāng)劍沽,醉倒在西湖!

      賞析

      湖山雪霽,皎潔晶瑩,猶如玲瓏剔透之冰壺,在此清寒之境探尋梅花,可謂清雅之至。而探梅目的,又在尋求林逋詩意和王維畫境的同時(shí),流露出作者追攀古人高遠(yuǎn)超脫的風(fēng)雅。“雪晴天地一冰壺”,以比喻寫出了湖山雪霽的皎潔晶瑩。“競往西湖探老逋”,“老逋”,以人代花,顯得別有情味。“對酒”三句,復(fù)以不負(fù)好景的豪興,抒寫了與唐代詩人李白“五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒”相似的情懷,表現(xiàn)出鮮明的'個(gè)性特點(diǎn)。“醉倒在西湖”,是詩人擺脫一切拘束而沉湎于極樂境界的寫照。

      曲中作者寫到兩次“笑”,“笑王維作畫圖”:作者踏雪尋梅之美景雅趣遠(yuǎn)非王維畫筆所能形容,是自我得意之笑。“對酒看花笑”:自己與梅花相對,兩情相悅,是花下飲酒陶醉的笑。

      譯文雪后初霽,天地仿佛一個(gè)巨大的冰壺,一片皎潔晶瑩。我前往西湖去看梅,騎著小驢踏著雪渡過溪上的小橋,嘲笑王維的《雪中騎驢圖》與這境界相差太遠(yuǎn)。揀幾處好的梅景,在那里踏壺飲酒。對著壺中的美酒,看著眼前花如笑顏般的倒影,倘若無錢飲酒,自然可以典當(dāng)自己的寶劍來換酒喝,盡可醉倒在這西湖!

      注釋老逋:指北宋詩人林逋,因其愛梅,故此代指梅花。

      王維:唐代大詩人。

      踏壺:倒酒。

      當(dāng)劍:把佩劍典當(dāng)?shù)簟?/p>

    梅原文賞析及翻譯12

      玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉原文

      作者:歐陽修

      去時(shí)梅萼初凝粉。不覺小桃風(fēng)力損。梨花最晚又凋零,何事歸期無定準(zhǔn)。

      闌干倚遍重來憑。淚粉偷將紅袖印。蜘蛛喜鵲誤人多,似此無憑安足信。

      玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉譯文及注釋

      譯文離去的時(shí)候梅萼還是剛剛凝粉,眼見小桃花開都被風(fēng)吹損,梨花開得最晚也凋零了,為什么歸期沒有個(gè)定準(zhǔn)?

      欄桿都倚遍了又來憑欄遠(yuǎn)望,眼淚偷偷地沾濕了紅袖。蜘蛛與喜鵲多么誤人,像這樣沒有憑據(jù)怎么值得相信?

      注釋⑴玉樓春:詞牌名。亦稱“木蘭花”“春曉曲”“西湖曲”“惜春容”“歸朝歡令”等。雙調(diào)五十六字,前后闋格式相同,各三仄韻,一韻到底。

      ⑵梅萼(è):梅花的蓓蕾。萼,花萼,花瓣下部的一圈綠色小片。初凝粉:指花蕾剛開始孕育,在花萼中呈現(xiàn)出雛形。

      ⑶小桃:桃花的一種,元宵前后即著花,狀如垂絲海棠。

      ⑷凋(diāo)零:泛指花的凋謝,零落。

      ⑸何事:為何,何故。

      ⑹闌(lán)干:同“欄桿”。憑:依靠。讀去聲,義與讀平聲者相同。嚴(yán)格地說,此處“憑”字失韻。

      ⑺“淚粉”句:拭淚故粉痕漬袖。“偷“字有避人垂淚意。

      ⑻蜘蛛:這里指一種小蜘蛛,俗稱“喜蛛”。古人也視為喜事之瑞,如同喜鵲。喜鵲:俗傳能報(bào)喜訊,有“喜鵲登枝”之說。《西京雜記》卷三引陸賈對樊噲語:“干鵲噪而行人至,蜘蛛集而百事喜。“

      ⑼安足信:怎么值得相信。安,哪里,怎么。

      玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉賞析

      此詞上片通過寫景表現(xiàn)時(shí)光的流逝,來烘托心中的'閨思。下片通過人物行為表現(xiàn)對心上人的思念,情感委婉、真實(shí)。

      上片從分手的時(shí)候?qū)懫穑骸叭r(shí)梅萼初凝粉,不覺小桃風(fēng)力損。”唐劉禹錫《崔元受少府自貶所還遺山姜花以答之》:“驛馬損筋骨,貴人滋齒牙。”這里指桃花被風(fēng)摧殘而凋謝。這兩句是說:分手的時(shí)候,梅花剛要長出花蕾,不知不覺小桃花也已經(jīng)凋謝。“梨花最晚又凋零,何事歸期無定準(zhǔn)?”梨花在清明前后開放。晏殊《破陣子·春景》:“燕子來時(shí)新社,梨花落后清明。”這兩句是說:開花最晚的梨花都已經(jīng)凋落,你因?yàn)槭裁词碌R還確定不了歸來的日期?上片三折而下,寫心上人久不歸來,閨中人相思日重。

      下片前兩句具體描繪相思之情:“闌干倚遍重來憑,淚粉偷將紅袖印。”“闌干倚遍”,說明登高盼歸次數(shù)之多,而又“重來憑”,表現(xiàn)出相思之深、之切。“淚粉偷將紅袖印”是說擦拭眼淚把衣袖弄上了脂粉。“偷”字表現(xiàn)出相思之情怕人知道的害羞之態(tài),將情感寫得很含蓄。結(jié)語由盼心上人不歸,轉(zhuǎn)而怨恨蜘蛛、喜鵲:“蜘蛛喜鵲誤人多,似此無憑安足信。”這兩句是說:蜘蛛和喜鵲已多次報(bào)喜訊,但心上人始終未歸,真是“誤人”不淺,像這樣地不講信用怎么能讓人相信。不怨人不歸,而怨蜘蛛、喜鵲“無憑”,無理而妙。

      此詞以淺近質(zhì)樸之語,曲折表現(xiàn)思婦幽怨之情,足見詞人筆力不淺。

    梅原文賞析及翻譯13

      輕盈照溪水,掩斂下瑤臺(tái)。

      妒雪聊相比,欺春不逐來。

      偶同佳客見,似為凍醪開。

      若在秦樓畔,堪為弄玉媒。

      譯文

      梅花輕盈嫵媚的姿態(tài)映照在溪水里,就好像仙女用衣袖遮面,嚴(yán)肅矜持地從瑤臺(tái)上下來。

      梅花雖有些妒忌白雪,但在潔白無瑕上,姑且還可以讓雪與自己相比;而對于艷麗的春光,卻敢于超越它,絕不隨順于它之后。

      梅花偶然間與詩人相見,就好像是為了詩人的飲酒賞花而開放。

      若是長在秦樓邊的話,簡直能作弄玉的媒人了。

      注釋

      掩斂:用衣袖遮面,嚴(yán)肅矜持而有禮貌的樣子。瑤臺(tái):美玉砌成的樓臺(tái),神話中神仙所居之地。

      妒:嫉妒。聊:姑且。

      欺:超越。逐:隨著。

      佳客:指詩人。

      凍醪:冬天釀造,春天飲用的酒。

      “若在”二句:秦樓、弄玉:《列仙傳》記:“蕭史者,秦穆公時(shí)人,吹簫作鸞鳳之響,穆公文弄玉妻焉。日與樓上吹簫作風(fēng)鳴,鳳來止其屋,為作鳳臺(tái)。”堪:能。

      賞析

      全詩緊緊圍繞梅花的美去寫,使梅花的形象得到了完美的塑造。

      “輕盈照溪水,掩斂下瑤臺(tái)”。這兩句主要描寫梅花的姿態(tài)優(yōu)美。輕盈的梅花,映照著如碧的溪水,實(shí)景與倒影渾然一體,構(gòu)成一幅絕美的圖畫。為了進(jìn)一步突出梅花的輕盈之美,作者又采用擬人的手法,把梅花比成一群從瑤臺(tái)翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如驚鴻游龍,令人魄蕩魂馳。“始雪聊相比,欺春不逐來。”由于梅花太美了,所以雪花嫉妒,但卻又不能同它相比;春天被欺,也不敢再邁動(dòng)輕快的腳步。這兩句從側(cè)面烘托了梅花的.美麗動(dòng)人。“偶同佳客見,似為凍醪開”。當(dāng)作者偶然同客人一起去觀賞梅花時(shí),他發(fā)現(xiàn)如斯艷麗的梅花仿佛是為了冬釀的酒而開,因?yàn)橘p梅花,飲美酒乃人生之一大快事,故有“似為凍醪開”的遐想。

      最后兩句“若在秦樓畔,堪為弄玉媒”,假設(shè)梅花長在秦樓的旁邊,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不會(huì)為他人所見笑的。這兩句進(jìn)一步突出梅花的美。

      創(chuàng)作背景

      唐武宗會(huì)昌二年(842),作者四十歲時(shí),受當(dāng)時(shí)宰相李德裕的排擠,被外放為黃州刺史,其后又轉(zhuǎn)池州、睦州等地。這首詩約作于這個(gè)時(shí)期。

    梅原文賞析及翻譯14

      紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟。云中誰寄錦書來?雁字回時(shí),月滿西樓。

      花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁。此情無計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭。

      古詩簡介

      《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》是宋代女詞人李清照的作品。此詞作于詞人與丈夫趙明誠離別之后,寄寓著作者不忍離別的一腔深情,反映出初婚少婦沉溺于情海之中的純潔心靈。作品以其清新的格調(diào),女性特有的沉摯情感,絲毫“不落俗套”的表現(xiàn)方式,給人以美的享受,是一首工致精巧的別情詞作。

      翻譯

      荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的涼秋,輕輕脫換下薄紗羅裙,獨(dú)自泛一葉蘭舟。仰頭凝望遠(yuǎn)天,那白云舒卷處,誰會(huì)將錦書寄來?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時(shí)候,月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨(dú)倚的亭樓。

      花,自在地飄零,水,自在地漂流,一種離別的相思,你與我,牽動(dòng)起兩處的閑愁。啊,無法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。

      注釋

      ①玉簟(diàn)秋:意謂時(shí)至深秋,精美的竹席已嫌清冷。

      ②蘭舟:《述異記》卷下謂:木質(zhì)堅(jiān)硬而有香味的木蘭樹是制作舟船的好材料,詩家遂以木蘭舟或蘭舟為舟之美稱。一說“蘭舟”特指睡眠的床榻。

      ③錦書:對書信的一種美稱。《晉書·竇滔妻蘇氏傳》云:蘇蕙織錦為回文旋圖詩,以贈(zèng)其被徙流沙的丈夫竇滔。這種用錦織成的.字稱錦字,又稱錦書。

      賞析

      詞的起句“紅藕香殘玉簟秋”,領(lǐng)起全篇。一些詞評家或稱此句有“吞梅嚼雪、不食人間煙火氣象”(梁紹壬《兩般秋雨庵隨筆》),或贊賞其“精秀特絕”(陳廷焯《白雨齋詞話》)。它的上半句“紅藕香殘”寫戶外之景,下半句“玉簟秋”寫室內(nèi)之物,對清秋季節(jié)起了點(diǎn)染作用,說明這是“已涼天氣未寒時(shí)”(韓偓《已涼》詩)。全句設(shè)色清麗,意象蘊(yùn)藉,不僅刻畫出四周景色,而且烘托出詞人情懷。花開花落,既是自然界現(xiàn)象,也是悲歡離合的人事象征;枕席生涼,既是肌膚間觸覺,也是凄涼獨(dú)處的內(nèi)心感受。這一兼寫戶內(nèi)外景物而景物中又暗寓情意的起句,一開頭就顯示了這首詞的環(huán)境氣氛和它的感情色彩。

      上闋共六句,接下來的五句按順序?qū)懺~人從晝到夜一天內(nèi)所作之事、所觸之景、所生之情。前兩句“輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟”,寫的是白晝在水面泛舟之事,以“獨(dú)上”二字暗示處境,暗逗離情。下面“云中誰寄錦書來”一句,則明寫別后的懸念。詞人獨(dú)上蘭舟,本想排遣離愁;而悵望云天,偏起懷遠(yuǎn)之思。這一句,鉤連上下。它既與上句緊相銜接,寫的是舟中所望、所思;而下兩句“雁字回時(shí),月滿西樓”,則又由此生發(fā)。可以想見,詞人因惦念游子行蹤,盼望錦書到達(dá),遂從遙望云空引出雁足傳書的遐想。而這一望斷天涯、神馳象外的情思和遐想,不分白日或月夜,也無論在舟上或樓中,都是縈繞于詞人心頭的。

      這首詞上闋的后三句,使人想起另外一些詞句,如“日邊消息空沉沉,畫眉樓上愁登臨”(鄭文妻孫氏《憶秦娥》),“憑高目斷,鴻雁來時(shí),無限思量”(晏殊《訴衷情》),“困倚危樓,過盡飛鴻字字愁”(秦觀《減字木蘭花》),以及“無言獨(dú)上西樓,月如鉤”(李煜《相見歡》),“玉樓明月長相憶”(溫庭筠《菩薩蠻》),“明月,明月,照得離人愁絕”(馮延巳《三臺(tái)令》),其所抒寫的情景,極其相似。如果聯(lián)系這首詞的起句,還令人想到李益的一首題作《寫情》的七絕:“水紋珍簟思悠悠,千里佳期一夕休。從此無心愛良夜,任他明月下西樓。”詞與詩都寫了竹席,寫了月光,寫了西樓,同樣表達(dá)了刻骨的相思,對照之下,更覺非常相似。

      詞的過片“花自飄零水自流”一句,承上啟下,詞意不斷。它既是即景,又兼比興。其所展示的花落水流之景,是遙遙與上闋“紅藕香殘”、“獨(dú)上蘭舟”兩句相拍合的;而其所象喻的人生、年華、愛情、離別,則給人以“無可奈何花落去”(晏殊《浣溪沙》)之感,以及“水流無限似儂愁”(劉禹錫《竹枝詞》)之恨。詞的下闋就從這一句自然過渡到后面的五句,轉(zhuǎn)為純抒情懷、直吐胸臆的獨(dú)白。

      “一種相思,兩處閑愁”二句,在寫自己的相思之苦、閑愁之深的同時(shí),由己身推想到對方,深知這種相思與閑愁不是單方面的,而是雙方面的,以見兩心之相印。這兩句也是上闋“云中”句的補(bǔ)充和引申,說明盡管天長水遠(yuǎn),錦書未來,而兩地相思之情初無二致,足證雙方情愛之篤與彼此信任之深。前人作品中也時(shí)有寫兩地相思的句子,如羅鄴的《雁二首》之二“江南江北多離別,忍報(bào)年年兩地愁”,韓偓的《青春》詩“櫻桃花謝梨花發(fā),腸斷青春兩處愁”。這兩句詞可能即自這些詩句化出,而一經(jīng)熔鑄、裁剪為兩個(gè)句式整齊、詞意鮮明的四字句,就取得脫胎換骨、點(diǎn)鐵成金的效果。這兩句既是分列的,又是合一的。合起來看,從“一種相思”到“兩處閑愁”,是兩情的分合與深化。其分合,表明此情是一而二、二而一的;其深化,則訴說此情已由“思”而化為“愁”。下句“此情無計(jì)可消除”,緊接這兩句。正因人已分在兩處,心已籠罩深愁,此情就當(dāng)然難以排遣,而是“才下眉頭,卻上心頭”了。

      這首詩的結(jié)拍三句,是歷來為人所稱道的名句。王士禛在《花草蒙拾》中指出,這三句從范仲淹《御街行》“都來此事,眉間心上,無計(jì)相回避”脫胎而來,而明人俞彥《長相思》“輪到相思沒處辭,眉間露一絲”兩句,又是善于盜用李清照的詞句。這說明,詩詞創(chuàng)作雖忌模擬,但可以點(diǎn)化前人語句,使之呈現(xiàn)新貌,融人自己的作品之中。成功的點(diǎn)化總是青出于藍(lán)而勝于藍(lán),不僅變化原句,而且高過原句。李清照的這一點(diǎn)化,就是一個(gè)成功的例子,王士禛也認(rèn)為范句雖為李句所自出,而李句“特工”。兩相對比,范句比較平實(shí)板直,不能收醒人眼目的藝術(shù)效果;李句則別出巧思,以“才下眉頭,卻上心頭”這樣兩句來代替“眉間心上,無計(jì)相回避”的平鋪直敘,給人以眼目一新之感。這里,“眉頭”與“心頭”相對應(yīng),“才下”與“卻上”成起伏,語句結(jié)構(gòu)既十分工整,表現(xiàn)手法也十分巧妙,因而就在藝術(shù)上有更大的吸引力。當(dāng)然,句離不開篇,這兩個(gè)四字句只是整首詞的一個(gè)有機(jī)組成部分,并非一枝獨(dú)秀。它有賴于全篇的烘托,特別因與前面另兩個(gè)同樣工巧的四字句“一種相思,兩處閑愁”前后襯映,而相得益彰。同時(shí),篇也離不開句,全篇正因這些醒人眼目的句子而振起。李廷機(jī)的《草堂詩余評林》稱此詞“語意超逸,令人醒目”,讀者之所以易于為它的藝術(shù)魅力所吸引,其原因在此。

    梅原文賞析及翻譯15

      原文:

      醉中留別永叔子履

      新霜未落汴水淺,輕舸惟恐東下遲。

      遶城假得老病馬,一步一跛飲人疲。

      到君官舍欲取別,君惜我去頻增嘻。

      便步髯奴呼子履,又令開席羅酒卮。

      逡巡陳子果亦至,共坐小室聊伸眉。

      烹雞庖兔下籌美,盤實(shí)飣餖栗與梨。

      蕭蕭細(xì)雨作寒色,厭厭盡醉安可辭。

      門前有客莫許報(bào),我方劇飲冠幘欹。

      文章或論到淵奧,輕重曾不遺毫厘。

      間以辨謔每絕倒,豈顧明日無晨炊。

      六街禁夜猶未去,童仆竊訝吾儕癡。

      談兵究弊又何益,萬口不謂儒者知。

      酒酣耳熱試發(fā)泄,二子尚乃驚我為。

      露才揚(yáng)己古來惡,卷舌噤口南方馳。

      江湖秋老鱖鱸熟,歸奉甘旨誠其宜。

      但愿音塵寄鳥翼,慎勿卻效兒女悲。

      譯文:

      秋霜還沒降下,汴河水很淺,只怕東下的輕舟不能走得迅疾。

      繞滿都城借來匹又老又病的馬,一步一瘸令我體倦神疲。

      到你的官舍想和你告別,你惋惜我將要離去頻頻地嘆息。

      老仆邁著隨意的步子去請子履,你又讓人羅列杯盤安排酒席。

      不一會(huì)兒陸先生果然也來到此地,聚坐在小屋談話聊以排遣愁意。

      烹制的雞兔味道鮮美,果盤中滿滿地堆放著栗和梨。

      細(xì)雨蕭蕭天色生寒,盡情醉飽哪有推辭的道理。

      門前如有客至不許通報(bào),我正痛飲,帽子頭巾歪得已不整齊。

      有時(shí)談?wù)撐恼碌缴钊胄钐帲p和重不曾遺漏一毫半厘。

      其間論辯夾雜戲謔常叫人笑倒,哪兒還顧得沒有明天早餐的糧米。

      直到京城六街宵禁,還沒有散去,書童仆人悄悄驚訝著我們的癡迷。

      談?wù)撥娛卵芯繒r(shí)弊又有什么補(bǔ)益?眾人都不認(rèn)為讀書人懂得這些大道理。

      酒酣耳熱試著發(fā)泄胸中郁憤,連兩位朋友都因我的行為而詫異。

      顯露才能表現(xiàn)自己從古就為人所惡,我只有卷舌閉口奔到南方去。

      江湖上秋色深鱖魚鱸魚正肥,歸去大吃美味倒很合時(shí)宜。

      但愿你們常常寄來音信,千萬不要學(xué)小兒女離別時(shí)悲悲凄凄。

      注釋:

      1.永叔:歐陽修,字永叔,作者摯友。子履:陸經(jīng),字子履,越州(今浙江紹興)人,其母再嫁陳見素,冒姓陳。后見素卒,仍復(fù)姓陸。慶歷元年(1041年)為集賢校理。

      2.汴水:即汴河。由河南流經(jīng)安徽入淮河。為唐宋漕運(yùn)的`重要河道。

      3.舸(gě):大船,此處泛指船。

      4.假:借。

      5.跛(bǒ):瘸。

      6.官舍:此時(shí)歐陽修為館閣校勘。取別:告別。

      7.嘻:嘆息。

      8.便步:按日常習(xí)慣行走的步調(diào),區(qū)別于正步。髯(rán)奴:指老仆。髯,古稱多須者為髯。

      9.卮(zhī):酒器,此泛指酒杯。

      10.逡(qūn)巡:不一會(huì)。陳子:指陸經(jīng)。

      11.伸眉:謂解脫愁苦。

      12.庖(páo):煮。籌(chóu):筷子。

      13.饤饾(dìngdòu):堆積。

      14.饜(yàn)饜:飽。別本作“厭厭”。

      15.劇飲:痛飲。幘(zé):包頭巾。欹(qī):傾斜。

      16.淵奧:深刻奧妙。

      17.毫厘:十絲為毫,十毫為厘,比喻微小。

      18.辨:通“辯”。謔(xuè):開玩笑。絕倒:俯仰大笑。

      19.晨炊:早飯。

      20.六街:唐代長安城中有左右六條大街,北宋汴京也有六街。禁夜:禁示夜行。

      21.吾儕(chái):我輩。儕,輩,類。

      22.弊:指朝政弊端。

      23.儒者:指文士。

      24.尚乃:也還。

      25.“露才”句:漢班固《離騷序》云:“今若屈原,露才揚(yáng)己,競乎危國群小之間,以離讒賊。”南朝梁劉勰《文心雕龍·辨騷》:“班固以為露才揚(yáng)己,忿懟沉江。此用其事。露才揚(yáng)己:顯露才能,表現(xiàn)自己。

      26.卷舌噤(jìn)口:閉口不言,表示不再對朝政發(fā)表議論意見。噤,閉。南方馳:指被派作監(jiān)湖州鹽稅事。

      27.“江湖”句:用張翰事。《晉書·張翰傳》:“翰因見秋風(fēng)起,乃思吳中菰菜、莼羹、鱸魚膾,曰‘人生貴得適志,何能羈宦數(shù)千里,以要名爵乎!’遂命駕而歸。”鱖(guì)、鱸(lú),魚名,其味肥美。熟,謂長大成熟。

      28.奉:接受。甘旨:美味。

      29.寄鳥翼(yì):古有鴻雁傳書之說,故云。

      30.慎勿:切勿。慎,千萬。

      賞析:

      詩開頭照應(yīng)題目中的“留別”,寫詩人將離汴京乘舟東下。“新霜未落汴水淺,輕舸唯恐東下遲。”兩句詩既點(diǎn)明留別的時(shí)光節(jié)令,又借助對景物的描寫,隱隱透露出詩人孤凄落寞的情懷。“繞城假得老病馬,一步一跛令人疲。”則是作者為自己勾勒的一幅落拓失意的自畫像,于幽默的筆調(diào)和自我調(diào)侃的語氣中包含了許多內(nèi)心難言的隱痛。

      “到君官舍欲取別”以下八句敘作者告別及友人餞別情景,表現(xiàn)出摯友間依依惜別的深厚情誼。在這里作者沒有花費(fèi)許多筆墨描述主客對飲情景,只借“便步髯奴呼子履,又令開席羅酒卮”等細(xì)節(jié)的點(diǎn)染和對席上肴撰的羅列,寫出主人款待的盛情;借對室外“蕭蕭細(xì)雨”景色和詩人“冠幘欹”的懨懨醉態(tài)的描寫,反映出席間不拘形跡、開懷暢飲的親切氣氛和作者沉醉于眼前美好時(shí)光的快意微醺。筆觸細(xì)膩生動(dòng),富有情趣。

      “文章或論到淵奧,輕重曾不遺毫厘,間以辨謔每絕倒,豈顧明日無晨炊。”這一段描寫筆墨酣暢,興會(huì)淋漓,生動(dòng)地傳達(dá)出賓主契合無間、暢談不覺忘情的動(dòng)人情景,將詩情推向高潮。

      正是在這樣親切隨意的氣氛之中,在心曲相通的知交面前,作者才在樽前放歌,一吐胸中塊壘:“談兵究弊又何益,萬口不謂儒者知。”“談兵”,即研讀兵法,在這里并非泛指,作于同時(shí)的歐陽修《圣俞會(huì)飲》也提到梅堯臣注《孫子》一事,說:“遺編最愛孫子說。”可見梅堯臣有志從軍。這兩句發(fā)自肺腑的心聲,是作者壓抑已久的感情的迸發(fā),既包含了愛國憂民卻報(bào)效無門的痛苦,也有詩人屢試不第、沉淪下僚的酸辛。其中雖有對個(gè)人窮通得失耿耿于懷的牢騷,但仍然是對封建社會(huì)里無數(shù)愛國的正直知識分子共同遭遇和思想感情的高度概括,具有深刻的現(xiàn)實(shí)意義。

      在“酒酣耳熱”之際傾訴肺腑,原本應(yīng)當(dāng)滔滔不絕,一吐為快,作者卻又出乎意料地陡轉(zhuǎn)筆鋒,剎住話頭。“露才揚(yáng)己古來惡,卷舌噤口南方馳。”語氣驟然變得平緩,但在欲說還休的背后,卻更清楚地表現(xiàn)出他那郁結(jié)心頭無法排遣的苦悶。結(jié)末寫詩人強(qiáng)烈的思?xì)w之情,并說明分手時(shí)不宜過于傷感,既是安慰友人,也是寬解自己,強(qiáng)作豁達(dá)。首尾銜接,更顯得情味深長。

      這是一首留別之作,卻不落專寫凄切之情的窠臼,而是借留別以抒懷,將對國事的憂慮、個(gè)人的不平以及離情別緒盡寓其中。此詩筆力蒼勁,承轉(zhuǎn)圓熟,自然流暢,質(zhì)樸簡淡,鮮明地體現(xiàn)出梅堯臣詩語淡情深的藝術(shù)特色。

    【梅原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    早梅原文翻譯及賞析12-18

    《早梅》原文賞析及翻譯12-19

    朝中措·梅原文翻譯及賞析12-19

    臨江仙·梅原文翻譯及賞析12-18

    雪梅香·景蕭索原文翻譯及賞析12-18

    落梅原文翻譯12-07

    早梅原文翻譯09-28

    落梅原文賞析12-17

    早梅原文及賞析12-18

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      最新国产高清在线精品 | 一本大道香蕉大在线日韩 | 日韩中文久久影院 | 一区不卡二卡三卡免费 | 日本有码在线中文字幕 | 亚洲国产二区综合 |