四級(jí)翻譯的試題參考

    時(shí)間:2021-06-10 18:10:54 試題 我要投稿

    四級(jí)翻譯的試題參考

      四級(jí)翻譯(9.16)

    四級(jí)翻譯的試題參考

      1.The heavy rain outside __________(使我不能專心完成任務(wù)).

      2.In order to control the spreading of AIDS,we must __________(不惜一切代價(jià)加以預(yù)防).

      3.___________(只要你繼續(xù)努力工作),you will surely realize your dream sooner or later.

      4.Please contact our customer services department if you _____________(對(duì)我們的產(chǎn)品有任何疑問(wèn)).

      5._______________(必須提醒人們注意防范)as the thunderstorm is coming.

      答案解析:

      1.distracts myself from fulfilling my assignment

      “使不能專心”意即“使分心”,用distract sb.from sth./doing結(jié)構(gòu)。“完成任務(wù)”可用finish assignment,也可用fulfill assignment表示,后者為四級(jí)常考詞組。因?yàn)楦诮樵~from后面,所以把動(dòng)詞變?yōu)閯?dòng)名詞fulfilling或finishing。“任務(wù)”還可以表達(dá)為task。

      2.prevent this at all costs

      “預(yù)防”的表達(dá):prevent或guard against,用在must之后,不必變換形式。“不惜一切代價(jià)”的表達(dá)是at all costs或at all expenses。

      3.As long as you keep on working hard

      條件狀語(yǔ)從句:as long as引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句通常用一般時(shí)。keep on意為“繼續(xù)”,強(qiáng)調(diào)“堅(jiān)持下去”的意思;“努力工作”可用work hard來(lái)表達(dá),根據(jù)語(yǔ)法需要變?yōu)閣orking hard。

      4.have any doubts/questions about our products

      if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句:從句描述一般情況,用一般現(xiàn)在時(shí)。“對(duì)…有疑問(wèn)”的表達(dá):have doubts/questions about。

      5. People have to be reminded of the prevention

      表示“必須”的情態(tài)動(dòng)詞,一般用have to,表示主觀不愿意被提醒;也可用must,表示愿意被提醒。people作為全句的主語(yǔ),與“提醒”之間屬被動(dòng)關(guān)系,故用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。“提醒”的固定表達(dá)為remind sb.of sth.。

      “防范”即“預(yù)防”,用prevent的名詞形式prevention。

      英語(yǔ)

      四級(jí)翻譯(9.17)

      1.____________________(無(wú)論別人怎么說(shuō)),he held on to his beliefs.

      2.You had better not disturb Mary as she ___________________(正專心于解一道難題).

      3.The last survey shows that Chinese people tend to _________(消耗兩倍多的鹽)they actually need.

      4.At the end of the opening ceremony,________________(大家期待你作簡(jiǎn)要的介紹).

      5.The Committee made adequate preparations for the conference ____________(以便大會(huì)能順利召開(kāi)).

      答案解析:

      1.No matter what was said//Whatever was said

      讓步狀語(yǔ)從句:no matter what/when/where/who/which/how結(jié)構(gòu)可以引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)結(jié)構(gòu),意思是“無(wú)論什么,無(wú)論何時(shí),無(wú)論何處,無(wú)論誰(shuí),無(wú)論哪一個(gè),無(wú)論如何”,分別等同于whatever/whenever/wherever/whoever/whichever/howver,句中“無(wú)論別人怎么說(shuō)”,意即“無(wú)論別人說(shuō)什么”,用no matter what或whatever引導(dǎo)。

      從句中what/whatever作主語(yǔ),與“說(shuō)”直接屬于被動(dòng)關(guān)系,所以用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

      2.is absored/involved in working on a puzzle

      “專心于”的表達(dá)是be absorbed in或be involved in,后面需接名詞性成分。work on的使用。Work on意為“從事,忙于”,根據(jù)語(yǔ)法需要變?yōu)閣orking on。

      3.consume twice more salt than

      考查比較級(jí):英語(yǔ)當(dāng)中涉及到倍數(shù)的表達(dá)時(shí),一般用“數(shù)詞+名詞+than”的結(jié)構(gòu)表示。涉及到倍數(shù)的表達(dá)時(shí),用once(一倍),twice(兩倍),three times(三倍),以此類推。本題中所提示的“兩倍多”,故不能少more。“消耗”的英文表達(dá)為consume。

      4.you are expected to give/make a brief introduction

      考查慣用句型:中文句子主語(yǔ),謂語(yǔ),賓語(yǔ)分別是:我們,期望,你。但在譯文中,可以發(fā)現(xiàn)句子是以you開(kāi)頭,也就是說(shuō)“你被期待作簡(jiǎn)要發(fā)言”。在很多情況下,當(dāng)漢語(yǔ)句子以“我們”,“人們”,“大家”等泛指性代詞作主語(yǔ)時(shí),在翻譯成英文常常可以忽略不譯,通常處理成被動(dòng)結(jié)構(gòu)的you are expected/asked/hoped/desired/suggested to do,較接近英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

      考查固定表達(dá):“作…介紹”的表達(dá)為give/make an introduction。

      5.so that it would go on smoothly/successfully

      結(jié)果狀語(yǔ)從句:待譯部分為主句的結(jié)果,用so that引導(dǎo)結(jié)果狀語(yǔ)從句。待譯部分所說(shuō)動(dòng)作還沒(méi)有發(fā)生,主句用一般過(guò)去式,從句應(yīng)用過(guò)去將來(lái)時(shí)結(jié)構(gòu)“would+動(dòng)詞原形”。“召開(kāi)”即“進(jìn)行”,可用go on表達(dá);“順利地”意為“成功地,平穩(wěn)地”,用smoothly或successfully均可。

      英語(yǔ)

      四級(jí)翻譯(9.15)

      1.___________(我本該將此事告訴他),but I was so focused on my experiment that I forgot.

      2.These people did nothing _______________(除了整日在街上閑逛),which causes a lot of concern.

      3.Now that you are planning to move to England,you must try to _________________(適應(yīng)多變的氣候).

      4.Tom is an experienced businessman ____________(從事國(guó)際貿(mào)易)for nearly twenty years.

      5._________________(既然你對(duì)唱歌那么有激情),I will treat you to KTV this afternoon.

      答案解析:

      1.I should have told him about this//I ought to have informed him of this

      此處but引導(dǎo)的虛擬語(yǔ)氣屬暗含的虛擬語(yǔ)氣,前一部分是虛擬語(yǔ)氣,后一部分是陳述語(yǔ)氣。由于后部分是過(guò)去式的`陳述句,故前半句的虛擬語(yǔ)氣用完成時(shí)態(tài),表示“過(guò)去未做之事”,用“should/ought to have+過(guò)去分詞”結(jié)構(gòu)。

      “將…告訴…”的表達(dá)是tell sb. about sth.或inform sb.of sth.。

      2.except/but hang around on/in the street all day long

      “除了”的表達(dá)是except或but,do nothing but/except后面用動(dòng)詞原形。But用于nobody,nothing,no one,all等詞后面表示“除…以外”。“閑逛”譯作hang around;“整日”的表達(dá)是all day long。

      3.adapt to its changeable weather

      adapt to 意思是“適合,適應(yīng)”。“多變的”譯作changeable。

      4.who has engaged in international trade

      考查定語(yǔ)從句:待譯部分修飾businessman,應(yīng)由who引導(dǎo)定語(yǔ)從句。由for nearly twenty years一詞提示應(yīng)用現(xiàn)在完成時(shí)。“從事”譯為engaged in,為四級(jí)常考詞匯;“國(guó)際貿(mào)易”的表達(dá)是international trade,也可以用foreign trade。

      5.Now that you are so passionate fo singing

      “既然”用now that或since表達(dá),引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句。“對(duì)…有激情”的表達(dá)是be passionate for或have passion for。指示代詞:so用于形容詞前,such用于名詞前。

      英語(yǔ)

      四級(jí)翻譯(9.14)

      1._____________(正如食物能給身體提供營(yíng)養(yǎng)),reading can enrich the mind .

      2.Effective measures should be taken to _____________(降低不斷增長(zhǎng)的失業(yè)率).

      3.__________(抱怨是沒(méi)有意義的)since nothing can be changed.

      4.After supper,I always feel like ___________(和露露在公園散步).

      5.To such an extent _____________(西安的氣溫降低)that people all stayed home to keep warm.

      答案解析:

      1.Just as food provides nutrition for the body

      比較狀語(yǔ)從句:(just)as…意為“正如…”,表示同等程度的比較。“給身體提供營(yíng)養(yǎng)”還可以譯為provides the body with nutrition.

      2.decrease the rising unemployment rate

      現(xiàn)在分詞修飾名詞結(jié)構(gòu):“不斷增長(zhǎng)的”可用rising或increasing來(lái)表達(dá)。“失業(yè)率”的表達(dá)應(yīng)為unemployment rate或the rate of unemployment。

      3.It's no sense(in) complaining//It's not sensible to complain

      It is no sense(in)doing“做…是沒(méi)有意義的”。“抱怨”用complain表達(dá)。

      4.taking a walk in the park with Lulu

      固定搭配:“想要做某事”的固定搭配為feel like doing sth.。“散步”的表達(dá)為take a walk,也可用go for a walk。

      5.did the temperature in Xi'an go down

      考查倒裝:當(dāng)so和such及其介詞短語(yǔ)位于句首時(shí),主句需要部分倒裝,把助動(dòng)詞移至主語(yǔ)前。“降低”的表達(dá)為go down或decrease。時(shí)態(tài)一致:主從句的時(shí)態(tài)要一致,從句用過(guò)去時(shí),故主句也用過(guò)去時(shí)。

      英語(yǔ)

      四級(jí)翻譯(9.11)

      1.You would have been better now if ___________(你過(guò)去堅(jiān)持吃藥).

      2.In______________(鑒于他違背了媽媽的意愿),his father gave him a little hard work to do.

      3.The police warned citizens against keeping a large sum of cash at home ____________(以防被盜).

      4._____________(當(dāng)談及代購(gòu)問(wèn)題),all students are eager to say something about their experience.

      5.It is common konwledge ____________(在經(jīng)濟(jì)上中國(guó)僅次于美國(guó)) at present.

      答案解析:

      1.you had kept taking/having this medicine before

      考查虛擬語(yǔ)氣:表示與過(guò)去事實(shí)相反的假設(shè)需用虛擬語(yǔ)氣,從句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞用“had+過(guò)去分詞”,主句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞用“should(第一人稱)或would(第二,三人稱)have+過(guò)去分詞”。“堅(jiān)持做某事”的表達(dá)是keep doing sth。

      “吃藥”的表達(dá)是take/have medicine。

      2.view of his going against his mother's will

      “鑒于”的表達(dá)是in view of,后面跟名詞性成分。“違背”的表達(dá)是go against。“意愿”的表達(dá)為will。

      3.lest it (should) be stolen//in case it (should)/will be stolen

      考查目的狀語(yǔ)從句:lest意思是“以防,以免”,其引導(dǎo)的從句通常用sb.(should)do 的形式表示虛擬,句中指“錢財(cái)被盜”,用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。In case “以防”也可以引導(dǎo)目的狀語(yǔ)從句,但從句的謂語(yǔ)可用虛擬語(yǔ)氣,也可用直陳語(yǔ)氣。

      考查代詞it:從句中的“以防被盜”指cash,為了避免重復(fù),用it指代。

      4.When it comes to generation gap//When talking about generation gap

      考查“當(dāng)談及…”這一常考固定結(jié)構(gòu):when it comes to+sb./sth或者when talking about +sb./sth.。“代溝”的表達(dá):generation gap。

      5.that China is next to America in terms of economy

      that引導(dǎo)的主語(yǔ)從句既可放于句首,也可放在句末,但為了保持句子平衡,常用it作形式主語(yǔ),把真正的主語(yǔ)從句放在句后。“僅次于”的表達(dá)為be next/second to。“在…上”可表達(dá)為in terms of或者直接用介詞in。

      英語(yǔ)

      四級(jí)翻譯(9.10)

      1.By the end of this year ___________(這本書將出版).

      2.That advantages of bicycle outweigh its disadvantages and it will ________________(在現(xiàn)代社會(huì)發(fā)揮重要作用).

      3.After days of heavy rains,the sun ______________(終于從云層后面露出來(lái)了).

      4.He has got into the habit of __________________(在房間亂扔?xùn)|西).

      5.______(凡是對(duì)油畫感興趣的人)may get a free ticket to the art show.

      答案解析:

      1.the book will have been published // the book will have come out

      考查時(shí)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài):由by the end of this year“今年年底”判斷要用將來(lái)完成時(shí),而book與publish之間是被動(dòng)關(guān)系,所以用將來(lái)完成時(shí)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)will have been published。如果用come out 表達(dá)的話不必用被動(dòng)式。

      “出版”的表達(dá)常用publish或come out。

      2.play an important/essential role in modern society

      “發(fā)揮作用”的表達(dá)為play a role in。“重要的”表達(dá)可以用important或essential;“現(xiàn)代社會(huì)”的表達(dá)為modern society。

      3.emerged from behind the clouds at last

      為了準(zhǔn)確表達(dá)方位,from后面可接另外一個(gè)介詞賓語(yǔ),behind the clouds整體表示一個(gè)位置;云層后面。本句敘述的是過(guò)去的事情,所以用過(guò)去式。“露出來(lái)”的表達(dá)為emerge或come out。

      4.答案:leaving things about/everywhere in his room

      “養(yǎng)成某習(xí)慣”的固定搭配為get into the habit of doing sth。“亂扔?xùn)|西”的表達(dá)為leave things about/everywhere。

      5.Whoever is interested in oil painting

      考查主語(yǔ)從句:Whoever意思是“無(wú)論是誰(shuí)”,它在引導(dǎo)的主語(yǔ)從句中可作主語(yǔ)或賓語(yǔ)。作主語(yǔ)時(shí),謂語(yǔ)動(dòng)詞一般用單數(shù)。“對(duì)…感興趣”的表達(dá)是be interested in或have/take an interest in。

      “油畫”的表達(dá)是oil painting。


    【四級(jí)翻譯的試題參考】相關(guān)文章:

    四級(jí)翻譯的試題04-23

    四級(jí)翻譯備考試題及答案03-18

    關(guān)于讀書的四級(jí)翻譯原文與參考譯文06-15

    英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬試題:唐詩(shī)10-17

    專業(yè)四級(jí)考試題型及應(yīng)試技巧參考06-12

    浣溪沙翻譯參考10-24

    TOEFL試題參考06-11

    稅收試題參考06-11

    會(huì)計(jì)試題參考06-12

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      欧美一级一区二区三区免费 | 亚洲第一天堂中文字幕在线 | 亚洲中文字幕永久在线不卡 | 尤物iAⅤ视频在线看 | 亚洲日韩在线精品第一品 | 日本在线中文字幕第一视频 |