元好問秋懷全文、注釋、翻譯和賞析_金朝

    時間:2025-02-02 09:41:58 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    元好問秋懷全文、注釋、翻譯和賞析_金朝

      秋懷

      朝代:金朝|作者:元好問

      涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。

      黃華自與西風約,白發(fā)先從遠客生。

      吟似候蟲秋更苦,夢和寒鵲夜頻驚。

      何時石嶺關(guān)山路,一望家山眼暫明?

      譯文

      一片片寒葉輕輕地飄灑,就像是傳來沙沙的雨聲;

      虛寂的廳堂秋風淅淅,遍地鋪蓋著露冷霜清。

      門外,黃菊依舊與西風相約而至;

      屋里,白發(fā)已先為遠客伴愁而生。

      我好比知時應節(jié)的鳴蟲,吟唱之聲逢秋更苦;

      我又似是孤棲寒枝的烏鵲,懷鄉(xiāng)之夢入夜屢驚。

      石嶺關(guān)山的小路呵,何時才能夠再次登臨——

      望一眼家鄉(xiāng)的山水呵,我的雙眼頓時閃耀出喜悅的光芒?

      注釋

      1﹑涼葉:在寒風中的樹葉。蕭蕭:落葉聲。散:散播﹑散發(fā)。雨聲:指落葉聲像雨聲一樣。

      2﹑淅淅:風聲。掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮蓋著。掩,鋪散,遮蓋。

      3﹑黃華:指菊花。華,同“花”。

      4﹑遠客:遠離家鄉(xiāng)的客子。

      5﹑候蟲:隨季節(jié)而生或發(fā)鳴聲的昆蟲,如秋天的蟋蟀等。黃庭堅《胡宗元詩集序》說:“候蟲之聲,則末世詩人之言似之。”

      6﹑眼暫明:指因喜悅而眼神頓時明亮起來。暫:頓時。

      全文賞析

      金宣宗興定二年(1218),詩人從三鄉(xiāng)鎮(zhèn)移居登封,過上了比較安定的生活。然而,戰(zhàn)爭的形勢卻日趨險惡。當年九月,蒙軍主帥木華華黎集結(jié)大軍,包圍了太原,并攻破了濠垣,詩人面對破碎的山河,懷舊淪陷的故鄉(xiāng),心中抑郁難平。在這首詩中,詩人以候蟲和寒鵲自喻,抒發(fā)了流落他鄉(xiāng)的凄涼苦悶和對于家鄉(xiāng)的殷切懷念。

    【元好問秋懷全文、注釋、翻譯和賞析_金朝】相關(guān)文章:

    元好問水調(diào)歌頭·賦三門津全文、注釋、翻譯和賞析_金朝04-22

    元好問同兒輩賦未開海棠全文、注釋、翻譯和賞析_金朝01-20

    杜牧秋夕全文、注釋、翻譯和賞析10-18

    劉禹錫秋詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

    秋懷原文、翻譯注釋及賞析09-08

    《師說》全文、注釋、翻譯和賞析12-04

    《江南》全文、注釋、翻譯和賞析09-13

    菊花全文、注釋、翻譯和賞析07-14

    杜甫旅夜書懷全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      伊人色综合久久天天网 | 亚洲人成网站日本片 | 色鬼97悠悠久久综合 | 日韩区一区二区三区四 | 亚洲第一福利网站在线 | 中文欧美亚洲欧日韩范冰冰 |