《遣懷》原文及譯文

    時間:2022-08-30 21:45:01 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《遣懷》原文及譯文

      古詩文主要指中國古代的詩歌和散文,擁有著悠久的歷史文化內(nèi)涵。以下是小編收集整理的《遣懷》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

      《遣懷》原文:

      杜牧〔唐代〕

      落魄江湖載酒行,楚腰纖細(xì)掌中輕。

      十年一覺揚州夢,贏得青樓薄幸名。

      《遣懷》譯文:

      想當(dāng)年,困頓江湖飲酒作樂放縱而行,專愛那纖細(xì)的腰身能在掌中起舞,婀娜輕盈。

      揚州十年的縱情聲色,好像一場夢,到頭來,只落得青樓楚館內(nèi)一個“薄幸”的聲名。

      《遣懷》賞析:

      這是詩人感慨人生、自傷懷才不遇之作。前兩句再現(xiàn)詩人蹉跎時日、沉迷聲色的生活狀況;后兩句抒發(fā)感慨,表現(xiàn)悔悟、自責(zé)以及欲將振作之意。全詩表面上是抒寫自己對往昔揚州幕僚生活的追憶與感慨,實際上發(fā)泄自己對現(xiàn)實的滿腹牢騷,對自己處境的不滿。此詩流傳很廣,在后世尤其得到文人的激賞!

      詩的前兩句是昔日揚州生活的回憶:潦倒江湖,以酒為伴;秦樓楚館,美女嬌娃,過著放浪形骸的浪漫生活!俺w細(xì)掌中輕”,運用了兩個典故。楚腰,指美人的細(xì)腰!俺`王好細(xì)腰,而國中多餓人”(《韓非子·二柄》)。掌中輕,指漢成帝皇后趙飛燕,“體輕,能為掌上舞”(見《飛燕外傳》)。從字面看,兩個典故,都是夸贊揚州妓女之美,但仔細(xì)玩味“落魄”兩字,可以看出,詩人很不滿于自己沉淪下僚、寄人籬下的境遇,因而他對昔日放蕩生涯的追憶,并沒有一種愜意的感覺。

      “十年一覺揚州夢”,這是發(fā)自詩人內(nèi)心的慨嘆,好像很突兀,實則和上面二句詩意是連貫的!笆辍焙汀耙挥X”在一句中相對,給人以“很久”與“極快”的鮮明對比感,愈加顯示出詩人感慨情緒之深。而這感慨又完全歸結(jié)在“揚州夢”的“夢”字上:往日的放浪形骸,沉湎酒色;表面上的繁華熱鬧,骨子里的煩悶抑郁,是痛苦的回憶,又有醒悟后的感傷。這就是詩人所“遣”之“懷”。忽忽十年過去,那揚州往事不過是一場大夢而已。

      “贏得青樓薄幸名”—最后竟連自己曾經(jīng)迷戀的青樓也責(zé)怪自己薄情負(fù)心。“贏得”二字,調(diào)侃之中含有辛酸、自嘲和悔恨的感情。這是進(jìn)一步對“揚州夢”的否定,可是寫得卻是那樣貌似輕松而又詼諧,實際上詩人的精神是很抑郁的。十年,在人的一生中不能算短暫,自己卻一事無成,絲毫沒有留下什么。這是帶著苦痛吐露出來的詩句,非再三吟哦,不能體會出詩人那種意在言外的情緒。

      前人論絕句嘗謂:“多以第三句為主,而第四句發(fā)之”(胡震亨《唐音癸簽》),杜牧這首絕句,可謂深得其中奧妙。這首七絕用追憶的方法入手,前兩句敘事,后兩句抒情。三、四兩句固然是“遣懷”的本意,但首句“落魄江湖載酒行”卻是所遣之懷的原因,不可輕輕放過。前人評論此詩完全著眼于作者“繁華夢醒,懺悔艷游”,是不全面的。詩人的“揚州夢”生活,是與他政治上不得志有關(guān)。因此這首詩除懺悔之意外,大有前塵恍惚如夢,不堪回首之意。

      作者簡介:

      杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。

    【《遣懷》原文及譯文】相關(guān)文章:

    杞人憂天原文與譯文05-17

    勸學(xué)的原文及譯文11-30

    文賦原文及譯文12-06

    葉公好龍的原文及譯文04-15

    憶秦娥原文與譯文04-17

    大學(xué)原文譯文12-25

    《詠雪》原文及譯文08-02

    論語原文及譯文02-09

    《月夜》原文、譯文12-12

    《刻舟求劍》原文及譯文09-09

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      精品综合久久久久久99 | 中文字幕乱老女人视频 | 在线播放精品网站 | 日韩动漫精品一区 | 亚洲人成网站在线 | 中文字幕在线精品视频入口一区 |