湖心亭看雪全文翻譯及賞析

    時(shí)間:2024-11-21 09:03:40 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    湖心亭看雪全文翻譯及賞析

      湖心亭看雪原文

      崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕

      是日更(gēng)定矣,余挐(ráo)一小船,擁毳(cuì)衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。

      霧凇(sōng)沆碭(hàngdàng),天與云與山與水,上下一白。

      湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥(jiè),舟中人兩三粒而已。

      到亭上,有兩人鋪氈(zhān)對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。

      見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強(qiáng)(qiǎng)飲三大白而別,問其姓氏,是金陵(líng)人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更(gèng)有癡似相公者!”

      湖心亭看雪賞析

      本文是張岱小品的傳世之作。

      作者通過追憶在西湖乘舟看雪的一次經(jīng)歷,寫出了雪后西湖之景清新雅致的特點(diǎn),表現(xiàn)了深摯的隱逸之思,寄寓了幽深的眷戀和感傷的情懷。作者在大雪三日、夜深人靜之后,小舟獨(dú)往。

      不期亭中遇客,三人對(duì)酌,臨別才互道名姓。

      舟子喃喃,以三人為癡,殊不知這三人正是性情中人。

      本文最大的特點(diǎn)是文筆簡(jiǎn)練,全文不足二百字,卻融敘事、寫景、抒情于一體,尤其令人驚嘆的是作者對(duì)數(shù)量詞的掌握,“一痕”、“一點(diǎn)”、“一芥”、“兩三粒”一組合,竟將天長(zhǎng)永遠(yuǎn)的闊大境界,甚至萬籟無聲的寂靜氣氛,全都傳達(dá)出來,令人拍案叫絕。作者善用對(duì)比手法,大與小、冷與熱、孤獨(dú)與知己,對(duì)比鮮明,有力地抒發(fā)了人生渺茫的深沉感慨和揮之不去的故國(guó)之思。還采用了白描的手法,表達(dá)了作者賞雪的驚喜,清高自賞的感情和淡淡的愁緒。全文情景交融,自然成章,毫無雕琢之感,給人以愉悅的感受。“癡”字(以漁者的身份)表達(dá)出作者不隨流俗,遺世孤立的閑情雅致,也表現(xiàn)出作者對(duì)生活的熱愛,美好的情趣。

      注釋

      ①崇禎五年②十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。

      是日更定③矣,余拏④一小船,擁毳衣爐火⑤,獨(dú)往湖心亭看雪。

      霧凇沆碭⑥,天與云與山與水,上下一白⑦。

      湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕⑧,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。

      到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。

      見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人⑨!”拉余同飲。余強(qiáng)⑩飲三大白而別,問其姓氏,是金陵人,客此。

      及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”

      1.本文選自《陶庵夢(mèng)憶》張岱(1597-1679),字宗子,又字石公,號(hào)陶庵,又號(hào)蝶庵居士,明末清初山陰(浙江紹興)人。原居杭州。出身仕宦世家,少時(shí)為富貴公子,愛繁華,好山水,曉音樂、戲曲,明亡后不仕,入山著書以終。著有《陶庵夢(mèng)憶》《西湖夢(mèng)尋》《瑯?gòu)治募贰度恍鄨D贊》《夜航船》《白洋潮》等絕代文學(xué)名著。

      2.【崇禎五年】公元1632年。崇禎,明思宗朱由檢年號(hào)(1628-1644)。

      3.【是日更定】是:代詞,這。更定:指初更以后,晚上八點(diǎn)左右.更,古代夜間計(jì)時(shí),一夜分為五更,每更大約兩小時(shí)。定,完了,結(jié)束。

      4.【挐(ráo)】即“橈”,撐(船)。

      5.【擁毳〔cuì〕衣爐火】穿著皮毛衣,帶著火爐乘船。毳衣,用毛皮制成的衣服。毳,鳥獸的細(xì)毛。

      6.【霧凇沆碭】雪夜寒氣彌漫。霧凇,云、水氣;霧,是從天空下罩湖面的云氣,凇,是從湖面上蒸發(fā)的水汽,這時(shí)因?yàn)樘旌杀āT枴抖辜词略姟纷宰ⅲ骸褒R寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。”沆碭,白氣彌漫的樣子。沆,形容大水。

      7.【上下一白】天色湖光全是白皚皚的。一白,全白。一,全;都。

      8.【長(zhǎng)堤一痕】形容西湖長(zhǎng)堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建筑物。

      9.【焉得更有此人】意思是想不到還會(huì)有這樣的人。焉得,哪能。更,還。

      10.【強(qiáng)(qiǎng)飲】盡力地喝。強(qiáng):痛快。強(qiáng)飲:痛快的喝。

      譯文

      崇禎五年十二月,我居住在西湖。

      接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音全都消失了。

      這一天初更以后,我乘著一只小船,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭欣賞雪景。

      西湖雪夜霧氣彌漫,天與云與山與水,渾然一體,白茫茫一片。

      湖上能(清晰)見到的影子,只有(淡淡的)一道長(zhǎng)堤的痕跡(蘇堤),一點(diǎn)湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,船上兩三個(gè)人罷了。

      到了湖心亭上,有兩個(gè)人鋪著氈席,相對(duì)而坐,一個(gè)小書童正在燒酒,酒爐中的酒正在沸騰。(那兩個(gè)人)看見我,十分驚喜的說:“想不到在湖中還能遇見你這樣有(閑情雅致)的人。”

      便拉著我一同喝酒。我痛飲了三大杯就告別。問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。

      等到下船的時(shí)候,船夫喃喃自語地說:“不要說相公您癡,還有和您一樣癡的人啊!”

      作者介紹

      張岱(1597年~1679年)又名維城,字宗子,又字石公,號(hào)陶庵、天孫,別號(hào)蝶庵居士,晚號(hào)六休居士,漢族,山陰(今浙江紹興)人。寓居杭州。出生仕宦世家,少為富貴公子,精于茶藝鑒賞,愛繁華,好山水,曉音樂,戲曲,明亡后不仕,入山著書以終。張岱為明末清初文學(xué)家、史學(xué)家,其最擅長(zhǎng)散文,著有《瑯?gòu)治募贰短这謮?mèng)憶》《西湖夢(mèng)尋》《三不朽圖贊》《夜航船》等絕代文學(xué)名著。

    【湖心亭看雪全文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    湖心亭看雪全文翻譯及賞析08-26

    湖心亭看雪全文翻譯07-04

    湖心亭看雪翻譯全文09-10

    《湖心亭看雪》全文及翻譯08-01

    湖心亭看雪的全文翻譯09-12

    湖心亭看雪全文賞析09-11

    《湖心亭看雪》全文對(duì)照翻譯08-19

    《湖心亭看雪》全文、注釋、翻譯09-24

    湖心亭看雪的全文重點(diǎn)翻譯07-14

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线亚洲专区精品中文字幕 | 在线观看免费不卡AV网站 | 中文字幕一二三区波多野衣 | 亚洲国产精品综合久久网各 | 一级A爱做片免费观看国产 香蕉精品偷在线观看 | 在线观看AV免费网址 |