陶淵明《歸鳥(niǎo)》原文及翻譯

    時(shí)間:2024-05-13 06:53:18 陶淵明 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    陶淵明《歸鳥(niǎo)》原文及翻譯

      【作者簡(jiǎn)介】陶淵明(約365年—427年),字元亮,號(hào)五柳先生,謚號(hào)靖節(jié)先生,入劉宋后改名潛。東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。東晉潯陽(yáng)柴桑(今江西省九江市)人。主要經(jīng)歷:少有高趣。親老家貧。起為州祭酒。不堪史職。躬耕自資。405年(義熙元年),為劉裕鎮(zhèn)軍參軍,遷建威參軍。未幾求為彭澤令。在官八十馀日。自解歸。宋受禪。不仕。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》《桃花源詩(shī)》等。

    陶淵明《歸鳥(niǎo)》原文及翻譯

      【《歸鳥(niǎo)》原文】

      年代: 魏晉 作者: 陶淵明

      其一

      翼翼歸鳥(niǎo),晨去于林;

      遠(yuǎn)之八表,近憩云岑。

      和風(fēng)不洽,求心。

      顧相鳴,景庇清陰。

      其二

      翼翼歸鳥(niǎo),載翔載飛。

      雖不懷游,見(jiàn)林情依。

      遇云頏,相鳴而歸。

      遐路誠(chéng)悠,性愛(ài)無(wú)遺。

      其三

      翼翼歸鳥(niǎo),相林徘徊。

      豈思失路,欣及舊棲。

      雖無(wú)昔侶,眾聲每諧。

      日夕氣清,悠然其懷。

      其四

      翼翼歸鳥(niǎo),羽寒條。

      游不曠林,宿則森標(biāo)。

      晨風(fēng)清興,好音時(shí)交。

      繳奚施,已卷安勞!

      【說(shuō)明】

      這首詩(shī)共四章。詩(shī)人采取了《詩(shī)經(jīng)》中“比”的藝術(shù)手法,以鳥(niǎo)喻己,即通過(guò)對(duì)歸鳥(niǎo)的歌頌,來(lái)表現(xiàn)自己的歸隱之情,同時(shí)也展現(xiàn)出其孤高脫俗的情趣與芳潔而自由的心志。

      翼翼歸鳥(niǎo),晨去于林(1)。

      遠(yuǎn)之八表,近憩云岑(2)。

      和風(fēng)不洽,融求心(3)。

      顧相鳴,景庇清陰(4)。

      翼翼歸鳥(niǎo),載翔載飛(5)。

      雖不懷游,見(jiàn)林情依(6)。

      遇云頏,相鳴而歸(7)。

      邏路誠(chéng)悠,性愛(ài)無(wú)遺(8)。

      翼翼歸鳥(niǎo),馴林徘徊(9)。

      豈思天路,欣反舊棲(10)。

      雖無(wú)昔侶,眾聲每諧(11)。

      日夕氣清,悠然其懷(12)。

      翼翼歸鳥(niǎo),敢羽寒條(13)。

      游不曠林,宿則森標(biāo)(14)。

      晨風(fēng)清興,好音時(shí)交(15)。

      繳奚施?已卷安勞(16)!

      【注釋】

      (1)翼翼:形容鳥(niǎo)飛翔的樣子,具有一種閑適從容之態(tài)。去:離開(kāi)。

      (2)之:到,往。八表:八方以外極遠(yuǎn)的地方。泛指天地之間。憩(qì氣):休息。云岑(cén):高聳入云的山峰。

      (3)洽:融合,這里是“順”的意思。:掉轉(zhuǎn)翅膀。求心:追求所向往的。

      (4):同伴。景:同“影”,身影,指歸鳥(niǎo)。庇(bì必):隱藏。清陰:指清涼樹(shù)蔭。

      (5)載:語(yǔ)助詞。

      (6)懷游:眷念于遠(yuǎn)游。依:依戀,留戀。。

      (7)頏(xiéháng 協(xié)杭):鳥(niǎo)上下飛的樣子。

      (8)遐路:遠(yuǎn)去的道路,指天空。悠:遠(yuǎn)。性愛(ài)無(wú)遺:天性喜愛(ài)而不愿舍棄(舊巢)。

      (9)馴:漸進(jìn)之意。《周易?坤》象曰:“履霜堅(jiān)冰,陰始凝也;馴致其道,至堅(jiān)冰也。”

      (10)天路:暗喻通往騰達(dá)的仕途之路。 舊棲:舊居,喻歸隱之所。

      (11)昔侶:舊伴。這兩句是說(shuō),舊居雖然已無(wú)過(guò)去的伴侶,但眾鳥(niǎo)在一起鳴叫著,聲音仍很和諧。

      (12)悠然:閑適的樣子,指心情淡泊。

      (13)(jì及)羽:收斂翅膀。條:樹(shù)枝。

      (14)曠:空闊。森標(biāo):高枝。

      (15)清興:雅潔淡然的興致。

      (16)繳(zengzhu6 曾濁):獵取飛鳥(niǎo)的射具。有絲繩的短箭。繳,系在箭上的絲繩。

      奚施:何所施用。卷:同“倦”,收藏。安勞:焉勞,何勞。這兩句以歸鳥(niǎo)的遠(yuǎn)離繳的傷害,比喻人的脫離世俗官場(chǎng)的傾軋迫害與束縛。陶淵明(感士不遇賦):“密網(wǎng)裁而魚(yú)駭,宏羅制而鳥(niǎo)驚;彼達(dá)人之善覺(jué),乃逃祿而歸耕。”也表達(dá)了相同的意思。

      【譯文】

      歸鳥(niǎo)翩翩自在飛,

      清晨離巢出樹(shù)林。

      天空遼闊任飛翔,

      就近歇息在云岑。

      和暖春風(fēng)迎面吹,

      掉轉(zhuǎn)翅膀求遂心。

      且看同伴相鳴叫,

      身影藏在清樹(shù)蔭。

      歸鳥(niǎo)翩翩自在飛,

      自由翱翔任飛飛。

      如今已無(wú)遠(yuǎn)游志,

      每見(jiàn)叢林情依依。

      上下飛因云阻,

      相呼相喚結(jié)伴歸。

      青云之路雖誘人,

      天性戀巢難舍棄。

      歸鳥(niǎo)翩翩自在飛,

      悠然林間任盤(pán)旋。

      誰(shuí)還尋思登天路,

      返回舊林心喜歡。

      昔日伴侶雖已去,

      群鳥(niǎo)諧鳴欣欣然。

      薄暮斜暉氣清爽,

      閑適愜意戲林間。

      歸鳥(niǎo)翩翩自在飛,

      收斂雙翅落寒條。

      空闊林間盡游樂(lè),

      夜來(lái)止宿高樹(shù)

      晨風(fēng)吹拂添清興,

      眾鳥(niǎo)諧嗚樂(lè)陶陶。

      繳已無(wú)施用處。

      射者藏之莫操勞!

    【陶淵明《歸鳥(niǎo)》原文及翻譯】相關(guān)文章:

    陶淵明歸園田居五首原文翻譯07-07

    陶淵明歸園田居原文03-26

    陶淵明傳原文及翻譯04-21

    陶淵明飲酒原文翻譯10-26

    陶淵明《飲酒》原文及翻譯11-23

    飲酒陶淵明原文及翻譯10-11

    《歸園田居·種豆南山下》陶淵明原文注釋翻譯賞析01-16

    陶淵明飲酒原文及翻譯參考07-12

    陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析09-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲日韩α√在线 | 亚洲专区日韩专区欧美专区 | 在线看午夜福利片国产片 | 亚洲国产精品另类 | 亚洲国产精品久久电影欧美 | 亚洲欧洲日本综合久久 |