《輞川集欒家瀨》原文及翻譯賞析

    時(shí)間:2024-10-20 17:58:12 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《輞川集欒家瀨》原文及翻譯賞析

    《輞川集欒家瀨》原文及翻譯賞析1

      《欒家瀨》為創(chuàng)作的一首。此前兩句營(yíng)造了一幅閑適的卷,寫(xiě)在交加的秋日里,淺淺的在石頭上輕快地流動(dòng);后兩句寫(xiě)溪流相互碰撞嚇到了水中的,使其飛起又落下之趣景。全詩(shī)純用白描手法,雖無(wú)一句直接抒發(fā)情感,但是每一句景物描寫(xiě)都彌漫著一種淡雅之氣,讀來(lái)有一種澄澈、恬靜之美。

      翻譯/譯文

      在的沙沙聲中,伴隨著石頭上的水流嘩嘩作響。

      翻騰的波浪隨著力量飛濺,受了驚的白鷺開(kāi)始飛起,然后又飛了下來(lái)。

      注釋

      1.欒家瀨(lài):輞川的一個(gè)地名。瀨,石沙灘上湍急處。

      2.颯(sà)颯:的聲音。

      3.淺(jiān)淺:水急流的樣子。形容水流聲。

      4.石溜(liù):石上急流。

      5.跳波:翻騰的波浪。

      6.白鷺(lù):一種類,羽皆是全白。

      7.復(fù):又。

      創(chuàng)作背景

      此詩(shī)是的詩(shī)集《》的第十二首。中年以后,在附近的藍(lán)田輞川(即現(xiàn)在的陜西藍(lán)田)買了一份產(chǎn)業(yè),稱為輞川別業(yè)。王維在此居住時(shí),常與好友在附近游玩,二人都寫(xiě)了孟城坳、華子岡等二十景,各成五言詩(shī)二十首,由王維輯成《輞川集》,并撰寫(xiě)序言:“余別業(yè)在輞川谷,其游止有孟城坳、華子岡、文杏館、斤嶺、、木蘭柴、茱莫、宮槐陌、臨湖亭、南垞、歆湖、浪、欒家瀨、金屑泉、白石灘、北、、辛夷塢、、椒園等,與裴迪閑,各賦爾”。

      王維隱居在輞川的時(shí)候,既不用操心朝廷事務(wù),也不用親自耕種,每日里所做的事情,除了與游山玩水,就是獨(dú)自漫步,觀察這附近的景物特點(diǎn),也因此對(duì)周圍的景物變化都非常熟悉。此時(shí)的詩(shī)人非常之閑適,這種理想境界正是剛走出政治漩渦的詩(shī)人所追求的。《欒家瀨》這首小詩(shī)寫(xiě)的就是如此之情境。

      賞析/鑒賞

      整體賞析

      這首詩(shī)沒(méi)有華麗的字眼,但其中所描寫(xiě)的景象細(xì)膩生動(dòng),讀來(lái)韻味深長(zhǎng)。

      “颯颯中,淺淺石溜瀉。”詩(shī)人一開(kāi)始營(yíng)造了一幅閑適的畫(huà)卷,在交加的秋日里,那淺淺的溪水跳過(guò)石頭輕快地流動(dòng)。“颯颯”表現(xiàn)風(fēng)之聲,與之對(duì)應(yīng)的疊字“淺淺”表現(xiàn)溪水的湍急,極具美。這兩句不僅塑造出了可感的畫(huà)面,也讓讀者能體會(huì)到溪水流動(dòng)的潺潺之聲,畫(huà)中見(jiàn)聲。

      “跳波自相濺,白鷺驚復(fù)下。”那溪水流動(dòng)的.時(shí)候因?yàn)榧绷鞫嗷ヅ鲎玻恍⌒膰樀搅怂袑P囊捠车陌槪劝槹l(fā)現(xiàn)無(wú)礙后又下去水里抓。這兩句雖然不像前兩句使用擬聲詞去描寫(xiě)聲音,但“自相濺”和“驚復(fù)下”還是能夠讓人感受到水聲以及白鷺振翅的聲音。詩(shī)人將視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)巧妙地融匯在一起,音響和融為一體,成就了一幅名副其實(shí)的有聲畫(huà)卷。

      作者善于以動(dòng)托靜,明明是在寫(xiě)輞川的寧?kù)o秀美,但都是通過(guò)一些極具動(dòng)感的畫(huà)面。以、溪流之聲塑造極具張力的聽(tīng)覺(jué)意境,又以急流、白鷺的動(dòng)來(lái)營(yíng)造視覺(jué)畫(huà)面。而這一切,都展現(xiàn)了輞川之美的出眾。

      全詩(shī)彌漫著一種淡雅之氣,讓人感覺(jué)作者在這與無(wú)關(guān)的世界里淡淡地品味著,也正是詩(shī)人淡泊到了極致之后,情感的流露,讓中呈現(xiàn)出虛靜澄明之貌。王維的,在“繪畫(huà)”之后,往往以意蘊(yùn)深遠(yuǎn)的句子作結(jié),從而使得全詩(shī)境界頓出。此詩(shī)即通過(guò)“白鷺驚復(fù)下”的一場(chǎng)虛驚來(lái)反襯欒家瀨的安寧和靜穆,說(shuō)明這里才是詩(shī)人所追求的理想境界。

      名家點(diǎn)評(píng)

      宋·《王孟詩(shī)評(píng)》:顧云:此景常有,人多不觀,唯幽人識(shí)得。

      明·陸時(shí)雍《鏡》:古趣。

      明·《詩(shī)藪》:讀之身世兩忘,萬(wàn)念皆寂。

      清·黃香石《唐賢三昧集箋注》:顧云:閑景閑情,豈塵囂者所能領(lǐng)會(huì),只平平自見(jiàn)。

      清·俞陛云《詩(shī)境淺說(shuō)續(xù)編》:秋與石溜相雜而下,驚起瀨邊棲鷺,回翔少頃,旋復(fù)下集。惟臨水靜觀者,能寫(xiě)出水禽之性也。

    《輞川集欒家瀨》原文及翻譯賞析2

      輞川集·欒家瀨

      颯颯秋雨中,淺淺石溜瀉。

      跳波自相濺,白鷺驚復(fù)下。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《欒家瀨》為唐代詩(shī)人王維創(chuàng)作的一首五言絕句。此詩(shī)前兩句營(yíng)造了一幅閑適的畫(huà)卷,寫(xiě)在風(fēng)雨交加的秋日里,淺淺的溪水在石頭上輕快地流動(dòng);后兩句寫(xiě)溪流相互碰撞嚇到了水中的白鷺,使其飛起又落下之趣景。全詩(shī)純用白描手法,雖無(wú)一句直接抒發(fā)情感,但是每一句景物描寫(xiě)都彌漫著一種淡雅之氣,讀來(lái)有一種澄澈、恬靜之美。

      翻譯/譯文

      在秋雨的沙沙聲中,伴隨著石頭上的水流嘩嘩作響。

      翻騰的波浪隨著力量飛濺,受了驚的白鷺開(kāi)始飛起,然后又飛了下來(lái)。

      注釋

      1.欒家瀨(lài):輞川的一個(gè)地名。瀨,石沙灘上流水湍急處。

      2.颯(sà)颯:風(fēng)雨的聲音。

      3.淺(jiān)淺:水急流的樣子。形容水流聲。

      4.石溜(liù):石上急流。

      5.跳波:翻騰的波浪。

      6.白鷺(lù):一種鳥(niǎo)類,羽皆是全白。

      7.復(fù):又。

      創(chuàng)作背景

      此詩(shī)是王維的詩(shī)集《輞川集》的第十二首。王維中年以后,在長(zhǎng)安附近的藍(lán)田輞川(即現(xiàn)在的陜西藍(lán)田)買了一份產(chǎn)業(yè),稱為輞川別業(yè)。王維在此居住時(shí),常與好友裴迪在附近山中游玩,二人都寫(xiě)了孟城坳、華子岡等二十景,各成五言詩(shī)二十首,由王維輯成《輞川集》,并撰寫(xiě)序言云:“余別業(yè)在輞川山谷,其游止有孟城坳、華子岡、文杏館、斤竹嶺、鹿柴、木蘭柴、茱莫、宮槐陌、臨湖亭、南垞、歆湖、柳浪、欒家瀨、金屑泉、白石灘、北、竹里館、辛夷塢、漆園、椒園等,與裴迪閑,各賦絕句云爾”。

      王維隱居在輞川的時(shí)候,既不用操心朝廷事務(wù),也不用親自耕種,每日里所做的事情,除了與朋友游山玩水,就是獨(dú)自漫步,觀察這附近的景物特點(diǎn),也因此對(duì)周圍的景物變化都非常熟悉。此時(shí)的詩(shī)人非常之閑適,這種理想境界正是剛走出政治漩渦的詩(shī)人所追求的。《欒家瀨》這首小詩(shī)寫(xiě)的就是如此之情境。

      賞析/鑒賞

      整體賞析

      這首詩(shī)沒(méi)有華麗的字眼,但其中所描寫(xiě)的'景象細(xì)膩生動(dòng),讀來(lái)韻味深長(zhǎng)。

      “颯颯秋雨中,淺淺石溜瀉。”詩(shī)人一開(kāi)始營(yíng)造了一幅閑適的畫(huà)卷,在風(fēng)雨交加的秋日里,那淺淺的溪水跳過(guò)石頭輕快地流動(dòng)。“颯颯”表現(xiàn)風(fēng)雨之聲,與之對(duì)應(yīng)的疊字“淺淺”表現(xiàn)溪水的湍急,極具音樂(lè)美。這兩句不僅塑造出了可感的畫(huà)面,也讓讀者能體會(huì)到溪水流動(dòng)的潺潺之聲,畫(huà)中見(jiàn)聲。

      “跳波自相濺,白鷺驚復(fù)下。”那溪水流動(dòng)的時(shí)候因?yàn)榧绷鞫嗷ヅ鲎玻恍⌒膰樀搅怂袑P囊捠车陌槪劝槹l(fā)現(xiàn)無(wú)礙后又下去水里抓魚(yú)。這兩句雖然不像前兩句使用擬聲詞去描寫(xiě)聲音,但“自相濺”和“驚復(fù)下”還是能夠讓人感受到水聲以及白鷺振翅的聲音。詩(shī)人將視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)巧妙地融匯在一起,音響和美景融為一體,成就了一幅名副其實(shí)的有聲畫(huà)卷。

      作者善于以動(dòng)托靜,明明是在寫(xiě)輞川的寧?kù)o秀美,但都是通過(guò)一些極具動(dòng)感的畫(huà)面。以秋雨、溪流之聲塑造極具張力的聽(tīng)覺(jué)意境,又以急流、白鷺的動(dòng)來(lái)營(yíng)造視覺(jué)畫(huà)面。而這一切,都展現(xiàn)了輞川之美的出眾。

      全詩(shī)彌漫著一種淡雅之氣,讓人感覺(jué)作者在這與繁華無(wú)關(guān)的世界里淡淡地品味著人生,也正是詩(shī)人淡泊到了極致之后,情感的自然流露,讓人心中呈現(xiàn)出虛靜澄明之貌。王維的山水詩(shī),在“繪畫(huà)”之后,往往以意蘊(yùn)深遠(yuǎn)的句子作結(jié),從而使得全詩(shī)境界頓出。此詩(shī)即通過(guò)“白鷺驚復(fù)下”的一場(chǎng)虛驚來(lái)反襯欒家瀨的安寧和靜穆,說(shuō)明這里才是詩(shī)人所追求的理想境界。

      名家點(diǎn)評(píng)

      宋·劉辰翁《王孟詩(shī)評(píng)》:顧云:此景常有,人多不觀,唯幽人識(shí)得。

      明·陸時(shí)雍《唐詩(shī)鏡》:古趣。

      明·胡應(yīng)麟《詩(shī)藪》:讀之身世兩忘,萬(wàn)念皆寂。

      清·黃香石《唐賢三昧集箋注》:顧云:閑景閑情,豈塵囂者所能領(lǐng)會(huì),只平平寫(xiě)景自見(jiàn)。

      清·俞陛云《詩(shī)境淺說(shuō)續(xù)編》:秋雨與石溜相雜而下,驚起瀨邊棲鷺,回翔少頃,旋復(fù)下集。惟臨水靜觀者,能寫(xiě)出水禽之性也。

    【《輞川集欒家瀨》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

    欒家瀨原文翻譯及賞析09-23

    欒家瀨原文賞析02-27

    欒家瀨王維的詩(shī)原文賞析及翻譯04-25

    輞川閑居原文翻譯05-29

    輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪原文翻譯賞析02-06

    《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》原文及翻譯賞析06-16

    《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》原文翻譯及賞析11-30

    積雨輞川莊作原文及翻譯05-08

    欒家瀨詩(shī)詞閱讀答案04-26

    積雨輞川莊作 / 秋歸輞川莊作原文及賞析02-13

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      久久精品中文字幕乱码视频 | 在线日本妇人成熟免费a√午 | 免费激情小视频在线观看 | 无遮挡粉嫩小泬久久久久久久 | 亚洲人成综合网站777香蕉 | 亚洲精品中文字幕制服丝袜 |