木蘭詩的賞析與翻譯

    時間:2025-07-08 10:31:37 晶敏 我要投稿
    • 相關推薦

    木蘭詩的賞析與翻譯

      在我們平凡無奇的學生時代,許多人都對一些經典的文言文非常熟悉吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。廣為流傳的經典文言文都有哪些呢?以下是小編精心整理的木蘭詩的翻譯范文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

      原文

      唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。(聞 通:唯)問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。(聞 通:唯)

      東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

      萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

      歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉。(一作:愿借明駝千里足)

      爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理云鬢,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。(通:貼;驚一作:惶;惶伴 通:

      雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

      譯文嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰。

      在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰馬的啾啾的鳴叫聲。

      不遠萬里奔赴戰場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰士們的鎧甲。將士們身經百戰,有的為國捐軀,有的轉戰多年勝利歸來。

      勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉。

      父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進去看看,脫去打仗時穿的戰袍,穿上以前女孩子的衣裳,當著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭發,對著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的火伴,火伴們很吃驚,(都說我們)同行數年之久,竟然不知木蘭是女孩。

      (提著兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?

      注釋

      唧唧(jī jī):紡織機的聲音。一說為嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機嘆息。

      當戶(dāng hù):對著門。

      機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。

      惟:只。

      何:什么。

      憶:思念,惦記

      軍帖(tiě):征兵的文書。

      可汗(kè hán):古代西北地區民族對君主的稱呼

      軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉”、“十二年”,用法與此相同。

      爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。

      愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。

      韉(jiān):馬鞍下的墊子。

      轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。

      辭:離開,辭行。

      濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。

      旦:早晨。

      但聞:只聽見

      胡騎(jì):胡人的戰馬。胡,古代對北方少數民族的稱呼。

      啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。

      天子:即前面所說的“可汗”。

      萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰場。戎機:指戰爭。

      關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。度,越過。

      朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。

      寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。

      明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿

      策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉,勛級每升一級叫一轉,十二轉為最高的勛級。十二轉:不是確數,形容功勞極高。

      賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數量多。強,有余。

      問所欲:問(木蘭)想要什么。

      不用:不愿意做。

      尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關。

      愿馳千里足:希望騎上千里馬。

      郭:外城。

      扶:扶持。將:助詞,不譯。

      姊(zǐ):姐姐。

      理:梳理。

      紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。

      霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。

      著(zhuó):通假字 通“著”,穿。

      云鬢(bìn):像云那樣的鬢發,形容好看的頭發。

      帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。

      雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔,爬搔,撲騰。迷離,瞇著眼。

      雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢? 42. “火”:通“伙”。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。

      行:讀háng。

      傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。

      賞析

      《木蘭詩》是中國南北朝時期北方的一首長篇敘事民歌,也是一篇樂府詩。記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰沙場,凱旋回朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。

      第一段,寫木蘭決定代父從軍。詩以“唧唧復唧唧”的織機聲開篇,展現“木蘭當戶織”的情景。然后寫木蘭停機嘆息,無心織布,不禁令人奇怪,引出一問一答,道出木蘭的心事。木蘭之所以“嘆息”,不是因為兒女的心事,而是因為天子征兵,父親在被征之列,父親既已年老,家中又無長男,于是決定代父從軍。

      第二段,寫木蘭準備出征和奔赴戰場。“東市買駿馬……”四句排比,寫木蘭緊張地購買戰馬和乘馬用具,表示對此事的極度重視,只用了兩天就走完了,夸張地表現了木蘭行進的神速、軍情的緊迫、心情的急切,使人感到緊張的戰爭氛圍。其中寫“黃河流水鳴濺濺”“燕山胡騎鳴啾啾”之聲,還襯托了木蘭的思親之情。

      第三段,概寫木蘭十來年的征戰生活。“萬里赴戎機,關山度若飛”,概括上文“旦辭……”八句的內容,夸張地描寫了木蘭身跨戰馬,萬里迢迢,奔往戰場,飛越一道道關口,一座座高山。寒光映照著身上冰冷的鎧甲。“將軍百戰死,壯士十年歸”,概述戰爭曠日持久,戰斗激烈悲壯。將士們十年征戰,歷經一次次殘酷的戰斗,有的戰死,有的歸來。而英勇善戰的木蘭,則是有幸生存、勝利歸來的將士中的一個。

      第四段,寫木蘭還朝辭官。先寫木蘭朝見天子,然后寫木蘭功勞之大,天子賞賜之多,再說到木蘭辭官不就,愿意回到自己的故鄉。“木蘭不用尚書郎”而愿“還故鄉”,固然是她對家園生活的眷念,但也自有秘密在,即她是女兒身。天子不知底里,木蘭不便明言,頗有戲劇意味。

      第五段,寫木蘭還鄉與親人團聚。先以父母姊弟各自符合身份、性別、年齡的舉動,描寫家中的歡樂氣氛,展現濃郁的親情;再以木蘭一連串的行動,寫她對故居的親切感受和對女兒妝的喜愛,一副天然的女兒情態,表現她歸來后情不自禁的喜悅;最后作為故事的結局和全詩的高潮,是恢復女兒裝束的木蘭與伙伴相見的喜劇場面。

      第六段,用比喻作結。以雙兔在一起奔跑,難辨雌雄的隱喻,對木蘭女扮男裝、代父從軍多年未被發現的奧秘加以巧妙的解答,妙趣橫生而又令人回味。

      其詩中幾件事的描繪詳略得當,一,二,三,六,七段詳寫木蘭女兒情懷,四,五段略寫戰場上的英雄氣概。從內容上突出兒女情懷,豐富英雄性格,是人物形象更真實感人。結構上使全詩顯得簡潔,緊湊。

      這首詩塑造了木蘭這一不朽的人物形象,既富有傳奇色彩,而又真切動人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質樸又機敏活潑,熱愛親人又報效國家,不慕官厚祿而熱愛和平生活。

      這首詩具有濃郁的民歌特色。全詩以“木蘭是女郎”來構思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩。繁簡安排極具匠心,雖然寫的是戰爭題材,但著墨較多的卻是生活場景和兒女情態,富有生活氣息。詩中以人物問答來刻畫人物心理,生動細致;以眾多的鋪陳排比來描述行為情態,神氣躍然;以風趣的比喻來收束全詩,令人回味。這就使作品具有強烈的藝術感染力。

      木蘭的形象

      《木蘭詩》塑造了木蘭這一不朽的藝術形象,既富有傳奇色彩,又真切動人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是幗國英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質樸又機敏活潑,熱愛親人又報效祖國,不慕高的官厚祿而熱愛和平生活。

      詩歌對木蘭替父從軍的緣由,惜別家人,辭官還鄉,家人團聚的內容寫的詳細,對木蘭出征前的準備及十年的征戰內容則寫的簡略。這樣安排,是為了更好的刻畫人物。

      《木蘭詩》是一首英雄的贊歌,它成功地塑造了花木蘭這一女英雄形象。作品著力歌頌了花木蘭英勇善戰的英雄氣概,不慕功名的高貴品質,熱愛家鄉的平民愿望。從木蘭身上,集中體現了勞動人民的美德。木蘭原是一個勤勞善良的平民女子,為了保存父老,毅然女扮男裝,代父從軍。在兩千年前男尊女卑的封建社會里,她這一行為是何等大膽,她拋棄兒女情長,越過重重關山,勇敢地來到前線,這與中國古代女子“繡花樓上,足不出戶”形成鮮明對比,她身經百戰,歷時十年,打敗敵人凱旋歸來,直到這時同伴才發現她是女郎,經過戰爭的磨練,從一個普通姑娘成為一個堅強無畏的將軍。但她功成不求賞賜,只愿回家與親人團聚,恢復她當年“當戶織”的勞動生活。文章通過木蘭織布時“唯聞女嘆息”的異乎尋常的情態描寫;通過“不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺;不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾”的旅途思親的刻畫;通過還鄉后“開我東閣門,坐我西閣床;脫我戰時袍,著我舊時裳;當窗理云鬢,對鏡貼花黃”的一系列行動,細膩而真實地揭示了木蘭豐富的內心世界。總之,文章塑造了一個聰明果敢、堅毅質樸、不貪功名、熱愛家鄉的巾幗英雄形象。

      花木蘭形象及《木蘭詩》主題再探討

      首先,從《木蘭詩》的產生背景來看,孝道思想的失落是再造孝女形象的創作動機。《木蘭詩》是南北朝時期北朝民歌中的杰出代表,最早見于南朝陳代釋智匠所編的《古今樂錄》,據此推算其產生的時代不晚于陳代。南北朝時期正是我國佛教鼎盛時期,佛教思想對我國的傳統文化和儒家思想造成了很大的沖擊,原來處于正統地位的儒家“孝道”思想被大大地削弱。許多人由于受佛教思想的影響,紛紛斬斷六根,出家為僧。在儒家思想看來,“父母在,不遠游”,“不孝有三,無后為大”。佛孝和儒家思想的這種沖突,在民族關系復雜的北方少數民族地區尤其激烈,因此通過塑造“木蘭”這一孝女的形象來改變世風,向世人召喚失落的孝道思想,也許便是作者創作《木蘭詩》的意圖和動機。

      第二,從木蘭代父從軍的動機來看,木蘭是為了替父分憂,而不是主動為國出征。詩歌一開始就說木蘭停機嘆息,嘆息的原因不是為少女閨房私事,而是由于父親被點名出征的事情。由于父親年紀大了,又沒有大兒子,所以她毅然從軍是為了替父分憂,盡一份女兒的孝道責任。

      第三,從出征途中對爺娘的思念來看,木蘭更表現出一個孝女的角色,而不是什么“英雄”形象。詩歌第三節,反復渲染出征途中木蘭對爺娘的思念:“不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺……不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。”這正充分表現了作為一個孝女對父母的掛念之情,而英雄往往不會如此兒女情長,相反的,他們大都以精忠報國為己任,舍小家而保大家。

      第四,從辭賞還鄉這一動人情節來看,木蘭是一個不慕英雄之名,只為父母盡孝的孝女。詩歌的第五節描寫木蘭得勝歸來,立了許多戰功卻不愿接受可汗的封賞,而只愿回故鄉見爺娘。這說明木蘭是用自己的行為替父親建立功勛,為父親贏得美名,而不愿以英雄的身份面世。她時時刻刻想到的是盡早回家見爺娘,以盡孝心,詩歌至此即將達到高潮,于是出現了第六節全家人熱烈歡迎木蘭還鄉以及木蘭還鄉后梳裝打扮的鋪排描寫。在熱烈的氣氛中,在歡快的節奏里,我們不難感受到木蘭和家人團聚的愉快心情和還“我”女兒面目時的喜悅。可見,木蘭出征不為征戰,不為功名,只為替父分憂。既然木蘭本人也不圖英雄之名,我們又何必給她冠以巾幗英雄的稱號呢?

      這是一首敘事詩,塑造了一個深入人心的女英雄形象,這是長期以來的共識。但是從形象塑造來看,做一番分析,我們不得不承認,木蘭代夫從軍,并非出于保家衛國;相反,從始至終,木蘭日夜思念父母,只盼早日歸來。再從情節敘述來看,我們也可以看出來,關于戰爭的描寫,詩中也只寥寥幾筆,一略而過。由此我們也可以得出結論:木蘭是作者心目中踐行“孝道”的榜樣。作者大概想借助這一人物形象,勸喻世人孝敬父母,關愛家庭,為家庭承擔其應負的責任。通過對形象的分析,我們可以看出,這首詩的主題并非教材的簡單處理,而是呼喚孝道重歸,人文蘇醒。

      敘事詩塑造形象,目的是通過人物來傳達和寄寓思想情感的。不從這一點出發,對于作品主題的把握就會流于空泛,失之偏頗。

      木蘭詩的評價

      《木蘭詩》具有樂府民歌的獨特風格。開篇采用的一問一答,是民歌中常見的。《木蘭詩》語言生動質樸,極少雕飾斧鑿:“小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊”,流傳千百年來,至今仍是人們津津樂道的口語;除了“萬里赴戎機”六句文字比較典雅外,其余都保留著民歌的形式和風格,連鎖、問答、排比、重疊等形式的運用,都與民歌大致相同。而且語言豐富多彩,有樸素自然的口語,有姿致諧適的排比,也有新奇幽默的比喻,這都是當時文人的擬作中所沒有的。……既然《木蘭詩》是北方民歌,篇幅頗長,又多長短句,是否被樂府機關被之管弦?在我看來,此歌是能夠入樂演唱的。單就原韻來說,篇幅較長的樂府詩歌大都是隔幾句換一個韻,很少一韻到底,這樣才能使演唱的歌曲音節復雜而有變化。《木蘭詩》一共換了七個韻,也可以說是七種曲子:“唧唧復唧唧……女亦無所憶”;“西市買鞍韉……但聞黃河流水鳴濺濺”;“暮宿黑山頭……但聞燕山胡騎鳴啾啾”;“萬里赴戎機……壯士十年歸”;“天子坐明堂……不知木蘭是女郎”;“雌兔眼迷離……安能辨我是雄雌?”這就相當于一個題下七首曲子。所不同者,這里則是一個完整的歌子。好多民歌每韻的句數比較整齊,而《木蘭詩》的句數卻比較參差。正因為它曾為樂人所演唱,所以古往今來都被收入樂府歌中,而且直到現在,仍有評彈藝人在演唱《木蘭詩》。

      文學作品的語言要繁簡得當,既不可貪多務得,也不能一味求簡。我們細讀《木蘭詩》,便可以悟出這個道理。

      《木蘭詩》緊緊圍繞著木蘭的形象著墨。它有時“惜墨似金”,寫得極簡;有時又“潑墨如水”,盡力鋪排。如“萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。”只六句三十字,便概括了木蘭十幾年出生入死、保家衛國的戰斗生涯,顯得何等簡練!其中兩句寫朔風凜冽,刁斗聲聲;月光映雪,木蘭未眠。它通過環境、景物、氛圍的描寫,渲染出木蘭思家的復雜心情和嚴守崗位的戰士氣質。盡管邊地生活是艱苦的,周圍寂靜得只聽見忽斷忽續的刁斗聲,木蘭和伙伴們卻仍然穿著甲胄,隨時準備為保衛祖國而戰。此情此景,寫得有聲(北風聲、刁斗聲)、有色(月色、雪色和鐵的反光),多么耐人尋味!真可謂字字千金,一字減它不得。而“東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭”四句凡二十字,僅復述了上文“市鞍馬”三字的內容,驟看覺得何等呆板和累贅!但仔細品味一番,又覺得它十分靈活和簡潔。因為這么一渲染,木蘭及其一家緊張而又周密地準備戎裝的氣氛便完全烘托出來。正如劉大白在《舊詩新話》中所說:“整整的四排句,看去是很板的,其實其間層次分明。因為有駿馬而無鞍韉,不可以騎坐,所以還得買鞍韉;有鞍韉而無轡頭,不可以控御,所以還得買轡頭;有轡頭而無長鞭,不可以驅策,所以還得買長鞭。”這種東、西、南、北循序鋪排的手法,在民歌中固屬常見,但是《木蘭詩》中用得尤多且活。如“旦辭爺娘去”以下八句,“爺娘聞女來”以下六句,“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離”兩句,或依時間(旦、暮),或依輩分(父母、姊、弟),或依性別(雄、雌),都采用循序鋪排的方式。正是在這種很容易流于程式化的鋪敘中,《木蘭詩》卻寫得風趣橫生,興味淋漓,使情事如見,景物若畫。從這方面說,它又像是“潑墨如水”了。

      全詩著力寫木蘭出征前、征途中和回家后的心理活動,而很少寫她在戰斗中的英雄業績。從表面上看,似乎刻畫兒女之情多,而描繪英雄之氣少。但從實際效果看,詩中所刻畫的種種兒女情狀,正多方面地豐富了木蘭的英雄性格,使這一形象有血有肉,真實動人。如“旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺”,一幅少女思親圖,真是呼之欲出。木蘭以一女兒身,在多年艱苦的征戰生活中,能喬扮男裝而不被察覺,已顯得異常聰明和機警;在萬里關山的殊死爭奪中,又能屢建戰功而奏凱歸來,更顯出無比英勇和豪健。在這里,兒女情與英雄氣不是相得益彰了嗎?

      木蘭詩的道理:

      《木蘭詩》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中。

      這是一首長篇敘事詩,講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰場上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團聚的故事。

      熱情贊揚了這位女子勇敢善良的品質、保家衛國的熱情和英勇無畏的精神。

      重點字詞意思

      1、木蘭當戶織 當:對著 戶:門

      2、惟聞女嘆息惟:只

      3、問女何所憶 憶:思念

      4、昨夜見軍帖 帖:文告

      5、軍書十二卷 十二:表示多數,很多的意思

      6、阿爺無大兒 阿爺:指父親

      7、愿為市鞍馬 為:為了 市:買

      8、旦辭爺娘去 旦:早晨

      9、但聞黃河流水鳴濺濺 但:只 濺濺:水流聲

      10、朔氣傳金柝 朔:北方

      11、策勛十二轉 策勛:記功

      12賞賜百千強 強:有余

      13、木蘭不用尚書郎 用:做

      14、出郭相扶將 郭:外城 扶將:扶持

      15、著我舊時裳 著:穿

      16、當窗理云鬢 云鬢:像云那樣的鬢發

      17、對鏡帖花黃 帖:通“貼”

      18、雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離 撲朔:動彈,迷離:瞇著眼

      19、雙兔傍地走 走:跑

      通假字

      1、對鏡帖花黃 帖:通“貼”,粘貼,貼上。

      2、出門看火伴 火:通“伙”,伙伴。

      一詞多義

      1、東市買駿馬 市:名詞,集市。

      愿為市鞍馬 市:動詞,買。

      2、昨夜見軍帖 帖:文書。

      對鏡帖花黃 帖:通“貼”,貼上。

      古今異義詞

      1、但聞黃河流水鳴濺濺

      古義:只。

      今義:但是。

      2、策勛十二轉

      古義:量詞,勛級每升一級叫一轉。

      今義:轉過。

      3、賞賜百千強

      古義:多,有余。

      今義:與“差”相對。

      詞語活用

      ①“何”疑問代詞作動詞,是什么。問女何所思。

      ②“策”名詞作動詞,登記。策勛十二轉。

      ③“騎”動詞作名詞,戰馬。但聞燕山胡騎鳴啾啾。

      成語:撲朔迷離

      原指難辨兔的雄雌,比喻辨認不清是男是女。現指形容事情錯綜復雜,難于辨別。

      特殊句式及重點句子翻譯

      ①省略句:愿為市鞍馬。(愿為‘此’市鞍馬”,“此”指代父從軍這件事。)

      愿意為此去買鞍馬。

      ②倒裝句:問女何所思(“何所思”是“思所何”的倒裝。賓語前置。)

      問一聲閨女想的是什么?

      ③萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸: (木蘭)不遠萬里,奔赴戰場,像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。將軍和壯士身經百戰,歷經數年,有的戰死,有的活下來凱旋。

      ④當窗理云鬢,對鏡帖花黃:當著窗戶對著鏡子整理頭發和貼上裝飾。

    【木蘭詩的賞析與翻譯】相關文章:

    《木蘭詩》翻譯及賞析03-18

    木蘭詩原文、翻譯、賞析01-21

    木蘭詩原文賞析及翻譯09-18

    木蘭詩原文翻譯及賞析12-05

    木蘭詩原文翻譯及賞析08-21

    木蘭詩原文及翻譯賞析09-22

    木蘭詩原文翻譯及賞析06-09

    木蘭詩原文、翻譯及賞析07-06

    《木蘭詩》原文及翻譯賞析09-13

    木蘭詩原文翻譯賞析10-27

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲综合狠狠丁香五月 | 亚洲免费天堂网站 | 久99中文在线视频 | 宅男666在线永久免费观看 | 亚洲人成网线在线va播放同性 | 亚洲日韩欧美黑人专区 |