《蒿里》的原文是什么?這首古曲該如何賞析呢?

    時(shí)間:2025-02-24 10:25:18 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《蒿里》的原文是什么?這首古曲該如何賞析呢?

      【原文】

      蒿里誰(shuí)家地,聚斂魂魄無(wú)賢愚。

      鬼伯一何相催促,人命不得稍踟躕。

      【注釋】

      ①蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。

      ②無(wú)賢愚:無(wú)論是賢達(dá)之人還是愚昧之人。

      ③鬼伯:主管死亡的神。

      ④一何:何其,多么。

      ⑤踟躕:逗留。

      【譯文】

      蒿里是魂魄聚居之地,無(wú)論賢達(dá)之人還是愚昧之人都不免一死,魂歸蒿里。主管死亡的神對(duì)人命的催促是多么緊迫啊,人的性命不能久長(zhǎng),更容不得稍稍逗留。

      【賞析】

      蒿里在泰山下。迷信傳說(shuō),人死之后魂魄歸于蒿里。歌的開頭提出疑問(wèn):“蒿里誰(shuí)家地?”疑問(wèn)的所以提出,在于下一句:“聚斂魂魄無(wú)賢愚。”人間從來(lái)等級(jí)森嚴(yán),凡事分別流品,絕無(wú)混淆,似乎天經(jīng)地義。所以詩(shī)人不解:這“蒿里”究竟是怎樣一個(gè)地方,那里為什么不分賢愚貴賤?人間由皇帝老子、王公大臣及其鷹犬爪牙統(tǒng)治,那么,這另一個(gè)世界,是“誰(shuí)家”的天下,歸誰(shuí)掌管呢?人活著的時(shí)候絕無(wú)平等可言,死后就彼此彼此了,這到底是怎么一回事呢?

      后兩句說(shuō),“鬼伯”對(duì)任何人都一視同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟躕一下也不可能。“催促”得那樣急,到底為的什么?求情禱告不行,威逼利誘也不行。人間的萬(wàn)能之物——權(quán)勢(shì)、金錢、這時(shí)候完全失去效用,不能代死。這其中的道理又是什么呢?看來(lái),“鬼伯”是最公正廉潔的。然而,他可敬卻不可親,沒(méi)有人不怕他。不管鳳子龍孫,也不管皇親國(guó)戚,他都是一副鐵面孔,決不法外開恩,也不承認(rèn)特權(quán)。無(wú)論什么人,對(duì)他都無(wú)計(jì)可施。

      這篇歌辭反映人們對(duì)生死問(wèn)題的種種思索。但由于時(shí)代和科學(xué)水平的局限,其認(rèn)識(shí)還不能離開唯心論的前提。

      藝術(shù)表現(xiàn)上,此詩(shī)則以自然見(jiàn)其本色。全篇四句,兩兩設(shè)為問(wèn)答,如隨口吟唱,聯(lián)類成篇。

    【《蒿里》的原文是什么?這首古曲該如何賞析呢?】相關(guān)文章:

    《攤破浣溪沙》的原文是什么?這首詩(shī)詞該如何賞析呢?04-27

    《送別杜審言》的原文是什么?這首詩(shī)詞該如何賞析呢?04-30

    【通用】《攤破浣溪沙》的原文是什么?這首詩(shī)詞該如何賞析呢?05-29

    《破陣子·醉里挑燈看劍》的原文是什么?這首詞該如何賞析呢?12-28

    蒿里原文及賞析04-23

    《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》的原文是什么?這首詩(shī)詞該如何賞析呢?04-26

    《蒿里》的原文翻譯及賞析03-11

    《歲暮》原文是什么?該如何翻譯呢?04-25

    《月圓》原文是什么?該如何翻譯呢?02-20

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲国产日韩欧美一区蜜月 | 亚洲人成在线高清 | 日本野外强奷在线播放97 | 亚洲AV无一区二区三区 | 亚洲日韩精品国产三区 | 欧美日韩成人一区精品高免费专区 |