鼎鐺玉石,金塊珠礫當(dāng)如何翻譯

    發(fā)布時(shí)間:2016-5-23 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

     杜牧的《阿房宮賦》是傳統(tǒng)的中學(xué)語(yǔ)文教材,人教社2002年,2005年審查通過的教材,都選了這篇課文。其中第二段“鼎鐺玉石,金塊珠礫”一句課下是這么翻譯的:“把寶鼎看作鐵鍋,把美玉看作石頭,把黃金看做土塊,把珍珠看作石子。”筆者認(rèn)為這樣翻譯極不妥當(dāng),理由如下:

    第一, 這種翻譯法,等于是把這八個(gè)詞都看作詞類活用。也就是處在一、三、五、七位置的詞被看作名詞活用作狀語(yǔ),處于二、四、六、八位置的詞被看作名詞活用作動(dòng)詞。一些教輔用書就根據(jù)課下的這個(gè)注釋編了八個(gè)詞都活用的練習(xí)題。筆者認(rèn)為,一個(gè)句子里如果每個(gè)詞都活用,就失去了成為句子的基礎(chǔ)的東西,也就不成為句子了。

    第二, 根據(jù)上下文語(yǔ)境,此句不當(dāng)如此翻譯。

         原文語(yǔ)境是這樣的:“燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營(yíng),齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人。一旦不能有,輸來(lái)其間。鼎鐺玉石,金石珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。”這里一共三句話(以句號(hào)為準(zhǔn))。第一句的陳述對(duì)象是互文見義的三個(gè)整句,概括起來(lái)就是“六國(guó)的寶物”;第二句的陳述對(duì)象復(fù)指了第一句,是說(shuō)“這些寶物一旦不能被六國(guó)擁有,被運(yùn)來(lái)了秦國(guó)。”如果按照課下注釋,第三句的陳述對(duì)象就變成了“秦人”,這樣一來(lái),與前面銜接的就不緊密,而本句后面出現(xiàn)的“秦人”又顯得重復(fù)啰嗦。如果以“秦人”為陳述對(duì)象,就應(yīng)該把“秦人視之”這句放到“鼎鐺玉石”之前更簡(jiǎn)潔。可見,這不是作者本意。

    因此,筆者認(rèn)為,此句應(yīng)該翻譯成“寶鼎被看作鐵鍋,美玉被看作石頭,黃金被看作土塊,珍珠被看作石子。”句子被翻譯成被動(dòng)句,這樣一來(lái),只有處在二、四、六、八位置的詞是名詞活用作動(dòng)詞,其它詞不活用,句子不失基礎(chǔ)。另外,陳述對(duì)象三句保持一致(第三句和前兩句構(gòu)成總分復(fù)指),后面的“秦人”又不顯羅嗦。按照這種理解,文章讀起來(lái)語(yǔ)氣沖貫直下,好不停滯。

                                        

                                         2010-12-1

     

    吳秀坤

    [鼎鐺玉石,金塊珠礫當(dāng)如何翻譯]相關(guān)文章:

    1.如何學(xué)好文言文翻譯

    2.文言文如何翻譯才能得10分?

    3.于園翻譯文言文翻譯

    4.木蘭詩(shī)翻譯全文翻譯

    5.《關(guān)雎》原文及翻譯

    6.傷仲永原文及翻譯

    7.口技原文及翻譯

    8.大同原文及翻譯

    9.《馬說(shuō)》原文及翻譯

    10.《風(fēng)雨》原文翻譯

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本三级香港三级内妇视频 | 最新国产区在线 | 亚洲日本中文字幕乱码在线 | 日本一道综在合线 | 亚洲国内自拍愉拍中文字幕 | 色婷婷综合久久久久中文一区二区 |