秋日原文及譯文

    時間:2025-12-16 00:43:21 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    秋日原文及譯文

    秋日原文及譯文1

      秋日登吳公臺上寺遠眺

    秋日原文及譯文

      【原文】

      古臺搖落 ① 后,秋入望鄉(xiāng)心 ② 。野寺來人少,云峰隔水深。夕陽依舊壘 ③ ,寒磬滿空林。惆悵南朝事,長江獨自今。

      【注釋】

     、贀u落:零落,凋落。指秋天草木衰謝。

     、谕l(xiāng)心:眺望故鄉(xiāng)的心情。

     、叟f壘:指吳公臺。

      【譯文】

      古臺破敗草木已經(jīng)凋落,秋天景色引起我的鄉(xiāng)思;囊暗乃略簛硗腥松,隔水眺望云峰更顯幽深。夕陽依戀舊城緩緩下落,空林中回蕩著陣陣磬聲。感傷南朝往事不勝惆悵,只有長江奔流從古到今。

      【鑒賞】

      此詩是一首詠懷古跡的詩,通過秋日登吳公臺所見的蕭瑟荒涼的景象,抒發(fā)歷史變遷、朝代更替、萬物興衰所帶給人的滄桑感。吳公臺,在今江蘇省揚州市北,為南朝古跡。

      首聯(lián)寫觀吳公臺引發(fā)的感慨。古臺在風雨的多年侵襲下,已有頹圮的傾向,叢生的草木也在秋日紛紛凋零,這樣的景象不由使身在他鄉(xiāng)的詩人懷念起故鄉(xiāng)。

      頷聯(lián)寫古跡所在之地已非往昔般繁華喧鬧,已經(jīng)成為荒棄于野、人跡罕至的殘臺。上句寫近在眼前的.古臺,后句將視線拉遠,遙望那遠遠的山巒。也許是古臺過于荒涼,詩人已經(jīng)不忍再看,于是放眼遠山,以排解胸中沖蕩郁郁之思。

      頸聯(lián)寫夕陽緩緩下沉,寺院中傳來的鐘磬聲在暮色中彌散開,那金石的聲音仿佛也帶著寒氣。

      尾聯(lián)寫物是人非的慨嘆。古臺依舊,青山依舊,鐘磬依舊,而那時的英豪早已不在,唯有秋日夕陽里滾滾的長江水不停歇地奔涌。

      全詩寫景抒情,深沉惆悵,歷史上的俊杰如同煙云,只有古臺、江水依舊,表達了詩人對物是人非這一歷史必然的深深悵惘,神韻微妙。

    秋日原文及譯文2

      原文:

      閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

      萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

      道通天地有形外,思入風云變態(tài)中。

      富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

      譯文

      日子閑散的時候,沒有一樣事情不自如從容,往往一覺醒來,東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

      靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風光的興致都是一樣的。

      道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風云變幻之中。

      只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

      注釋

      ①從容:不慌不忙。

      ②覺:醒。

     、垤o觀:仔細觀察。

     、茏缘茫喊惨菔孢m的樣子

      ⑤四時:指春、夏、秋、冬四季。

     、尥ǎ和ㄟ_

     、咭悍趴v。

      ⑧豪雄:英雄。

      賞析:

      賞析

      心情閑靜安適,做什么事情都不慌不忙的。一覺醒來,紅日已高照東窗了。靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風光的興致都是一樣的。道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風云變幻之中。只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的`男子漢就是英雄豪杰了。

      人生在世也就那么三、四十年的好日子,真不算長,轉眼間已進“天命”之年,可自我感覺還沒怎么活,人活著易,活出質(zhì)量來難,在我看來,快樂的人生才是最對得起自己,也對得起他人的人生。人啊,怎么活才能活快樂,這里面的學問還真大。常從朋友們的文章中看到各種各樣的煩惱,多是悲情、傷感,充滿對現(xiàn)實的無奈與苦悶,真正能把自己的快樂傳遞給大家的實在不多。

      反躬自問,自我感覺是個活的快樂的人,盡管生活中遇到了諸多的挫折與磨難,在別人看來我應該是臉上掛滿愁容的,可事實恰恰相反,我臉上的微笑已經(jīng)成為一種常態(tài),很難有什么事情能讓我的心情陰晴不定了。

      賞析二

      這首詩雖說是秋天偶然寫成,細細分辨卻可看出程顥的人生態(tài)度。就是心境悠閑,不慌不忙,絲毫不覺得任何壓力。睡眠充分,精神充足,走出戶外,放眼望去。以平靜的心情去欣賞萬物時,發(fā)現(xiàn)無一不具特色,各有其存在的道理,頗具自得的神情。春夏秋冬四時,也都有各自的美好風光與特殊勝景,這些都要靠人去品味。我們應該隨著四季的變化而享受自然的樂趣。

      一個“閑來無事”的程顥,過著優(yōu)哉悠哉的生活,想什么時候起床就什么時候起床,甚至“東窗”的紅太陽曬屁股了才起床?幢M世態(tài)變遷的程顥可謂靜觀其變,悠閑自得地看著萬物的自然消長;榮衰寵辱、春夏秋冬,也一樣與普通人一樣高興而來、怡然而去,欣賞各自的特有佳景。想到天地之外無形的東西,想到人世間風云的變幻。他已經(jīng)把富貴貧賤之類的東東置于腦后了。盡管是閑來無事,從容不迫,但作者也不是不吃人間煙火的,也是“四時佳興與人同”的。“道通天地”那些形而上的東西作者想到了,“風云變態(tài)”中形而下的東西他也非常關心,身居斗室不忘天下,只有這樣,才能做到“富貴不淫貧賤樂”。

      沉思宇宙的奧妙時,有形的天地還不足以窮盡道的神奇力量。道是萬物的來源,卻不隨著萬物而增減,實在是玄之又玄。思緒隨著風起云涌,幻化為各種奇情想象,簡直是無所不能,極盡逍遙之能事。

      孔子主張“貧而樂”,孟子宣稱“富貴不能淫”。合而觀之,就是“富貴不淫貧能樂”,在富貴時不致流連忘返、迷失本性,在貧困時卻能不改其樂。能抵達這種境界,就是“豪雄”了?傊笳煞蚓袷牵壕尤视闪x,發(fā)強剛毅,樂天知命——三位一體。

      在生命的悲情與思考之下,詩人超越了一己的得失和現(xiàn)實的困境,從更高更遠以及更主動的層次上去提升人生的意義。這首詩表現(xiàn)的是道,是靜觀,靜觀就是去欲,四時佳興就是去欲之后獲得的快感,道通天地,才能夠有這種感覺,所以富貴不淫,身處貧賤也感覺到快樂。這就是富貴不能淫、威武不能屈的儒家觀念,但是到了靜觀的境界,能夠平靜的看待世間一切,也就是真正的英雄了,這就是一種超越。

    秋日原文及譯文3

      【原文】

      愁到濃時酒自斟,挑燈看劍淚痕深。

      黃金臺愧少知己,碧玉調(diào)將空好音。

      萬葉秋風孤館夢,一燈夜雨故鄉(xiāng)心。

      庭前昨夜梧桐雨,勁氣蕭蕭入短襟。

      【注釋】

      [1]《詩淵》第五冊引此詩,題無“秋日”二字,鮑本《水云集》亦無“秋日”二字。王昭儀:名清惠(昭儀是宮中女官名),能詩。汪元量在度宗朝以善琴被召,即事謝后與王昭儀。南宋亡,汪元量與王昭儀俱被擄北去,后汪元量為道士南歸。這期間兩人多有詩歌往還,《宋詩紀事》卷八十四存清惠詩四首,都是寫給汪元量的。

      [2]黃金臺:據(jù)《上谷郡圖經(jīng)》,黃金臺在今河北易縣東南十八里,燕昭王置千金于其上,以延天下士,遂以為名。隗:鮑本《水云集》作“愧”。

      [3]碧玉:《樂府詩集》卷四十五引《樂苑》:“碧玉歌者,宋汝南王所作也。碧玉,汝南王妾名。”湘:鮑本《水云集》作“將”。

      [4]勁氣:寒氣。

      【譯文】

      憂愁到濃烈的時候拿酒來自斟,挑亮燈端詳寶劍不覺淚痕已深。黃金臺尚且羞愧缺少知己,碧玉歌即將自嘆空有好音。秋風里萬葉飄搖孤館的夢難成,夜雨中一盞昏燈喚取思鄉(xiāng)的心。昨夜里庭院前面的梧桐私語,那蕭蕭寒氣吹入我短薄衣襟。

      【創(chuàng)作背景】

      王昭儀名清惠(昭儀是宮中女官名)。汪元量在宋末供奉內(nèi)廷,即以琴藝事謝太后與王昭儀。宋亡,汪元量與王昭儀一同被虜人燕,歷十余載,后元量乞為道士南歸。這期間汪、王二人“琴書相與無虛日”(王清惠《送水云歸吳詩序》),多有詩歌唱和!端卧娂o事》卷八十四收有王清惠和汪元量酬贈詩四首。汪元量此詩寫自己秋日的感受,抒發(fā)了去國懷鄉(xiāng)的痛苦心情。

      【作品鑒賞】

      《秋日酬王昭儀》是宋代詩人汪元量的作品,全詩共五十六個字,此詩多擷前人語詞入詩,卻能一如己出,凄切悲涼不稍減。挑燈看劍、孤館夢、故鄉(xiāng)心、梧桐雨,各種積淀深厚的意象喚起曾經(jīng)熟悉的心理響應。對意象的成功駕馭豐富了詩的內(nèi)涵,加強了歷史縱深感。詩中有知己之嘆,故鄉(xiāng)之思。

      無聲是最大的悲哀。辛棄疾《丑奴兒》詞中有:”而今識盡愁滋味,欲說還休,欲說還休,卻道“天涼好個秋”幾句,算是把愁寫到了極致。汪元里此詩的開頭,采用的也是這種方法。其中“愁到濃時“總提,以下分寫斟酒、挑燈、看劍、流淚,詩句不再言愁,但愁緒自見。在這種地方,辛詞用說話表現(xiàn),汪詩用動作表現(xiàn),可謂異曲而同工。又,第二句用辛棄疾《破陣子》詞中“醉里挑燈看劍,夢回吹角連營”的成句,渾然再現(xiàn)了一個報國無門的志士形象。只是此詩再綴以“淚痕深”三字,顯示了一個宮廷樂師在亡國之后的心理狀態(tài),已不能和當年的辛棄疾相比了。

      頷、頸兩聯(lián),一嘆知音少,一抒故鄉(xiāng)情,既應題,表明只有王昭儀方能引為知己,又以家鄉(xiāng)之思暗寓亡國之痛,顯示出作者的創(chuàng)作意圖。據(jù)《上谷郡圖經(jīng)》,黃金臺在今河北易縣東南十八里,燕昭王置千金于其上,以延天下士,遂以為名。又,《樂府詩集》卷四五引《樂苑》碧玉歌者,宋汝南王所作也。碧玉,汝南王妾名。頷聯(lián)前一句說空有黃金之臺,后一句說枉調(diào)碧玉之歌,反復陳述的既是作者同王清惠在元大都的孤寂處境和悲愴情懷,又含有他們潔身自好,不與元人貴族和宋室降巨們?yōu)槲榈膱载懝?jié)操。

      頸聯(lián)先寫秋風中顫抖的“萬葉”,襯托別夢不成,再用孤燈夜雨襯托歸息難禁—-自然,這里的'“故鄉(xiāng)心”表達的仍是對宋室的追念。寫法上,前兩句用典故直抒胸臆,后兩句用環(huán)境反襯鄉(xiāng)心,手法變化,效果極好。

      末聯(lián)故意宕開,由抒情轉入寫景,用梧桐雨、勁氣構成凄切悲涼的意境,為上文中已經(jīng)醞釀出來的感情設計了大自然的深沉回響,因而使作者的“濃”愁有充溢寒空、侵凌肌膚之勢。

      李壓林《湖山類秘》說:“吳友汪水云出示《類稿》紀其亡國之戚,去國之苦,艱關愁嘆之狀備見于詩。微而顯,隱而彰,哀而不怨,歌欺而悲,甚于痛哭。”徽”與“濕”,隱與彰,本來是互相對立的,但水云(元量號)獨能把它們和諧地統(tǒng)一起來,形成自己特殊的藝術風格。

      就這首詩而言,其中“少知己分”、“空好音護”、“孤館夢”、“故鄉(xiāng)心”等等,可以說是千百年來被文人學士們唱爛了的陳詞,因而人們可能誤認它是一首等閑之作—這是此詩“顯”與“彰”的一面。但如果知人論世,稍作進一步的考察,那么汪元只要愿意攀附元朝新貴,則“黃金臺”必不甚遠,故鄉(xiāng)也可“榮”歸,由此又可斷定這首詩中的知己之嘆、故鄉(xiāng)之思絕不能作通常意義來理解——這又是此詩‘隱”與“微”的一面。

      【作者簡介】

      汪元量(1241~1317年后)南宋末人、詞人、宮廷琴師。字大有,號水云,亦自號水云子、楚狂、江南倦客,錢塘(今浙江杭州)人。1288年(元世祖至元二十五年)出家為道士,獲南歸,次年抵錢塘。后往來江西、湖北、四川等地,終老湖山。詩多紀國亡前后事,時人比之杜甫,有“詩史”之目,有《水云集》、《湖山類稿》。

    秋日原文及譯文4

      【原文】

      庭草銜秋處短長,

      悲蛩(qióng)傳響答寒螿((jiāng)。

      豆花似解通鄰好,

      引蔓殷勤遠過墻。

      【注釋】

     、亵悖▃hù):鳥向上飛。(組詞:龍翔鳳翥)

      ②蛩(qióng):蟋蟀、蝗蟲。

      ③寒螿(jiāng):即“寒蟬”,蟬的一種,比較小,墨色,有黃綠色的斑點,秋天出來叫。

      【譯文】

      庭前的草兒銜著幾分秋意,蟋蟀、寒蟬的鳴叫相互應答;長長的豆莢蔓上綴著一朵朵淡色的小花,它們似乎也了解鄰里當和睦,曲曲彎彎地爬過墻頭,好象是去慰問隔壁鄰家。

      【賞析】

      古人說:“一葉而知秋”,作者開篇就抓住了對秋天的到來最敏感的小草來寫,“銜”字使庭草擬人化,讓人覺得其富有生命力。詩中的.“悲蛩”指悲鳴的蟋蟀,“寒螀”即寒蟬!般暻铩薄ⅰ氨恕、“寒螀”表達了作者暗自傷春悲秋,顯得妙不可言。第三、四句,作者由“豆花、引蔓”作寄托,表現(xiàn)自己“似解通鄰好、殷勤遠過墻”的心意。

    秋日原文及譯文5

      原文

      古臺搖落①后,秋入望鄉(xiāng)心。

      野寺②來人少,云峰隔水深。

      夕陽依舊壘③,寒磬④滿空林。

      惆悵南朝⑤事,長江獨自今。[1]

      

      ①搖落:零落,凋落。指秋來草木衰謝。

     、谝八拢何挥谄氐乃聫R。這里指吳公臺上寺。

     、叟f壘:指吳公臺。壘:軍事工事。按吳公臺本為陳將吳明徹重筑的弩臺。

      ④寒磬:寒空中傳來的磬聲。

     、菽铣核、齊、梁、陳,據(jù)地皆在南方,故名。惆悵:失意。[1]

      譯文

      登上吳公臺,觀賞這零落的古跡,秋景秋意,勾起了我懷鄉(xiāng)的心情;纳揭八,來此旅游的人太少了,因為山太高水太深,隔斷了路程。夕陽映著吳公臺舊壘,依依不去,空蕩的'山林中,回響清冷的磬聲。南朝舊事早成陳跡,真叫人惆悵,唯獨這長江,自古至今奔流不停。

      鑒賞

      這是一首詠懷古跡的吊古詩。首聯(lián)是寫因觀南朝古跡吳公臺而發(fā)感慨,即景生情。第二聯(lián)一寫近景,一寫遠景,第三聯(lián)以夕陽襯舊壘,以寒磬襯空林,舊日輝煌的場所如今是衰草寒煙,十分凄涼。在一個秋風蕭瑟的日子里,詩人登上南朝舊壘吳公臺。臺上的寺廟已經(jīng)荒涼,人蹤稀少;遠望山巒,皆在云罩霧繚之中。傍晚的太陽沿著舊日的堡壘緩緩下落,寺院中傳出的鐘磬之聲慢慢向空林中擴散。秋風四起,這鐘磬之聲也似帶有一種寒意。南朝故跡尚存,人去臺空,只有長江之水,在秋日的夕陽中獨自流淌。末聯(lián)寫江山依舊,人物不同。[2]

      作者簡介

      劉長卿(709~786),字文房,唐代詩人。宣城(今屬安徽)人。以五言律詩擅長,唐玄宗天寶年間(公元742年1月~756年7月)進士。唐肅宗至德年間(公元756年7月~758年2月)任監(jiān)察御史、長洲縣尉,貶嶺南巴尉,后返,旅居江浙。后來唐代宗任命他為轉運使判官,知淮西、鄂岳轉運留后,被誣再貶睦州司馬。他生平坎坷,有一部分感傷身世之作,但也反映了安史亂后中原一帶荒涼凋敝的景象。

    秋日原文及譯文6

      秋夕

      《唐》杜牧

      銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。

      天階夜色涼如水,坐看牽牛織女星。

      譯文:銀珠的燭光映著清冷的畫屏,手執(zhí)綾羅小扇撲打螢火蟲。夜色里的石階清涼如冷水,靜靜凝視天河兩旁的.牛郎織女星。

      初秋

      《唐》孟浩然

      不覺初秋夜?jié)u長,秋風習習重凄涼。

      炎炎暑退茅齋靜,階下叢莎有露光。

      譯文:不知不覺就立秋了,夜也漸漸長了。清涼的風緩緩地吹著,又感到?jīng)鏊恕?釤岬南奶鞜釟饨K于消退,房子里也安靜了,臺階下的草叢也有了點點露水珠。

      山居秋暝

      《唐》王維

      空山新雨后,天氣晚來秋。

      明月松間照,清泉石上流。

      竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。

      隨意春芳歇,王孫自可留。

      譯文:空曠的山谷在一場新雨之后顯得越發(fā)清新,初秋傍晚的天氣也變得清爽宜人。月光襯托著幽靜的松樹林、石頭上流淌著清澈的泉水。洗衣女在竹林中喧笑歸來,漁舟涌動著河水讓周圍的蓮葉成片輕搖。春天的美景雖然已經(jīng)消歇,眼前的秋景足以令人流連。

      子夜秋歌

      《唐》李白

      長安一片月,萬戶搗衣聲。

      秋風吹不盡,總是玉關情。

      何日平胡虜,良人罷遠征。

      譯文:秋月皎潔長安一片光明,家家戶戶傳來搗衣的聲音。戰(zhàn)聲任憑秋風吹也吹不盡,聲聲總是牽系著玉關的情人。什么時候才能把胡虜平定,丈夫就可以不再當兵遠征。

      宿建德江

      《唐》孟浩然

      移舟泊煙渚,日暮客愁新。

      野曠天低樹,江清月近人。

      譯文:把小船?吭跓熿F迷蒙的小洲,日暮時分新愁又涌上客子心頭。曠野無邊無際遠天比樹還低沉,江水清清明月來和人相親相近。

      秋風引

      《唐》劉禹錫

      何處秋風至?蕭蕭送雁群。

      朝來入庭樹,孤客最先聞。

      譯文:秋風是從哪里吹來?蕭蕭落葉聲送來了一群群大雁。早晨秋風撩動庭中的大樹,獨自漂泊他鄉(xiāng)的人最先聽到了秋聲。

    秋日原文及譯文7

      御街行·秋日懷舊

      宋代:范仲淹

      紛紛墜葉飄香砌。夜寂靜,寒聲碎。真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月華如練,長是人千里。

      愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味。都來此事,眉間心上,無計相回避。

      譯文

      紛紛雜雜的樹葉飄落在透著清香的石階上,當次夜深人靜之時,那悉悉索索的落葉聲更增添了秋天的涼意。卷起珍珠串成的.錦簾,華麗的樓閣上空空蕩蕩,只見到高天淡淡,銀河的盡頭像垂到大地。年年今天的夜里,都能見到那素綃般的皎月,而年年今天的夜里,心上人都遠在千里之外。

      愁腸已經(jīng)寸斷,想要借酒澆愁,也難以使自己沉醉。酒還沒有入口,卻先化作了辛酸的眼淚。夜已深,燈已殘,燈火明滅之間,只好斜靠枕頭,聊作睡去,這無休無止的孤棲,真讓人嘗盡了孤獨相似的滋味。算來這苦苦的等待尚遙遙無期,雖說是終日眉頭緊鎖,心緒萬千,也沒有一點辦法可以解脫回避。

      注釋

      1、香砌:有落花的臺階。

      2、寒聲碎:寒風吹動落葉發(fā)出的輕微細碎的聲音。

      3、真珠:珍珠。

      4、天淡:天空清澈無云。

      5、月華:月光。

      6、練:白色的絲綢。

      7、無由:無法。

      8、明滅:忽明忽暗。

      9、欹(qī):傾斜,斜靠。

      10、諳(ān)盡:嘗盡。

      11、都來:算來。

    秋日原文及譯文8

      秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御李白

      我覺秋興逸,誰云秋興悲?山將落日去,水與晴空宜。

      魯酒白玉壺,送行駐金羈。歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

      歌鼓川上亭,曲度神飆吹。云歸碧海夕,雁沒青天時。

      相失各萬里,茫然空爾思。

      【譯文】

      我覺得感懷秋日會使人放逸,誰卻說使人悲愁呢?

      群山帶走斜陽落日,綠水與藍天相映成趣。

      用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。

      把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。

      水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調(diào)悠揚遠飛云天。

      日暮時云靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。

      我們?nèi)朔謩e相距萬里,茫然之中只有愁思種種。

      【注釋】

     、鹏斂ぃ杭磧贾荩诮裆綎|曲阜、兗州一帶。堯祠:在河南道兗州瑕丘縣(今屬山東),約在今山東兗州縣東北!对涂たh志》:“堯祠,在縣東南七里,洙水之右!倍叛a闕、范侍御:均李白友人,名字、生平不詳。補闕:是門下省屬官,掌管供奉、諷諫。侍御:御史臺屬官殿中侍御史、監(jiān)察御史之簡稱。

     、魄锱d:因秋起興。逸:安逸恬樂。

      ⑶將:帶的意思。

     、纫耍哼m合,協(xié)調(diào)。

     、神v金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡頭,這里指馬。

      ⑹憩古木:在古樹下休息。

     、藱M枝:橫生的樹枝。

     、谈韫模撼璐蚬摹4ㄉ贤ぃ核系耐ぷ,指堯祠亭。

      ⑼曲度:曲調(diào)。曹丕《典論·論文》:“譬諸音樂,曲度雖均,節(jié)奏同檢!边@里指音樂。神飆:疾風。

      ⑽碧海:綠色的大海。

     、蠜]:消逝。

     、邢嗍В弘x散的意思。

     、衙H唬邯q惘然,惆悵貌。空爾思:徒然思念你們。爾,指杜、范二人。

      【創(chuàng)作背景】

      這是一首秋日送人之作,宴送的杜補闕、范侍御均為李白友人。此詩當作于唐玄宗天寶五載(746年)秋,當時李白寄居東魯。

      【賞析】這是一首送別詩。詩中首先抒發(fā)了自己的觀點,“我覺秋興逸,誰云秋興悲?”一掃悲秋的傳統(tǒng)。接著寫出了秋天的種種景色。最后兩句表達了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩寓情于景,語言自然流暢,層次分明,風格明快。

      詩一開頭緊扣題中“秋日”,抒發(fā)時令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開篇,后來的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說“我覺秋興逸”,格調(diào)高昂,不同凡響。“我覺”“誰云”都帶有強烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術個性;兩名對照鮮明,反襯出詩人的豪情逸致。一、二句定下基調(diào),別宴的帷幕便徐徐拉開。

      三、四兩句寫別宴的具體時間和場景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬里晴空相映成趣。詩人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進一步烘托了詩人歡樂的心情。

      接著,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的'解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂曲聲疾風似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。

      詩人的感情同各種富有特征的物件、動作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進,表現(xiàn)出詩人和友人們異乎尋常的樂觀、曠達,一掃一般送別詩那種常見的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

      宴席到這時,已是高潮。接著描述送別的時間和景色:時近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應,又隱隱襯托出詩人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過渡到尾聲。最后,全詩以“相失各萬里,茫然空爾思”作結,酒酣席散,各奔一方,留下的是無盡的離情別緒。

      李白這首詩,既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對象之中,語言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏。尤其可貴的是,詩的格調(diào)高昂、明快、豪放,具有很強的藝術感染力。

      【作者簡介】

      李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

    秋日原文及譯文9

      《滿江紅·秋日經(jīng)信陵君祠》

      清代:陳維崧

      席帽聊蕭,偶經(jīng)過、信陵祠下。正滿目、荒臺敗葉,東京客舍。九月驚風將落帽,半廊細雨時飄瓦。桕初紅、偏向壞墻邊,離披打。

      今古事,堪悲詫;身世恨,從牽惹。倘君而仍在,定憐余也。我詎不如毛薛輩,君寧甘與原嘗亞。嘆侯嬴、老淚苦無多,如鉛瀉。

      《滿江紅·秋日經(jīng)信陵君祠》譯文

      我?guī)е陉柕拿弊,略顯蕭瑟,偶然從信陵祠堂下面經(jīng)過。眼中含著淚水,荒涼的臺階上落滿枯敗的葉子,留宿河南開封。九月的大風把帽子吹得隨風飄零,走廊的大部分雨水飄灑屋瓦之上。烏桕樹的葉子經(jīng)秋霜而紅,葉子散亂狀朝著破爛的墻邊伸展。

      過去的事情和現(xiàn)在的事情交織在一起,十分詫憤,怨恨自己的身世,因此受牽連。假如信陵君仍然在世,一定會給我留下憐愛的余地。難道我還不如毛公、薛公那些人嗎?信陵君難道甘愿比平原君、孟嘗君低一等嗎?感慨侯嬴,淚水盡情流淌也覺得不夠悲傷。

      《滿江紅·秋日經(jīng)信陵君祠》注釋

      滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》《念良游》《傷春曲》。雙調(diào)九十三字,前片八句四平韻,后片十句五平韻。

      信陵君祠:故址在河南開封。信陵君,即戰(zhàn)國時魏國公子無忌,昭王少子,封于信陵(河南寧陵),與春申君、平原君、孟嘗君并以養(yǎng)士好客稱,有“戰(zhàn)國四君”之譽。

      席帽:古代流行的一種遮陽帽,以藤席為骨,敷以面料,周有大緣,如同斗笠。古人常以“席帽隨身”指辛勤求取功名。 聊蕭:冷落、蕭瑟。

      東京:指開封。開封戰(zhàn)國時為魏國首都,名大梁。自五代至北宋,皆號東京。

      驚風:大風。 落帽:晉孟嘉在九月九日隨桓溫游龍山,風起吹落孟嘉的帽子,而孟嘉竟不知覺,桓溫命孫盟作文嘲嘉。

      飄瓦:飄灑屋瓦之上。此化用李商隱《重過圣女祠》“一春夢雨常飄瓦,盡日靈風不滿旗”詩意。

      桕(jiù):即烏桕樹,葉經(jīng)秋霜而紅。

      離披:散亂狀。

      從:因此。

      詎(jù):難道。 毛薛輩:指信陵君門客毛公、薛公。二人皆魏處士,秦國乘信陵君留趙不歸出兵伐魏。二人冒死勸信陵君歸國,解救魏國大難。

      寧:難道。 原嘗:指與信陵君齊名的平原君、孟嘗君。 亞:次一等。

      侯嬴:戰(zhàn)國時魏人。年七十而為大梁夷門監(jiān)門小吏,信陵君慕名往訪,親為執(zhí)轡駕車,迎為上客。公元前257年,秦圍趙邯鄲,趙請魏援。魏王授意統(tǒng)帥晉鄙中途停兵不前,侯嬴獻計盜取兵符,椎殺晉鄙,卻秦救趙。秦兵退后,侯嬴北向自刎。此處作者亦以侯嬴自況。

      如鉛瀉:淚水盡情流淌,用李賀《金銅仙人辭漢歌》“憶君清淚如鉛水”詩意。

      《滿江紅·秋日經(jīng)信陵君祠》創(chuàng)作背景

      這是一首懷古傷今之作。清秋時節(jié),詞人路經(jīng)信陵君祠,目睹荒涼景致,追懷昔人風采,感嘆欺欷,于是寫下這首沉郁的詞篇。

      《滿江紅·秋日經(jīng)信陵君祠》賞析

      “席帽聊蕭,偶經(jīng)過,信陵祠下!边@里詞人以“席帽”特指郁郁不得志的落第身份!罢凉M目,荒臺敗葉,東京客舍!薄翱汀弊殖猩衔摹芭肌弊,表明詩人浪跡于此,落拓不遇,目睹信陵君祠,越發(fā)感念先賢已往了。遙想當年的信陵君,風姿超妙,聲名久遠,難怪后代無數(shù)失意文人每當追懷這位先賢時,都充滿向往之情。而今自己亦落魄江湖,不僅再也遇不到信陵君這樣禮賢下士的恩主。信陵君的祠堂業(yè)已荒涼蕭瑟,尤其叫人感到世事的衰敗, 每況愈下,忍不住悲慨。 “九月驚風將落帽,半廊細雨時飄瓦!鄙暇溆妹霞蔚牡涔蕘碛骋r自己的孤獨。下句寫凄風苦雨給自己帶來的悲怨。落帽用孟嘉典故。作者隱以孟嘉的文采風流、雅量高致自擬,照應前文之“席帽聊蕭”,亦為后文伏筆。這本來是一段無關宏旨的遺文佚事,但在孤獨的詩人看來,他們終究還有臣僚相得之樂,而自己卻只能引古為友,自然傷感。懷此悲戚,再看那斜風細雨,也仿佛染上了悲涼的色彩了。“桕初紅,偏向壞墻邊,離披打!毙涔串嫵鰯嗑畾堅念j景,更襯出了落寞幽寂的心緒。

      下片從這滿目荒涼的景物中生發(fā)感慨,直抒胸臆!敖窆攀,堪悲詫。身世恨,從牽惹。”這里著一“惹”字頗含怨氣。正像王維埋怨楊花:“楊花惹暮春!崩钯R埋怨竹木:“古竹老梢惹碧云。”溫庭筠埋怨細雨:“九重細雨惹春色。”這首詞也埋怨這古今憾事,更埋怨這荒漠景致。那個“惹”字給毫無感知的自然物象點染增色,賦以生機!疤染性,定憐余也!奔偈剐帕昃谑溃偈棺约荷昶鋾r,自己一定會為信陵君所薦舉,所重用。然而這一切都只是假設之詞,自負之余又不免生出無限悲哀。一則感嘆世無知己,天下昏庸之輩把持朝政;二則悲惋生不逢時,沒有施展才干的機遇。唯有自庸之輩把持朝政,唯有自信過甚,才會有這樣的自悲。面對著嚴酷的現(xiàn)實,詞人只能用一個假設詞!疤取謥肀硎咀约旱拿篮迷竿约斑@愿望根本就不能實現(xiàn)的悲哀!拔以n不如毛薜輩,君寧甘與原嘗亞?”詞人堅信自己的才能絕不會低于毛薜三人,倘能輔佐信陵君,他不甘居平原君和孟嘗君之后。可惜的是這種自負與上文一樣。亦毫無現(xiàn)實基礎,故只能用一個疑問詞“詎”字來表示知遇的難得。雖則難得,但畢竟還是有人得到過這種知遇,于是詞人以侯贏為例收結全篇!皣@侯贏,老淚苦無多,如鉛瀉!薄叭玢U瀉”三字形象地狀繪了侯贏為這種禮遇而感激涕零的神態(tài)。侯贏老淚如鉛,是為感激信陵君的`知遇之恩,而詞人的信陵君不知道在哪里呢,這正是全篇反復詠嘆的真實原因。

      春秋戰(zhàn)國時期,諸侯鼎立,列國紛爭。急遽變化的社會現(xiàn)實漸漸深刻地啟悟了各國君主:諸侯國之間的抗爭,在某種意義上說,就是人才的競爭。于是各諸侯國集思廣議,延攬人才, “士”的階層日益擴大, “士”的地位日益提高,終于形成了“百家爭鳴”和“處士橫議”的局面。不無遺憾的是,這段充滿浪漫色彩的時代早已成為后人企慕懷念的歷史而一去不復返了。詞人為此深感悲哀,于是用“席帽”“荒臺”“細雨”等物象,渲染出一個凄涼荒索的境界,自傷不逢其時,不得其主,從而表達了對于現(xiàn)實社會的強烈不滿情緒。

      《滿江紅·秋日經(jīng)信陵君祠》作者介紹

      陳維崧(1625~1682)清代詞人、駢文作家。字其年,號迦陵。宜興(今屬江蘇)人。清初諸生,康熙十八年(1679)舉博學鴻詞,授翰林院檢討。54歲時參與修纂《明史》,4年后卒于任所。

    【秋日原文及譯文】相關文章:

    秋日原文譯文及賞析02-19

    秦觀秋日譯文09-30

    秋日譯文及賞析06-22

    劉長卿《秋日登吳公臺上寺遠眺》原文、譯文注釋及賞析04-23

    《離騷》原文及譯文01-08

    《梅雨》原文及譯文03-24

    《墨梅》原文及譯文01-20

    《卜居》原文及譯文02-06

    《微雨》原文及譯文08-24

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      一区二区三区四亚洲 | 欧美伊久线香蕉观新在线 | 亚洲欧美天堂综合一区 | 亚洲高清专区日韩精品 | 在线观看免费AⅤ网站 | 视频在线精品综合 |