還原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2023-06-09 08:39:10 古籍 我要投稿

    還原文翻譯及賞析14篇

      還原文翻譯及賞析 篇1

      原文:

      疇昔家上京,六載去還歸。

      今日始復(fù)來(lái),惻愴多所悲。

      阡陌不移舊,邑屋或時(shí)非。

      履歷周故居,鄰老罕復(fù)遺。

      步步尋往跡,有處特依依。

      流幻百年中,寒暑日相推。

      常恐大化盡,氣力不及衰。

      撥置且莫念,一觴聊可揮。

      譯文

      從前居住在上京,離別六年常來(lái)歸。

      今日重來(lái)舊居處,凄愴哀痛多傷悲。

      東西街道仍原樣,有些房舍已坍頹。

      故居周?chē)咴L遍,鄰里老人少存遺。

      漫步探尋前蹤跡,某處令我情戀依。

      百年只是變幻影,寒來(lái)暑往歲月催。

      常憂生命到盡頭,身體氣力未盡衰。

      丟開(kāi)不去多思念,姑且痛飲舉起杯。

      注釋

      舊居:指陶淵明故居潯陽(yáng)柴桑(今江西九江西南)。

      疇(chóu)昔:往昔,從前。疇:發(fā)語(yǔ)助詞,無(wú)義。家上京:詩(shī)人大約在義熙元年(405),即由彭澤歸田那一年,從舊居柴桑遷往上京居住。上京:地名,當(dāng)距柴桑舊居不遠(yuǎn)。

      六載:即詩(shī)人在上京居住的時(shí)間。一本作“十載”。去還歸:謂常來(lái)常往。指經(jīng)常回柴桑探望。

      今日:指寫(xiě)此詩(shī)的時(shí)間,始復(fù)來(lái):詩(shī)人由上京遷居南村后,已多年(約為七年)未回柴桑舊居,所以稱(chēng)這次返回為“始復(fù)來(lái)”。

      惻(cè)愴(chuàng):凄傷悲痛。

      阡(qiān)陌:本指田間小道,此處指邑中街道,南北為阡,東西為陌。不移舊:沒(méi)有改變?cè)鹊臉幼印?/p>

      邑(yì)屋:邑指縣城。上京里在柴桑城外近鎮(zhèn)內(nèi),故稱(chēng)民屋為邑屋。或時(shí)非:有的與從前不同。

      履(lǚ)歷:所經(jīng)過(guò)之處,周:全,遍。

      鄰老:鄰居家的老人。罕復(fù)遺:很少有還活著的。

      往跡:過(guò)去的蹤跡。

      有處:意為某些地方。有,或也,此處轉(zhuǎn)為“某”的意思。依依:依戀不舍的樣子。

      流幻:流動(dòng)變幻,指人生漂流動(dòng)蕩,蹤跡不定。百年中:即指人的`一生。

      寒暑日相推:寒來(lái)暑往,日月相互交替,形容歲月流逝得很快。

      大化盡:指生命結(jié)束。大化:原指人生的變化,《列子·天瑞》:“人自生至終,大化有四:嬰孩也,少壯也,老耄也,死亡也。”后遂以“大化”作為生命的代稱(chēng)。

      氣力:指體力。不及:不待。衰:衰竭。古人以五十歲為入衰之年。《禮記·王制》:“五十始衰。”詩(shī)人此時(shí)已五十余歲。這兩句是說(shuō),我常擔(dān)心死亡到來(lái),還沒(méi)等我體力完全衰竭。

      撥置:猶棄置,放在一邊。撥,拂開(kāi)。

      觴(shāng):古代一種酒器。揮:一飲而盡的動(dòng)作。

      賞析:

      此詩(shī)約作于晉安帝義熙八年(412年),陶淵明四十八歲;一說(shuō)作于十三年(417年),陶淵明五十三歲。詩(shī)人居上京時(shí)。尚常往來(lái)于柴桑之間,然遷至南村后,已多年未回柴桑。這次回到闊別已久的柴桑故地,感慨人生無(wú)常,于是寫(xiě)下這首凄涼哀怨的詩(shī)歌。

      還原文翻譯及賞析 篇2

      

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      子之還兮,遭我乎狃之間兮。并驅(qū)從兩肩兮,揖我謂我儇兮。

      子之茂兮,遭我乎狃之道兮。并驅(qū)從兩牡兮,揖我謂我好兮。

      子之昌兮,遭我乎狃之陽(yáng)兮。并驅(qū)從兩狼兮,揖我謂我臧兮。

      譯文

      你是那樣矯健啊,與我相遇在峱山間啊。一同追著兩只大獸攆啊,你作揖夸我身手便啊。你是那樣高超啊,與我相遇在峱山道啊。一同追著兩只公獸跑啊,你作揖夸我本領(lǐng)好啊。你是那樣勇敢啊,與我相遇在峱山南啊。一同追著兩只大狼趕啊。你作揖夸我技藝善啊。

      注釋

      ①還(xuán玄):輕捷貌。

      ②峱(náo撓):齊國(guó)山名,在今山東淄博東。

      ③從:逐。肩:借為“豜(jiān肩)”,大獸。毛傳:“獸三歲為肩,四歲為特。”

      ④揖:作揖,古禮節(jié)。儇(xuān宣):輕快便捷。

      ⑤茂:美,指善獵。

      ⑥牡:公獸。

      ⑦昌:指強(qiáng)有力。

      ⑧臧(zāng臟):善,好。

      賞析:

      此詩(shī)不用比興,三章詩(shī)全用“賦”,以獵人自敘的口吻,真切地抒發(fā)了他獵后暗自得意的情懷。三章疊唱,意思并列,每章只換四個(gè)字,但卻很重要,起到了文義互足的作用:首章互相稱(chēng)譽(yù)敏捷,次章互相頌揚(yáng)善獵,末章互相夸贊健壯。首句開(kāi)口便贊譽(yù),起得突兀,真實(shí)地表達(dá)了詩(shī)人由衷的仰慕之情。他在峱山與獵人偶然碰面,眼見(jiàn)對(duì)方逐獵是那樣敏捷、嫻熟而有力,佩服之至,不禁脫口而出“子之還(茂、昌)兮”,這是發(fā)自心底的贊嘆,“子”是對(duì)那位同行的敬稱(chēng)。次句點(diǎn)明他們相遇的地點(diǎn)在峱山南面的道路上。“遭”字表明他們并非事先約定,只是邂逅相遇罷了。正因?yàn)槿绱耍?shī)人才會(huì)那樣驚喜不已,十分激動(dòng)。第三句說(shuō)他們由相遇而合作,共同奮力追殺兩只大公狼。這里詩(shī)人雖然沒(méi)有告訴讀者逐獵的'結(jié)果如何,但是從他那異常興奮的敘述中,可以猜想到那兩只公狼已成為他們的捕獲物,讀者從中也似乎分享到了詩(shī)人的喜悅。最后一句是獵后合作者對(duì)詩(shī)人的稱(chēng)譽(yù):“揖我謂我儇(好、臧)兮”,這里詩(shī)人特點(diǎn)明“揖我”這一示敬的動(dòng)作,聯(lián)系首句,因?yàn)樵?shī)人對(duì)他的合作者十分敬佩,所以他才為自己能得到對(duì)方的贊譽(yù)而引以自豪。吳闿生稱(chēng)此為“渲染法”(《詩(shī)義會(huì)通》)。

      全詩(shī)句句用韻,每章一韻,押在每句末尾第二字上:首章還、間、肩、儇為韻;次章茂、道、牡、好為韻;末章昌、陽(yáng)、狼、臧為韻,句尾都以“兮”字收束,組成“富韻”,加上四、六、七言并用的參差句法,造成了舒緩的音節(jié),讀起來(lái)有一唱三嘆的韻味,在《詩(shī)經(jīng)》中堪稱(chēng)佳作。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》引章潢的話評(píng)論說(shuō):“‘子之還兮’,己譽(yù)人也;‘謂我儇兮’,人譽(yù)己也;‘并驅(qū)’,則人已皆與有能也。寥寥數(shù)語(yǔ),自具分合變化之妙。獵固便捷,詩(shī)亦輕利,神乎技矣。”

      還原文翻譯及賞析 篇3

      原文:

      秋夜深深北送君,陰蟲(chóng)切切不堪聞。

      歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。

      譯文及注釋?zhuān)?/p>

      譯文

      秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。

      明日你將乘船回毗陵,到那時(shí),回首姑蘇,所見(jiàn)將唯有一片白云。

      注釋

      1、蘇州:隋開(kāi)皇九年(589)改吳州為蘇州,以姑蘇山得名。大業(yè)初復(fù)為吳州,又改吳郡,唐武德四年(621)又改蘇州。

      2、沉沉:形容夜色濃重。

      3、陰蟲(chóng):秋季鳴蟲(chóng),指蟋蟀。

      4、切切:形容蟲(chóng)的鳴聲凄切。

      5、毗(pí)陵:隋大業(yè)及唐天寶、至德時(shí),曾改常州為毗陵郡。

      6、姑蘇:蘇州的別稱(chēng)。

      7、白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺(jué)。

      賞析

      這首送別短章,寫(xiě)得明白曉暢而又感情深摯,歷來(lái)為人們所傳誦。表達(dá)了送別友人時(shí)內(nèi)心的沉重與傷感,也表達(dá)了設(shè)想別后而流露出的留戀、孤獨(dú)和惆悵

      “秋夜沉沉此送君,陰蟲(chóng)切切不堪聞”這兩句寫(xiě)詩(shī)人在秋夜沉沉的晚上,聽(tīng)著蟋蟀(即“陰蟲(chóng)”。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車(chē)長(zhǎng)沙詩(shī)》:“夜蟬當(dāng)夏急,陰蟲(chóng)先秋聞。”)切切的鳴叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常沉重。

      在寫(xiě)法上,這兩句真切地寫(xiě)出了送別時(shí)那種黯然神傷的環(huán)境,通過(guò)環(huán)境的烘染,把即將離別的愁緒表達(dá)得婉轉(zhuǎn)有致。“秋夜”,點(diǎn)出送別的時(shí)間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來(lái)就容易勾起對(duì)朋友的思念,而偏偏在此時(shí),自己卻要送好友離去。“此送君”三字,字字透出送別時(shí)的凄苦之情。“沉沉”二字,一方面從視覺(jué)著筆,寫(xiě)在船上看見(jiàn)四野茫茫,黑夜深深,無(wú)邊無(wú)際,什么也看不清;另一方面寫(xiě)出了作者的心情相當(dāng)沉重,可謂一箭雙雕。同時(shí),作者又從聽(tīng)覺(jué)著筆,寫(xiě)兩岸草叢中蟋蟀的'鳴叫,“切切”的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)兩個(gè)方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫(xiě),雖沒(méi)有明說(shuō)送別的愁苦,然而經(jīng)過(guò)環(huán)境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風(fēng)流。語(yǔ)不涉難,已不堪憂”(司空?qǐng)D《二十四詩(shī)品》)。

      “歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。”這兩句作者以想象中的明天,與此時(shí)的秋夜作對(duì)比,進(jìn)一步表達(dá)了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒(méi)有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當(dāng)我再在這只船中回望你所在的蘇州時(shí),那就見(jiàn)不到你了,唯見(jiàn)到滿天的白云。到那時(shí),凄然孤獨(dú)之情,一定比今晚更深更濃。

      這兩句看似在寫(xiě)明日的白天,其實(shí)仍是在寫(xiě)今晚的秋夜,通過(guò)這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達(dá)出秋夜送別的難分難舍。

      全詩(shī)運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合的表現(xiàn)手法詩(shī)中的“實(shí)”是詩(shī)人送別友人時(shí)秋夜的環(huán)境,“虛”是詩(shī)人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見(jiàn)悠悠白云而不見(jiàn)友人;詩(shī)人借助想象,運(yùn)用以虛寫(xiě)實(shí)的手法拓展了詩(shī)歌意境,深化了送別友人時(shí)的感情(留戀、孤寂和感傷)。

      全詩(shī)結(jié)構(gòu)巧妙,語(yǔ)雖平淡而意味深長(zhǎng)。疊字的運(yùn)用使詩(shī)讀來(lái)瑯瑯上口,富于聲情美。

      還原文翻譯及賞析 篇4

      原文:

      江行幾千里,海月十五圓。始經(jīng)瞿塘峽,遂步巫山巔。

      巫山高不窮,巴國(guó)盡所歷。日邊攀垂蘿,霞外倚穹石。

      飛步凌絕頂,極目無(wú)纖煙。卻顧失丹壑,仰觀臨青天。

      青天若可捫,銀漢去安在。望云知蒼梧,記水辨瀛海。

      周游孤光晚,歷覽幽意多。積雪照空谷,悲風(fēng)鳴森柯。

      歸途行欲曛,佳趣尚未歇。江寒早啼猿,松暝已吐月。

      月色何悠悠,清猿響啾啾。辭山不忍聽(tīng),揮策還孤舟。

      譯文江上的行程已是幾千里,我已見(jiàn)到了十五次江上的月圓。

      先是飽覽了瞿塘峽的風(fēng)光,隨后便又登巫山。

      巴國(guó)的大地雖已走盡,而這巫山卻是高得難以達(dá)到頂端。

      身負(fù)巨石好像在云霞之外,手攀垂下的藤蘿又像已接近日邊。

      飛步登上巫山山頂時(shí),極目遠(yuǎn)望食有絲毫的遮掩。

      回頭不見(jiàn)了暗紅色的山壑,仰望看到的只是青天。

      青天近得似乎可以用手摸到,不知銀河離這里還有多遠(yuǎn)?

      望著白云飛去的地方可以辨知蒼梧山,隨著滾滾東去的江水可以探知大海。

      游歷到日光西斜,仍然有許多妙境值得徘徊。

      悲風(fēng)吹著樹(shù)枝作響,空谷里的積雪還白光閃閃。

      踏上歸途時(shí)已是黃昏,此時(shí)的游興依然未減。

      寒江兩岸的猿聲早早地啼起,一輪明月已出現(xiàn)在昏暗的松間。

      啊,月光是多么清悠,猿啼又是多么凄慘。

      我實(shí)在不能忍聞這猿啼而匆忙下山,快步回到我的小船。

      注釋⑴巴東:王琦注:即歸州,唐時(shí)隸山南東道。《方輿勝覽》:瞿塘峽在夔州東一里,舊名西陵峽,乃三峽之門(mén)。兩崖對(duì)峙,中貫一江,望之如門(mén)。陸放翁《入蜀記》:瞿塘峽,兩壁對(duì)聳,上入霄漢,其平如削成,視天如匹練。《方輿勝覽》:巫峽,在巫山縣之西。《水經(jīng)注》云:杜宇所鑿,以通江水。圖經(jīng)云:引山當(dāng)抗峰氓、峨,偕嶺衡岳,凝結(jié)翼附,并出青霄,謂之巫山。有十二峰,上有神女廟、陽(yáng)云臺(tái),高百二十丈。

      ⑵海月:海上的月亮。

      ⑶瞿(qú)唐峽:亦作“瞿塘峽”。峽名。為長(zhǎng)江三峽之首。也稱(chēng)夔峽。西起四川省奉節(jié)縣白帝城,東至巫山大溪。

      ⑷巴國(guó):《山海經(jīng)》:西南有巴國(guó)。郭璞注:今“三巴”是。杜元?jiǎng)P《左傳注》:巴國(guó),在巴郡江州縣。《通典》:巴國(guó),今清化、始寧、咸安、符陽(yáng)、巴川、南賓、南浦,是其地也。《文獻(xiàn)通考》:重慶府,古巴國(guó),謂之“三巴”。

      ⑸穹(qióng)石:大巖石。《上林賦》:“觸穹石。”張揖注:“穹石,大石也。”

      ⑹飛步:快步;疾步。郭璞詩(shī):“翹手攀金梯,飛步登玉闕。”

      ⑺卻顧:回頭看。舟壑(hè):藏在山谷中的船。后借指世事。

      ⑻“青天”句:《后漢書(shū)》:“和熹鄧皇后嘗夢(mèng)捫天,蕩蕩正青,若有鐘乳狀。乃仰嗽飲之。”章懷太子注:“捫,摸也。”

      ⑼“望云”二句:《歸藏·啟筮》:“有白云出自蒼梧,入于大梁。”《史記》:騶衍以為儒者所謂中國(guó)者,于天下乃八十一分居其一分耳。中國(guó)名曰赤縣神州。赤縣神州內(nèi)自有九州,禹之序九州是也,不得為州數(shù)。中國(guó)外如赤縣神州考九,乃所謂九州也。于是有褲海環(huán)之,人民禽獸莫能相通,如一區(qū)中者,乃為一州。如此者九,乃有大瀛海環(huán)其外,天地之際焉。瀛(yíng)海:大海。漢王充《論衡·談天》:“九州之外,更有瀛海。”

      ⑽孤光:孤獨(dú)的光,單獨(dú)的光。多指日光或月光。鮑照詩(shī):“孤光獨(dú)徘徊。”

      ⑾悲風(fēng):凄厲的寒風(fēng)。

      ⑿佳趣:高雅的情趣。

      ⒀吐月:吳均詩(shī):“疏峰時(shí)吐月。”

      ⒁清猿:猿。因其啼聲凄清,故稱(chēng)。任昉《竟陵文宣王行狀》:“清猿與壺人爭(zhēng)旦。”張銑注:“清猿,謂猿鳴聲清也。”《楚辭》:“猿啾啾兮狖夜鳴。”

      ⒂孤舟:孤獨(dú)的船。

      賞析

      此詩(shī)“巴東”這一地理概念的具體所指,歷來(lái)有所爭(zhēng)議。一些舊注認(rèn)為詩(shī)題上的`“巴東”即是唐代歸州的巴東(今湖北巴東),如比較權(quán)威的清代學(xué)者王琦所注的《李太白全集》在此詩(shī)題下解釋說(shuō):“巴東,即歸州也,唐時(shí)隸山南東道。”(《李太白全集》中冊(cè)1021頁(yè),中華書(shū)局出版)若僅憑字面意義,此說(shuō)無(wú)錯(cuò)。但按照詩(shī)意,則不可通。詩(shī)題曰“自巴東舟行經(jīng)瞿唐峽登巫山”云云,可知詩(shī)人的行進(jìn)路線是從巴東出發(fā),然后穿過(guò)瞿唐峽,接著才登上巫山的。若此,巴東的位置一定在瞿唐峽之前,或者說(shuō),瞿唐峽一定在巴東和巫山的中間。然而,歸州的巴東卻在巫山的下游,若自這里登巫山,則必須溯江而上,但無(wú)論如何又無(wú)法經(jīng)過(guò)瞿唐峽。如果順流,那就要先過(guò)瞿唐峽,登巫山之后要再行走相當(dāng)一段水路方可到歸州的“巴東”,與詩(shī)題大相牴牾。于此可知,“歸州巴東”的說(shuō)法是錯(cuò)誤的。其實(shí)此詩(shī)中的“巴東”是指夔州(今四川奉節(jié))。《新唐書(shū)》地理志卷四十載:“夔州,云安郡下都督府,本信州巴東郡。武德二年(619)更州名,天寶元年(642)更郡名。”據(jù)此可知夔州原來(lái)是信州的巴東郡,至“天寶元年”始“更郡名”。李白此行當(dāng)在開(kāi)元十三年(725),此時(shí)的夔州尚未改名,仍叫巴東郡,所以詩(shī)人才有此稱(chēng)。又據(jù)《方輿勝覽》:“瞿塘峽在夔州東一里”。若把與此有關(guān)的地名按長(zhǎng)江流向自上而下的地理位置排列一下的話,其順序則是夔州、瞿唐峽、巫山、巴東,況且前三處所距不遠(yuǎn),完全可能是在一天中所經(jīng)過(guò)的三個(gè)地方。詩(shī)人自夔州(時(shí)稱(chēng)巴東郡)出發(fā),很快即經(jīng)過(guò)瞿唐峽而到達(dá)巫山(參見(jiàn)《中國(guó)歷史地圖冊(cè)》第五冊(cè)47-48頁(yè),中華地圖學(xué)社出版)。這樣解則全詩(shī)疑竇頓開(kāi),語(yǔ)意甚明。

      詩(shī)的開(kāi)頭概述自己登巫山前的情景。“江行幾千里,海月十五圓”兩句是說(shuō)自己從家鄉(xiāng)出發(fā)以來(lái),沿江已走了幾千里水路。這天正逢望日,明月皎潔,圓如銀盤(pán)。詩(shī)人接著說(shuō),剛剛經(jīng)過(guò)瞿唐峽之后便徒步登上巫山的最高峰。在山巔之上,詩(shī)人極目千里,飽覽巫山的雄姿。“巫山高不窮,巴國(guó)盡所歷”緊承前句,寫(xiě)巫山的高危與廣闊。“不窮”是無(wú)窮無(wú)盡之意,這顯然是夸張的說(shuō)法,但又可說(shuō)是詩(shī)人所目見(jiàn)。因?yàn)樵?shī)人視野之內(nèi)皆是聳山峻嶺,都是巫山之境,故謂之“無(wú)窮”,所以下句說(shuō)整個(gè)巴國(guó)境內(nèi)都被巫山占據(jù)了。當(dāng)然此句只是形容巫山面積之大,與杜甫名句“岱宗夫如何,齊魯青未了”句意相同,不必拘泥考證巴國(guó)的轄境。“日邊攀垂蘿,霞外依穹石。飛步凌絕頂,極目無(wú)纖煙”四句寫(xiě)登山時(shí)的主觀感受。山路高危陡峭,詩(shī)人要憑借垂下的藤條蘿蔓才可向上攀援,有時(shí)只好倚偎在突出的大石頭上喘息一會(huì)兒。詩(shī)人登得太高了,他覺(jué)得好像在日邊霞外一般,云氣在腳下繚繞,太陽(yáng)在身邊高懸。詩(shī)人心情愉悅,急不可待地快步登上絕頂,向遠(yuǎn)處眺望。啊!太美了。天清日朗,萬(wàn)里澄鮮,一點(diǎn)遮擋視線的東西也沒(méi)有。他心曠神怡,浮想聯(lián)翩,以下六句便寫(xiě)其在頂峰上的感受。

      “卻顧”兩句是說(shuō),山頂真是高極了,回頭向下一看,只見(jiàn)萬(wàn)里深淵神秘莫測(cè),令人面容失色,心驚肉跳;抬頭向上一望,頭上即是青天。登臨高絕之處,驚愕中又有幾分自豪感,這是所有登山人都會(huì)產(chǎn)生的普遍心理。于是詩(shī)人展開(kāi)了想象的翅膀,竟覺(jué)得青天仿佛可以用手就能摸到一樣,但夜間所常見(jiàn)的銀河此時(shí)卻不知哪里去了。遠(yuǎn)望云彩的升起之處,便可知道蒼梧山所在的地方;觀看那奔騰的大江的流逝,便可辨別大海所在的方向。“蒼梧”語(yǔ)出《歸藏·啟筮》:“有白云出自蒼梧,入于大梁”。“瀛海”一詞出白于《史記》。其實(shí)這兩句詩(shī)是詩(shī)人由眼前所見(jiàn)的云氣和江水發(fā)想而來(lái),江流的方向當(dāng)然應(yīng)該是大海,無(wú)須詳考。“周游孤光晚,歷覽幽意多”兩句是過(guò)渡句,承上啟下,下文便轉(zhuǎn)寫(xiě)歸途中的景色。

      “積雪照空谷”以下八句大意是說(shuō),高山背陰處的積雪映照著空蕩蕩的深谷,風(fēng)吹樹(shù)木發(fā)出嗚嗚的悲凄之聲。踏上歸途時(shí)天色已晚,只剩夕陽(yáng)的余暉了,但詩(shī)人游意未艾,興致頗高。江上寒冷,故早早就聽(tīng)到了猿的啼叫之聲,天色朦朦朧朧,遠(yuǎn)處的松林已隱隱約約,一輪明月從那里緩緩升起,宛如松林吐出的一般。月光皎潔明媚,猿聲清幽凄厲。此情此景給人一種空寂靜穆的感覺(jué)。這既是眼前的實(shí)景,又有詩(shī)人不忍離去的主觀情感寓于其間,因此有一種惆悵惋惜的情味。最后兩句說(shuō)雖然自己還有游興。但不愿再聽(tīng)到猿的啼叫聲,這才懷著戀戀不舍的心情辭別了巫山,拄著登山杖回到了船上。

      全詩(shī)記敘登巫山的經(jīng)過(guò),寫(xiě)得相當(dāng)完整。從開(kāi)始上山寫(xiě)起,繼寫(xiě)登山時(shí)的感受與登上頂峰時(shí)所見(jiàn)到的景色,最后寫(xiě)下山及回船的過(guò)程,一氣呵成,完全按時(shí)間順序和所經(jīng)歷的過(guò)程來(lái)寫(xiě),脈絡(luò)清晰,層次分明。詩(shī)中借助夸張手法和大膽的想象渲染巫山之高峻宏偉,“日邊”、“霞外”等詩(shī)句給人以飄飄欲仙之感“青天若可捫,銀漢去安在?”兩句更是異想天開(kāi)的驚人之語(yǔ),令人耳目一新,充分體現(xiàn)出詩(shī)人的浪漫氣質(zhì)。此詩(shī)是太白初離家鄉(xiāng)時(shí)所作,他第一次接觸到如此雄偉壯闊的山川景色,又因未接世事,所以詩(shī)中洋溢著欣喜之情,雖然在后半部分略含凄寂之味,但那恰恰充分地表現(xiàn)了游興未盡的遺憾與惋惜,并沒(méi)有什么感傷的情味。全詩(shī)的基調(diào)是明朗樂(lè)觀,積極向上的,與其后來(lái)的一些山水詩(shī)的撲朔迷離,晦暗感傷是大不相同的。

      還原文翻譯及賞析 篇5

      原文:

      端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩(shī)還答

      唐代: 權(quán)德輿

      良辰當(dāng)五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

      寂寥齋畫(huà)省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

      譯文:

      良辰當(dāng)五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

      正是端午的美好時(shí)光,祝愿老人能夠活到一千年。衣服上都掛著帶有共同心愿的彩色絲線,輕輕的衣裙襯托得身體更加美麗。

      寂寥齋畫(huà)省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

      尚書(shū)省內(nèi)一片寂靜,誠(chéng)懇而又深情地舉著信箋。更是想用暢飲來(lái)傳遞心中的愿望,滿眼都是孫輩孩子的身影。

      注釋?zhuān)?/strong>

      良辰當(dāng)五日,偕(xié)老祝千年。彩縷同心麗,輕裾([jū)映體鮮。

      良辰:美好的時(shí)光。彩縷:彩色絲線。同心:相同的心愿。

      寂寥齋畫(huà)省,款曲擘(bò)香箋(jiān)。更想傳觴(shāng)處,孫孩遍目前。

      寂寥:寂靜空曠,沒(méi)有聲音。齋:屋舍。畫(huà)省:指尚書(shū)省。款曲:有誠(chéng)懇之意。曲,有深情的意思。箋:小幅華貴的`紙張,古時(shí)用以題詠或?qū)憰?shū)信。香箋,則為加多種香料所制的詩(shī)箋或信箋,或?yàn)楣{的美稱(chēng)。觴:古代盛酒器。這里指歡飲,進(jìn)酒。

      賞析:

      《端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩(shī)還答》是唐代詩(shī)人權(quán)德輿的五言律詩(shī),這首詩(shī)用樸素的語(yǔ)言寫(xiě)在端午節(jié)那天,禮部尚書(shū)房?jī)?nèi)的端午習(xí)俗。

      開(kāi)頭寫(xiě)端午節(jié),相互祝福,長(zhǎng)命百歲的風(fēng)俗。接著寫(xiě)衣服掛著帶有共同心愿的彩色絲線,以示端午節(jié)風(fēng)俗。接下來(lái)轉(zhuǎn)而寫(xiě)到尚書(shū)省空寂無(wú)人的感觸。

      這首詩(shī)運(yùn)用典故,寫(xiě)出了禮部尚書(shū)的端午風(fēng)俗,進(jìn)一步體現(xiàn)出了平淡中蘊(yùn)含深永情味、樸素中具有天然風(fēng)韻的特點(diǎn)。

      還原文翻譯及賞析 篇6

      送魏十六還蘇州

      秋夜深深北送君,陰蟲(chóng)切切不堪聞。

      歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。

      翻譯

      秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。

      明日你將乘船回毗陵,到那時(shí),回首姑蘇,所見(jiàn)將唯有一片白云。

      注釋

      沉沉:形容夜色濃重。

      陰蟲(chóng):秋季鳴蟲(chóng),指蟋蟀。

      切切:形容蟲(chóng)的鳴聲凄切。

      毗陵:隋大業(yè)及唐天寶、至德時(shí),曾改常州為毗陵郡。

      姑蘇:蘇州的別稱(chēng)。

      白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺(jué)。

      賞析

      這首送別短章,寫(xiě)得明白曉暢而又感情深摯,歷來(lái)為人們所傳誦。表達(dá)了送別友人時(shí)內(nèi)心的沉重與傷感,也表達(dá)了設(shè)想別后而流露出的留戀、孤獨(dú)和惆悵

      “秋夜沉沉此送君,陰蟲(chóng)切切不堪聞”這兩句寫(xiě)詩(shī)人在秋夜沉沉的晚上,聽(tīng)著蟋蟀(即“陰蟲(chóng)”。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車(chē)長(zhǎng)沙詩(shī)》:“夜蟬當(dāng)夏急,陰蟲(chóng)先秋聞。”)切切的鳴叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常沉重。

      在寫(xiě)法上,這兩句真切地寫(xiě)出了送別時(shí)那種黯然神傷的環(huán)境,通過(guò)環(huán)境的烘染,把即將離別的愁緒表達(dá)得婉轉(zhuǎn)有致。“秋夜”,點(diǎn)出送別的時(shí)間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來(lái)就容易勾起對(duì)朋友的思念,而偏偏在此時(shí),自己卻要送好友離去。“此送君”三字,字字透出送別時(shí)的凄苦之情。“沉沉”二字,一方面從視覺(jué)著筆,寫(xiě)在船上看見(jiàn)四野茫茫,黑夜深深,無(wú)邊無(wú)際,什么也看不清;另一方面寫(xiě)出了作者的心情相當(dāng)沉重,可謂一箭雙雕。同時(shí),作者又從聽(tīng)覺(jué)著筆,寫(xiě)兩岸草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切”的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)兩個(gè)方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫(xiě),雖沒(méi)有明說(shuō)送別的.愁苦,然而經(jīng)過(guò)環(huán)境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風(fēng)流。語(yǔ)不涉難,已不堪憂”(司空?qǐng)D《二十四詩(shī)品》)。

      “歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。”這兩句作者以想象中的明天,與此時(shí)的秋夜作對(duì)比,進(jìn)一步表達(dá)了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒(méi)有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當(dāng)我再在這只船中回望你所在的蘇州時(shí),那就見(jiàn)不到你了,唯見(jiàn)到滿天的白云。到那時(shí),凄然孤獨(dú)之情,一定比今晚更深更濃。

      這兩句看似在寫(xiě)明日的白天,其實(shí)仍是在寫(xiě)今晚的秋夜,通過(guò)這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達(dá)出秋夜送別的難分難舍。

      全詩(shī)運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合的表現(xiàn)手法詩(shī)中的“實(shí)”是詩(shī)人送別友人時(shí)秋夜的環(huán)境,“虛”是詩(shī)人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見(jiàn)悠悠白云而不見(jiàn)友人;詩(shī)人借助想象,運(yùn)用以虛寫(xiě)實(shí)的手法拓展了詩(shī)歌意境,深化了送別友人時(shí)的感情(留戀、孤寂和感傷)。

      全詩(shī)結(jié)構(gòu)巧妙,語(yǔ)雖平淡而意味深長(zhǎng)。疊字的運(yùn)用使詩(shī)讀來(lái)瑯瑯上口,富于聲情美。

      創(chuàng)作背景

      作者的朋友魏十六曾從蘇州到常州來(lái)拜訪他,返回蘇州時(shí),作者乘船送他,此詩(shī)即寫(xiě)于當(dāng)時(shí)。

      還原文翻譯及賞析 篇7

      原文:

      送綦毋秘書(shū)棄官還江東

      唐代:王維

      明時(shí)久不達(dá),棄置與君同。

      天命無(wú)怨色,人生有素風(fēng)。

      念君拂衣去,四海將安窮。

      秋天萬(wàn)里凈,日暮澄江空。

      清夜何悠悠,扣舷明月中。

      和光魚(yú)鳥(niǎo)際,澹爾蒹葭叢。

      無(wú)庸客昭世,衰鬢日如蓬。

      頑疏暗人事,僻陋遠(yuǎn)天聰。

      微物縱可采,其誰(shuí)為至公。

      余亦從此去,歸耕為老農(nóng)。

      譯文:

      明時(shí)久不達(dá),棄置與君同。

      不受朝廷重視很長(zhǎng)時(shí)間了,我被棄置的情形與你相同。

      天命無(wú)怨色,人生有素風(fēng)。

      天命如此因而從不埋怨,人生于世上應(yīng)該有清高的風(fēng)尚。

      念君拂衣去,四海將安窮。

      想到你辭官拂衣而去后,必定是四海為家,安于貧窮。

      秋天萬(wàn)里凈,日暮澄江空。

      秋日的天空萬(wàn)里澄凈,日暮時(shí)分的江水開(kāi)闊空明。

      清夜何悠悠,扣舷明月中。

      清朗的夜晚悠然自在,明月當(dāng)空,扣舷而歌。

      和光魚(yú)鳥(niǎo)際,澹爾蒹葭叢。

      在魚(yú)鳥(niǎo)蘆葦之間隱于塵世,恬靜安然。

      無(wú)庸客昭世,衰鬢日如蓬。

      不必在這俗世中奔走了,我已雙鬢斑白,如同隨風(fēng)飄逝的飛蓬。

      頑疏暗人事,僻陋遠(yuǎn)天聰。

      我愚鈍而懶散,不懂官場(chǎng)中的種種手段,居住在偏遠(yuǎn)之地,也無(wú)法上達(dá)天聽(tīng)。

      微物縱可采,其誰(shuí)為至公。

      微細(xì)如我縱使可以取之優(yōu)長(zhǎng),誰(shuí)又做得到絕對(duì)公正呢。

      余亦從此去,歸耕為老農(nóng)。

      我還是從此歸隱,做一個(gè)安分躬耕的老農(nóng)吧。

      注釋?zhuān)?/strong>

      明時(shí)久不達(dá),棄置與君同。

      綦毋(qí wú):復(fù)姓,指王維的好友綦母潛。

      天命無(wú)怨色,人生有素風(fēng)。

      素風(fēng):純樸的風(fēng)尚,清高的風(fēng)格。

      念君拂衣去,四海將安窮。

      安窮:安于窮困。

      秋天萬(wàn)里凈,日暮澄江空。

      清夜何悠悠,扣舷(xián)明月中。

      扣舷:手擊船邊。多用為歌吟的節(jié)拍。

      和光魚(yú)鳥(niǎo)際,澹(dàn)爾蒹(jiān)葭(jiā)叢。

      和光:和光同塵,指混合各種光彩、與塵俗相同,形容才華內(nèi)蘊(yùn),不露鋒芒。澹爾:恬靜安然的樣子。蒹葭:荻與蘆葦。

      無(wú)庸客昭世,衰鬢日如蓬。

      頑疏暗人事,僻陋遠(yuǎn)天聰。

      頑疏:愚鈍而懶散者。這里用作自謙之辭。

      微物縱可采,其誰(shuí)為至公。

      余亦從此去,歸耕為老農(nóng)。

      賞析:

      本首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)綦毋潛棄官歸隱做法的肯定,同時(shí)也流露出詩(shī)人在仕途上的不得意之情。全詩(shī)以“凈、澄、清、明、淡”等語(yǔ)言上的冷色調(diào)合成了一種“單純的靜穆”,突出了自然界的清幽、靜謐,詩(shī)中的景物呈現(xiàn)出一種和光一片、渾融無(wú)跡的特點(diǎn),猶如一幅絕妙的水墨畫(huà),體現(xiàn)出“詩(shī)中有畫(huà)”的特點(diǎn)。

      開(kāi)篇四句從感慨時(shí)遇寫(xiě)起,自己與友人一樣都不被朝廷重用,瞬間就縮短了兩人之間的距離,產(chǎn)生共鳴。但是詩(shī)人并未因懷才不遇而抱怨,而是樂(lè)天知命,“天命無(wú)怨色,人生有素風(fēng)”兩句實(shí)屬巧妙,足見(jiàn)詩(shī)人開(kāi)闊的胸襟。詩(shī)人雖然勸慰友人,自言要有坦蕩的胸懷,但終不免流露不受重用之下的無(wú)奈之情,因此這幾句的感情很復(fù)雜。

      “念君拂衣去”以下八句,描繪了作者想象中的.友人隱居之樂(lè):秋色如水,天空明凈,落日熔金,澄江開(kāi)闊,在這江天一色的自然里,人的心緒也隨之飄到了天之涯、江之頭了;而到悠悠清夜明月當(dāng)空之時(shí),乘坐一葉扁舟,扣舷而歌,蕩漾在如煙似霧的蘆葦叢中,一切都是那么靜謐,又閑適。這幾句詩(shī)富于清淡之味,雋永之趣如花落香浮,月印水底,清空閑遠(yuǎn),神韻超然,一切都已溶入那與大自然的如夢(mèng)境般的晤談之中了。

      “無(wú)庸客昭世”至結(jié)尾八句,寫(xiě)出了作者所感所愿:雙鬢已經(jīng)斑白,心靈也很疲倦,帝王遙不可及,沒(méi)有人愿意舉薦我。不愿意在這種“昭世”中奔走了,不如與友人一同歸隱田間,安心做一個(gè)耕種的老農(nóng)。結(jié)尾既抒發(fā)了自己郁郁不得志的情感,又表現(xiàn)了對(duì)于友人歸隱生涯的贊同與欣賞。看起來(lái)詩(shī)人似乎是扯遠(yuǎn)了,其實(shí)言遠(yuǎn)意近,還是圍繞送別這一中心的。

      還原文翻譯及賞析 篇8

      乍暖還輕冷,風(fēng)雨晚來(lái)方定。庭軒寂寞近清明,殘花中酒,又是去年病。

      樓頭畫(huà)角風(fēng)吹醒,入夜重門(mén)靜。那堪更被明月,隔墻送過(guò)秋千影。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《青門(mén)引·乍暖還輕冷》是宋代詞人張先的作品,曾被選入《宋詞三百首》。此詞借景抒情,表達(dá)了詞人因?yàn)楣录哦|景懷人的滿腔愁苦。上片寫(xiě)詞人春日的感懷,從大處著眼,淡淡寫(xiě)來(lái),極盡沉痛哀傷索寞;下片寫(xiě)清醒后的情懷,從細(xì)節(jié)落筆,語(yǔ)言奇特,含無(wú)限思緒。詞人調(diào)動(dòng)多種身心感受,并且把它們有機(jī)地結(jié)合在一起,營(yíng)造出一種凄涼傷感的氛圍,把心中的情感表現(xiàn)得深沉含蓄,意味雋永。全詞構(gòu)思別致,情景交融,含蓄宛轉(zhuǎn),麗辭膩聲,表現(xiàn)出張?jiān)~的風(fēng)格。

      翻譯

      乍暖的天氣還透著絲絲微寒,一天風(fēng)雨到傍晚才消停。庭院里空落寂靜,又快到清明了,對(duì)著落花醉酒酣飲,這傷心病痛像去年一樣。

      晚風(fēng)送來(lái)城樓上的畫(huà)角聲把我驚醒,入夜后重門(mén)緊閉,庭院里更加寧?kù)o。哪里還能再忍受著溶溶月光,隔墻送來(lái)秋千的影子。

      注釋

      ⑴青門(mén)引:詞牌名。

      ⑵中酒:喝醉。見(jiàn)《史記·樊噲傳》,亦見(jiàn)《漢書(shū)》,酒酣也,意即醉了。《漢書(shū)》顏師古注:“飲酒之中也,不醉不醒故謂之中。中音竹仲反。“其說(shuō)稍異。杜牧《睦州四韻》:”殘春杜陵客,中酒落花前“,與此詞意近。

      ⑶病:字承上”中酒“來(lái),言酒病。

      ⑷畫(huà)角:古代軍隊(duì)中繪有彩色圖案的管樂(lè)器。

      ⑸那:為”奈何“之合音,讀平聲,亦讀上聲。

      ⑹秋千影:言秋千影,人影可知。蓋值寒食佳節(jié),明月中有人在打秋千。一說(shuō)秋千架的影兒被明月送過(guò)墻來(lái),是懷人寂寞境界,亦通。但此處以動(dòng)態(tài)結(jié)靜境,有人影似較好。薛能《寒食日題》:“夜半無(wú)燈還有睡,秋千懸在月明中。“這秋千也空著,卻與”隔墻送影“不同。

      賞析

      南宋吳文英作詞,論者謂其善于表現(xiàn)銳敏尖新的感覺(jué)。其實(shí)早在北宋,張先已在這一藝術(shù)造詣上導(dǎo)其先路。這首小詞可以為證。

      起筆二句,寫(xiě)自己對(duì)春天氣候的感觸。短短一天里,天氣發(fā)生了頻繁的變化。乍暖,見(jiàn)得是由春寒忽然變暖。還字一轉(zhuǎn),引出又一次變化;風(fēng)雨忽來(lái),輕冷襲人。雖說(shuō)春天之冷,較冬日為輕,但這冷是緊接暖而來(lái),所以格外容易感覺(jué)。輕寒的風(fēng)雨,一直到晚才止住了。詞人感觸之敏銳,不但體現(xiàn)在對(duì)天氣變化的頻繁上,更體現(xiàn)在天氣每次變化的精確上。天暖之感為乍;天冷之感為輕;風(fēng)雨之定為方。遣詞精細(xì)確切,都暗示著如魚(yú)飲水冷暖自知的意蘊(yùn)。大自然與人生常有相通之處。人們對(duì)自然現(xiàn)象變換的感觸,最容易暗暗引起對(duì)人事滄桑的悲傷。李清照《聲聲慢·尋尋覓覓》說(shuō)乍暖還寒時(shí)候,最難將息,也正是此意。庭軒一句,由天氣轉(zhuǎn)寫(xiě)現(xiàn)境,并點(diǎn)出清明這一氣候變化多端的特定時(shí)節(jié)。如果說(shuō)前兩句所寫(xiě)種種感觸,還是屬于身體的感覺(jué);那么,這寂寞之感就進(jìn)而屬于內(nèi)心的感受了。懷舊傷今,已見(jiàn)于言外。歇拍二句,層層逼出主題。春已遲暮,花已凋零,自然界的變遷,象喻著人事的滄桑,美好事物的破滅,種下了心靈的病根,此病無(wú)藥可治,唯有借酒澆愁而已。舉杯消愁愁更愁,醉了酒,失去理性的自制,只會(huì)加重心頭的愁恨。更使人感觸的是這樣的經(jīng)驗(yàn)已不是頭一遭。去年如此,今年又是如此。愁與年增,情何以堪。

      換頭承醉酒之后而來(lái)。樓頭畫(huà)角風(fēng)吹醒,兼寫(xiě)兩種感覺(jué)。凄厲的角聲,輕冷的晚風(fēng),使酣醉的人清醒過(guò)來(lái)。黃蓼園云:角聲而曰風(fēng)吹醒,醒字極尖刻。(《蓼園詞選》)實(shí)際上吹字也尖刻。角聲催醒不曰驚而以風(fēng)吹之吹兼寫(xiě),這一吹字便溝通了角聲之驚耳與晚風(fēng)之刺膚的不同感覺(jué)。醒,表現(xiàn)出角聲晚風(fēng)并至而醉人不得不蘇醒的.一剎那間反應(yīng),同時(shí)也暗示酒醉之深和愁恨之重。傷心人在醒了的時(shí)候自是痛苦,入夜一句,即以現(xiàn)境象征痛苦的心境。夜的降臨,象征心情的更加黯然,更加沉重。而重重深閉的院門(mén)更象喻著不得開(kāi)啟的心扉。結(jié)筆二句更指出重門(mén)也阻隔不了觸景傷懷。溶溶月光居然把隔墻的秋千影子送過(guò)來(lái)。黃蓼園又云:末句那堪送影,真是描神之筆,極希微渺之致。月光下的秋千影子是幽微的,描寫(xiě)這一感觸,也深刻地表現(xiàn)詞人抑郁的心靈。那堪二字,揭示了結(jié)筆著重在為秋千影所觸動(dòng)之懷。至于是不是所懷者竟與秋千有不解之緣,并未道破,這就愈增尾聲幽渺的意味。

      總之,貫串這首詞的是雙管齊下描寫(xiě)觸物與感懷。通過(guò)視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)以至膚感等作種種敏銳尖新的描寫(xiě),暗示了人物多愁善感的心情。由于以層層感觸及暗示造境,故詞境層層翻進(jìn),終至極希微渺之致。沈際飛《草堂詩(shī)馀正集》對(duì)這首詞的表現(xiàn)特征,作了相當(dāng)準(zhǔn)確的概括。

      還原文翻譯及賞析 篇9

      石壁精舍還湖中作

      謝靈運(yùn)〔南北朝〕

      昏旦變氣候,山水含清暉。

      清暉能娛人,游子憺忘歸。

      出谷日尚早,入舟陽(yáng)已微。

      林壑?jǐn)筷陨葡际障?/p>

      芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。

      披拂趨南徑,愉悅偃東扉。

      慮澹物自輕,意愜理無(wú)違。

      寄言攝生客,試用此道推。

      譯文

      黃昏和清晨情天氣變換,山水之間情景其如同清靈情光芒。山水情輕靈讓人愉悅,使其在山水之中游歷而忘記回去。從峽谷出來(lái)情時(shí)候時(shí)間還早,等到上船情時(shí)候天氣已經(jīng)晚了。四周情樹(shù)林和山壑中聚積著傍晚情景其,天上情晚霞凝聚著夜晚情天空中飄動(dòng)。菱葉和荷花在蔚藍(lán)情河水中交相呼應(yīng),蒲和小麥在一處相依生長(zhǎng)著。持著拂塵在南邊情小路上走動(dòng),很開(kāi)心地欣賞東面情門(mén)窗。憂慮情東西少了自然覺(jué)得沒(méi)有煩心事,心情暢快就會(huì)覺(jué)得很順心。送給希望保養(yǎng)身體情人上面這些話,希望他們能用這個(gè)方法來(lái)養(yǎng)生。

      注釋

      昏旦:傍晚和清晨。清暉:指山光水其。娛人:使人喜悅。憺(dàn):安閑舒適。這二句出于屈原《九歌·東君》:“羌聲其兮娛人,觀者憺分忘歸”,意思是說(shuō)山光水其使詩(shī)人心曠神怡,以致樂(lè)而忘返。入舟句:是說(shuō)乘舟渡湖時(shí)天其已晚。林壑:樹(shù)林和山谷。斂:收攏、聚集。暝其:暮其。霏:云飛貌。這二句是說(shuō)森林山谷之間到處是一片暮其,飛動(dòng)情云霞已經(jīng)不見(jiàn)了。芰(jì):菱。這句是說(shuō)湖中芰荷綠葉繁盛互相映照著。蒲稗(bài):菖蒲和稗草。這句是說(shuō)水邊菖蒲和稗草很茂密,交雜生長(zhǎng)在一起。披拂:用手撥開(kāi)草木。偃(yǎn):仰臥。扉(fēi):門(mén)。“愉悅”句是說(shuō):愉快地偃息在東軒之內(nèi)。澹(dàn):同“淡”。這句是說(shuō)個(gè)人得失情考慮淡薄了,自然就會(huì)把一切都看得很輕。意愜(qiè):心滿意足。理:指養(yǎng)生情道理。這句是說(shuō)內(nèi)心感到滿足,就不違背養(yǎng)生之道。攝生客:探求養(yǎng)生之道情人。此道:指上面“慮澹”、“意愜”二句所講情道理。

      鑒賞

      起首二句即對(duì)偶精工而又極為凝煉,從大處、虛處勾勒山光水色之秀美。山間從清晨的林霧籠罩,到日出之后霧散云開(kāi),再到黃昏時(shí)暝色聚合,一天之內(nèi)不僅氣候冷暖多變,而且峰巒林泉、青山綠水在艷麗的紅日光輝照耀下亦五彩繽紛,明暗深淺,絢爛多姿,變態(tài)百出,使人目不暇接,賞心悅目。“昏旦”、“氣候”,從時(shí)間縱向上概括了一天的觀覽歷程;“山水”、“清暉”,則從空間橫向上包舉了天地自然的立體全景。而分別著一“變”字、“含”字,則氣候景象之變態(tài)出奇,山光水色之孕大含深,均給讀者留下了遐思逸想。兩句看似平常,卻蘊(yùn)含博大豐富。

      “清暉”二句,用頂真手法蟬聯(lián)而出,承接自然。雖由《楚辭·九歌·東君》中“羌聲色兮娛人,觀者憺兮忘歸”句化出,但用在此處,卻十分自然妥帖,完全是詩(shī)人特定情境中興會(huì)淋漓的真實(shí)感受,明人胡應(yīng)麟云:“靈運(yùn)諸佳句,多出深思苦索,如‘清暉能娛人’之類(lèi),雖非鍛煉而成,要皆真積所致。”(《詩(shī)藪·外編》)即指出了詩(shī)人并非故意效法前人,而是將由素養(yǎng)中得來(lái)的前人的成功經(jīng)驗(yàn),在藝術(shù)實(shí)踐中觸景而產(chǎn)生靈感,從而自然地或無(wú)意識(shí)地融化到自己的藝術(shù)構(gòu)思之中。“娛人”,使人快樂(lè);“憺”,安然貌。不說(shuō)詩(shī)人留戀山水,樂(lè)而忘返,反說(shuō)山水娛人,仿佛山水清暉也解人意,主動(dòng)挽留詩(shī)人。所謂“以我觀物,故物皆著我之色彩。”(《人間詞話》)

      “出谷”二句承上啟下:走出山谷時(shí)天色還早,及至進(jìn)入巫湖船上,日光已經(jīng)昏暗了。這兩句一則點(diǎn)明游覽是一整天,與首句“昏旦”呼應(yīng);同時(shí)又暗中為下文寫(xiě)傍晚湖景作好過(guò)渡。

      以上六句為第一層,總寫(xiě)一天游石壁的觀感,是虛寫(xiě)、略寫(xiě)。“林壑”以下六句,則實(shí)寫(xiě)、詳寫(xiě)湖中晚景:傍晚,林巒山壑之中,夜幕漸漸收攏聚合;天空中飛云流霞的余氛,正迅速向天邊凝聚。湖水中,那田田荷葉,重疊葳蕤,碧綠的葉子抹上了一層夕陽(yáng)的余輝,又投下森森的陰影,明暗交錯(cuò),相互照映;那叢叢菖蒲,株株稗草,在船槳剪開(kāi)的波光中搖曳動(dòng)蕩,左偏右伏,互相依倚。這四句從林巒溝壑寫(xiě)到天邊云霞,從滿湖的芰荷寫(xiě)到船邊的蒲稗,描繪出一幅天光湖色輝映的湖上晚歸圖,進(jìn)一步渲染出清暉娛人、游子憺然的意興。這一段的寫(xiě)法,不僅路線貫穿、井然有序,而且筆觸細(xì)膩、精雕細(xì)琢,毫發(fā)畢肖。在取景上,遠(yuǎn)近參差,視角多變,構(gòu)圖立體感、動(dòng)態(tài)感強(qiáng);在句法上,兩兩對(duì)偶,工巧精美。這一切,都體現(xiàn)出謝詩(shī)“情必極貌以寫(xiě)物,辭必窮力而追新”的特點(diǎn)。雖系匠心鍛煉,卻又歸于自然。

      “披拂”二句,寫(xiě)其舍舟陸行,撥開(kāi)路邊草木,向南山路徑趨進(jìn);到家后輕松愉快地偃息東軒,而內(nèi)心的愉悅和激動(dòng)仍未平靜。這一“趨”一“偃”,不僅點(diǎn)明上岸到家的過(guò)程,而且極帶感情色彩:天晚趕忙歸家,情在必“趨”;一天游覽疲勞,到家必“偃”(臥息)。可謂煉字極工。

      末尾四句總上兩層,寫(xiě)游后悟出的玄理。詩(shī)人領(lǐng)悟出:一個(gè)人只要思慮淡泊,那么對(duì)于名利得失,窮達(dá)榮辱這類(lèi)身外之物自然就看得輕了;只要自己心里常常感到愜意滿足,就覺(jué)得自己的心性不會(huì)違背宇宙萬(wàn)物的至理常道,一切皆可順情適性,隨遇而安。詩(shī)人興奮之余,竟想把這番領(lǐng)悟出的'人生真諦,贈(zèng)予那些講究養(yǎng)生(攝生)之道的人們,讓他們不妨試用這種道理去作推求探索。這種因仕途屢遭挫折、政治失意,而又不以名利得失為懷的豁達(dá)胸襟,在那政局混亂、險(xiǎn)象叢生、名士動(dòng)輒被殺、爭(zhēng)權(quán)奪利劇烈的晉宋時(shí)代,既有遠(yuǎn)禍全身的因素,也有志行高潔的一面。而這種隨情適性、“慮澹物輕”的養(yǎng)生方法,比起魏晉六朝盛行的服藥煉丹、追慕神仙以求長(zhǎng)生的那種“攝生客”的虛妄態(tài)度,無(wú)疑也要理智、高明得多。因而不能因其源于老莊思想,或以其有玄言的色彩,便不加分析地予以否定。何況在藝術(shù)結(jié)構(gòu)上,這四句議論也并未游離于前面的抒情寫(xiě)景之外,而是一脈相承的,如箭在弦上,勢(shì)在必發(fā)。

      此篇除了具有劉勰所指出的那些宋初詩(shī)歌的普遍特征之外,還具有兩個(gè)明顯的個(gè)性特點(diǎn):一是結(jié)構(gòu)綿密,緊扣題中一個(gè)“還”字,寫(xiě)一天的行蹤,從石壁——湖中——家中,次第井然。但重點(diǎn)工筆描繪的是傍晚湖景,因而前面幾句只從總體上虛寫(xiě)感受。盡管時(shí)空跨度很大,但因虛實(shí)詳略得宜,故毫無(wú)流水帳的累贅之感。三個(gè)層次交關(guān)之處,兩次暗透時(shí)空線索。如“出谷”收束題目前半,“入舟”引出題目后半“還湖中”;“南徑”明點(diǎn)舍舟陸行,“東扉”暗示到家歇息,并引出“偃”中所悟之理。針線細(xì)密,承轉(zhuǎn)自然。其次,全詩(shī)融情、景、理于一爐,前兩層雖是寫(xiě)景,但皆能寓情于景,景中含情。像“清暉”、“林壑”、“蒲稗”這些自然景物皆寫(xiě)得脈脈含情,似有人性,與詩(shī)人靈犀相通:而詩(shī)人一腔“愉悅”之情,亦洋溢跳蕩在這些景物所組成的意象之中。正如王夫之所評(píng):“謝詩(shī)……情不虛情,情皆可景;景非滯景,景總含情。”(《古詩(shī)評(píng)選》)結(jié)尾議論,正是“愉悅”之情的理性升華,仿佛水到渠成,勢(shì)所必然。前人贊其“舒情綴景,暢達(dá)理旨,三者兼長(zhǎng),洵堪睥睨一世。”(黃子云《野鴻詩(shī)的》)信非溢美。全詩(shī)充滿了明朗奔放的喜悅情調(diào),確如“東海揚(yáng)帆,風(fēng)日流麗。”(《敖陶孫詩(shī)評(píng)》)難怪連大詩(shī)人李白也喜歡引用此詩(shī)佳句:“故人贈(zèng)我我不違,著令山水含清暉。頓驚謝康樂(lè),詩(shī)興生我衣。襟前林壑?jǐn)款ㄉ渖显葡际障!保ā冻暌竺髯粢?jiàn)贈(zèng)五云裘歌》)即此亦可見(jiàn)其影響之一斑。

      謝靈運(yùn)

      謝靈運(yùn)(385年-433年),東晉陳郡陽(yáng)夏(今河南太康)人,出生在會(huì)稽始寧(今浙江上虞),原為陳郡謝氏士族。東晉名將謝玄之孫,小名“客”,人稱(chēng)謝客。又以襲封康樂(lè)公,稱(chēng)謝康公、謝康樂(lè)。著名山水詩(shī)人,主要?jiǎng)?chuàng)作活動(dòng)在劉宋時(shí)代,中國(guó)文學(xué)史上山水詩(shī)派的開(kāi)創(chuàng)者。由謝靈運(yùn)始,山水詩(shī)乃成中國(guó)文學(xué)史上的一大流派,最著名的是《山居賦》,也是見(jiàn)諸史冊(cè)的第一位大旅行家。謝靈運(yùn)還兼通史學(xué),工于書(shū)法,翻譯佛經(jīng),曾奉詔撰《晉書(shū)》。《隋書(shū)·經(jīng)籍志》、《晉書(shū)》錄有《謝靈運(yùn)集》等14種。

      還原文翻譯及賞析 篇10

      歲晚還京臺(tái)望城闕成口號(hào)先贈(zèng)交親

      紫陌開(kāi)行樹(shù),朱城出晚霞。猶憐慣去國(guó),疑是夢(mèng)還家。

      風(fēng)弱知催柳,林青覺(jué)待花。交親望歸騎,幾處擁年華。

      注釋

      紫陌:大路的意思,紫陌單個(gè)的意思是大道 “陌”本是指田間的小路,這里借指道路。

      交親:謂相互親近,友好交往。

      注釋

      紫陌(zǐ mò ):大路的意思,紫陌單個(gè)的意思是大道 “陌”本是指田間的小路,這里借指道路。

      交親jiāo qīn ㄐㄧㄠ ㄑㄧㄣ (交親) (1).謂相互親近,友好交往。

      賞析

      盧僎這一首有名的'五排,其妙處在于,詩(shī)人以雄勁的筆觸,描寫(xiě)回京城的激動(dòng)心情情的藝術(shù)概括。他通過(guò)對(duì)于時(shí)間和空間的意匠經(jīng)營(yíng),以及把寫(xiě)景、敘事、抒情與議論緊密結(jié)合,在詩(shī)里熔鑄了豐富復(fù)雜的思想感情,使詩(shī)的意境雄渾深遠(yuǎn),既激動(dòng)人心,又耐人尋味。

      還原文翻譯及賞析 篇11

      原文:

      任弘農(nóng)尉獻(xiàn)州刺史乞假還京

      黃昏封印點(diǎn)刑徒,愧負(fù)荊山入座隅。

      卻羨卞和雙刖足,一生無(wú)復(fù)沒(méi)階趨。

      譯文:

      黃昏時(shí)候散衙封印,清點(diǎn)在押的囚徒,慚愧啊,有負(fù)你了,荊山,又映進(jìn)座隅。

      這時(shí)倒羨慕卞和,他被砍掉了雙足,好免得一生一世,在階前屈辱奔趨。

      注釋?zhuān)?/strong>

      ⑴弘農(nóng):今河南靈寶。尉:縣尉,與縣丞同為縣令佐官,掌治安捕盜之事。乞假:請(qǐng)假。唐杜牧《祭故處州李使君文》:“我有家事,乞假南來(lái)。”

      ⑵封印:舊時(shí)官署于歲暮年初停止辦公,稱(chēng)為“封印”。刑徒:受刑之人;囚徒。《墨子·公孟》:“子亦聞乎,匿刑徒之有刑乎。”

      ⑶愧負(fù):自愧遜色。唐羅隱《讒書(shū)·序陸生東游》:“由是知余者吊余以色,不知者咥余以聲,愧負(fù)徬徨,撲浣無(wú)所。”荊山:此處指虢州湖城縣(今河南靈寶)南的荊山,乃傳說(shuō)中黃帝鑄鼎處。座隅:座位的旁邊。南朝宋顏延之《秋胡詩(shī)》:“歲暮臨空房,涼風(fēng)起座隅。”

      ⑷卞(biàn)和:春秋楚人。相傳他得玉璞,先后獻(xiàn)給楚厲王和楚武王,都被認(rèn)為欺詐,受刑砍去雙腳。楚文王即位,他抱璞哭于荊山下,文王使人琢璞,得寶玉,名為“和氏璧”。《史記·魯仲連鄒陽(yáng)列傳》:“昔卞和獻(xiàn)寶,楚王刖之。”刖(yuè)足:斷足,是古代的一種酷刑。《尚書(shū)·呂刑》“剕辟疑赦” 孔傳:“刖足曰剕。”

      ⑸沒(méi)(mò)階:盡階,走完臺(tái)階,為迎送賓客的禮貌行為。宋彭乘《墨客揮犀》卷八:“人謂懷德武人,不知事體,密謂之曰:‘舉人無(wú)沒(méi)階之禮,只少降接也。’”趨:小步快走,表示恭敬。這里是用來(lái)狀寫(xiě)身為縣尉的詩(shī)人每日在官府趨奉奔走的情景。

      賞析:

      此詩(shī)一開(kāi)頭就從這卑微低賤的尉職說(shuō)起,“黃昏封印點(diǎn)刑徒”,“封印”、“點(diǎn)刑徒”,這就是縣尉每天黃昏時(shí)的例行公事。詩(shī)人不是含糊地一筆帶過(guò),而是具體地、不厭其煩地一一點(diǎn)出,更顯示了這職責(zé)的無(wú)聊和不堪忍受。

      第二句“愧負(fù)荊山入座隅”,與首句成一鮮明對(duì)比,以荊山的巍峨高聳反襯自己的沉淪下僚。李商隱赴弘農(nóng)尉任時(shí)曾途經(jīng)荊山,并寫(xiě)了一首《荊山》詩(shī),詩(shī)云:“壓河連華勢(shì)孱顏,鳥(niǎo)沒(méi)云歸一望間。楊仆移關(guān)三百里,可能全是為荊山。”對(duì)荊山極力贊美,因此這里才順手拈來(lái)反襯自己的'處境。

      詩(shī)的后兩句是用典:“卻羨卞和雙刖足,一生無(wú)復(fù)沒(méi)階趨。”相傳春秋時(shí)楚人卞和在荊山(今湖北南漳縣南)得到一塊玉璞,曾獻(xiàn)之于楚厲王和武王,都被誤認(rèn)為是石頭,而以欺君之罪先后把他的雙足砍掉。后來(lái),楚文王即位,才使玉人治之,得寶玉,名之曰“和氏之璧”。卞和得璞的荊山與作者所在的荊山同名,故有這樣的聯(lián)想。卞和因獻(xiàn)玉而兩次被刖足,這是無(wú)比悲慘的遭遇。可是李商隱卻希望自己能像卞和那樣把雙足砍斷,這樣,就再也不必在官府奉迎趨拜了,其慘烈又還迥出乎卞和之上。

      李商隱寫(xiě)作曾被人譏為“獺祭魚(yú)”,因?yàn)樗芟矚g用典。其實(shí)李商隱詩(shī)的許多典故都是用得很成功的,比如這首詩(shī),在用典上就有兩點(diǎn)很值得注意:一是自然巧妙。詩(shī)人是從眼前的荊山聯(lián)想到卞和得玉石的荊山,又由這一荊山聯(lián)想到卞和獻(xiàn)玉的不幸遭遇,又由卞和之不幸聯(lián)想到自己之不幸,所以就非用這一典不可。二是花樣翻新。它不是一般的比附或替代式的用典,而是根據(jù)內(nèi)容需要來(lái)用典,“典”只是輔,只是賓,是詩(shī)人此時(shí)那種強(qiáng)烈憤懣之情的映襯,一個(gè)“羨”字,真是驚心動(dòng)魄,令人不忍卒讀。

      還原文翻譯及賞析 篇12

      寒食還陸渾別業(yè)

      洛陽(yáng)城里花如雪,陸渾山中今始發(fā)。

      旦別河橋楊柳風(fēng),夕臥伊川桃李月。

      伊川桃李正芳新,寒食山中酒復(fù)春。

      野老不知堯舜力,酣歌一曲太平人。

      翻譯

      洛陽(yáng)城里,花兒已經(jīng)開(kāi)得如雪一般鋪天蓋地,而陸渾山中的花兒,如今才開(kāi)始發(fā)芽。

      早上剛剛辭別了河橋那掠過(guò)楊柳吹來(lái)的風(fēng)兒,晚上又臥在這伊川桃李間的月色中。

      伊川的桃李正是芬芳面新鮮的時(shí)候。在寒食節(jié)里,山中的酒也是醉香宜人的。

      山野間的老人安居樂(lè)業(yè),快活地唱上一曲,唱一唱這身在太平盛世中的人。

      注釋

      陸渾:地名,在今河南嵩縣。

      別業(yè):即別墅。

      楊柳:柳與留諧音,古人有折柳送別之俗。清明亦有插柳、戴柳之俗。

      伊川:水名。即“伊河”。洛河支流,在河南西部。

      酒復(fù)春:唐人名酒多用春字,如竹葉春、松醪春、燒春等。

      創(chuàng)作背景

      宋之問(wèn)早年在洛陽(yáng)為官期間,閑暇時(shí),常到陸渾別墅游覽,并時(shí)有詩(shī)作。《宋之問(wèn)集》中詠陸渾別墅的詩(shī)共存四首,這首詩(shī)是其中之一。

      賞析

      起二句緊扣題目,謂值此寒食清明節(jié)候,洛陽(yáng)城中已是繁英飄蕩、繽紛如雪,而陸渾山中則花始綻放。其意并不在說(shuō)明城中與山中氣候景物之異,而是表現(xiàn)詩(shī)人追隨春天的腳步,從城里轉(zhuǎn)向山中尋覓春光的濃厚興趣,和對(duì)春天由洛陽(yáng)轉(zhuǎn)至山中這一發(fā)現(xiàn)的詩(shī)意感受。白居易《大林寺桃花》云:“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開(kāi)。長(zhǎng)恨春歸無(wú)覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來(lái)。”對(duì)照此詩(shī)首二句,可見(jiàn)宋之問(wèn)早在白氏之先就感受并發(fā)現(xiàn)了春之轉(zhuǎn)移這一詩(shī)材詩(shī)境,只不過(guò)白氏明白挑出自己的詩(shī)意感悟,近乎宋詩(shī)的表現(xiàn)理趣;而宋之問(wèn)的這兩句詩(shī)則僅客觀展示這一現(xiàn)象,而將自己的感受含蓄于詩(shī)中而已。“今始發(fā)”,則山中春光方興未艾,正可盡情享受,開(kāi)啟下文。

      三、四兩句緊扣題內(nèi)“還”字,寫(xiě)自己清晨從洛陽(yáng)出發(fā),晚上已在陸渾別業(yè)。這點(diǎn)意思如果直白道出,則根本不成其為詩(shī)。詩(shī)人不說(shuō)“早發(fā)洛陽(yáng)”“夕至陸渾”,而說(shuō)旦別河橋”“夕臥伊川”,這一“別”一“臥”,不僅表達(dá)了對(duì)洛陽(yáng)春光的留戀,而且透出了臥賞山莊春夜美景的愜意與喜悅。將洛陽(yáng)與陸渾改成“河橋”與“伊川”,也使干巴巴的地名有了具體可感的.形象和詩(shī)意。尤為出色的是在“旦別河橋”與“夕臥伊川”之下分別綴以“楊柳風(fēng)”和“桃李月”這兩個(gè)全新的組合意象,不僅生動(dòng)地展示了洛陽(yáng)繁花飄雪之后“春風(fēng)楊柳萬(wàn)千條”的幕春景象和陸渾山中月映桃李正芬芳的景象;而且由于用“楊柳”來(lái)形容“風(fēng)”,用“桃李”來(lái)形容“月”,讀者仿佛能聞到這“風(fēng)”中飄送的楊柳的氣息,這“月”下散發(fā)的桃李的芳香,造語(yǔ)新穎,意象優(yōu)美。上下兩句,對(duì)仗工整,又一氣呵成,顯得特別流麗圓轉(zhuǎn)。兩句詩(shī)就像是兩幅情調(diào)意境很美的圖畫(huà),完全可以用它們來(lái)作為兩幅畫(huà)的題目。音調(diào)的婉轉(zhuǎn)流暢、圓轉(zhuǎn)自如也同樣非常突出。可以說(shuō)兼有詩(shī)境美、繪畫(huà)美和音樂(lè)美。雖不像“桃李春鳳一杯酒,江湖夜雨十年燈”那樣凝練概括,但自有一種天然的風(fēng)韻和流走的意致。

      第五句用頂針格,重復(fù)上句“伊川桃李”,以突出陸渾山中春色正濃,蟬聯(lián)中有流走之勢(shì)。第六句點(diǎn)明“寒食”節(jié)令,應(yīng)上“桃李正芳新”,并渲染春酒又正新熟。不但春色迷人,而且春酒醉人,花香之外更兼酒香。一“正”一“復(fù)”,相互勾連呼應(yīng),傳達(dá)出一種顧盼神飛的神情意態(tài)。

      七、八兩句,以陸渾山中風(fēng)物之美、生活之愜作收。“野老”指當(dāng)?shù)鼐用瘢部杉姘?shī)人自己。謂處此山中人無(wú)異于堯舜太平盛世的百姓,當(dāng)酣歌一曲,終老此地。這個(gè)結(jié)尾,不無(wú)歌詠升平的意味。但話說(shuō)得很藝術(shù),很富詩(shī)情,并不是硬貼上去的頌圣尾巴,與全詩(shī)的內(nèi)容風(fēng)格也比較統(tǒng)一。武后統(tǒng)治時(shí)期,統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部盡管矛盾斗爭(zhēng)不斷,但社會(huì)安定,經(jīng)濟(jì)繁榮,詩(shī)人所歌詠的“太平”,并非純粹的粉飾之詞。

      全篇的突出特點(diǎn)是風(fēng)調(diào)的自然流美。清新流麗的語(yǔ)言,一氣流走的格調(diào),圓轉(zhuǎn)如珠的韻律,和貫串全詩(shī)的濃郁的春天氣息,達(dá)到了和諧的統(tǒng)一。

      還原文翻譯及賞析 篇13

      原文:

      洛陽(yáng)城里花如雪,陸渾山中今始發(fā)。

      旦別河橋楊柳風(fēng),夕臥伊川桃李月。

      伊川桃李正芳新,寒食山中酒復(fù)春。

      野老不知堯舜力,酣歌一曲太平人。

      譯文

      洛陽(yáng)城里,花兒已經(jīng)開(kāi)得如雪一般鋪天蓋地,而陸渾山中的花兒,如今才開(kāi)始發(fā)芽。

      早上剛剛辭別了河橋那掠過(guò)楊柳吹來(lái)的風(fēng)兒,晚上又臥在這伊川桃李間的月色中。

      伊川的桃李正是芬芳面新鮮的時(shí)候。在寒食節(jié)里,山中的酒也是醉香宜人的。

      山野間的老人安居樂(lè)業(yè),快活地唱上一曲,唱一唱這身在太平盛世中的人。

      注釋

      陸渾:地名,在今河南嵩縣。別業(yè):即別墅。

      楊柳:柳與留諧音,古人有折柳送別之俗。清明亦有插柳、戴柳之俗。

      伊川:水名。即“伊河”。洛河支流,在河南西部。

      酒復(fù)春:唐人名酒多用春字,如竹葉春、松醪春、燒春等。

      賞析:

      陸渾別業(yè)位于洛陽(yáng)西南之陸渾縣伊水之濱,是宋之問(wèn)的別墅,公務(wù)之暇,他常前往消閑度假。山莊清幽秀美的自然景色和寂靜安寧的環(huán)境,屢屢喚起這位宮廷詩(shī)人的山野真趣,故其詩(shī)集中有不少以陸渾山莊為題的詩(shī)作,大多風(fēng)格清新秀麗,顯示出一種遠(yuǎn)離塵世的純樸幽雅氣息,也抒發(fā)了詩(shī)人隱藏在“志深軒冕”背后的對(duì)大自然的熱愛(ài)向往之情。

      武則天執(zhí)政時(shí)期,多居于東都洛陽(yáng),其近臣文士,亦常隨行左右,詩(shī)由洛陽(yáng)起筆,說(shuō)明這是宋之問(wèn)任居洛陽(yáng),偶返山莊時(shí)所作。“洛陽(yáng)城里花如雪,陸渾山中今始發(fā)。”起句先以洛陽(yáng)的'春意盎然與山中的姍姍來(lái)遲的春天對(duì)襯。“花如雪”,以雪喻花,形容洛陽(yáng)滿城飛花、春光四溢的美景,“今始發(fā)”三字,反襯出山野與鬧市之別。一方面山間氣候偏冷,花開(kāi)較遲,另一方面也說(shuō)明京洛風(fēng)塵,熱烈繁囂,而陸渾山中,則清幽得多。起筆二句,似平鋪直敘,字里行間卻透露出詩(shī)人洋溢在心底的歡欣輕快的感情。接著,“旦別”句,寫(xiě)詩(shī)人清晨離開(kāi)洛陽(yáng)時(shí)在河橋一望,春風(fēng)拂面,楊柳婀娜,在敘述事件的同時(shí),融入洛城風(fēng)光;“夕臥”句,則承第二句而發(fā),補(bǔ)敘陸渾山中超凡脫俗的清幽景色。這一聯(lián)對(duì)仗工穩(wěn),“旦別”對(duì)“夕臥”,點(diǎn)出詩(shī)人朝發(fā)夕至的行跡;“楊柳風(fēng)”、“桃李月”,以都市繁華春色與山中水濱的月色清暉相對(duì),極富詩(shī)情畫(huà)趣;尤其一“月”字,既句中的夜“臥”字,又渲染出幾分清寂離俗的環(huán)境氣氛。

      五六兩句,以頂針手法,先重復(fù)“伊川桃李”,“正芳新”又承第二句“今始發(fā)”,具體表現(xiàn)山中遲來(lái)的春色。接著“寒食”句回應(yīng)詩(shī)題。清明寒食節(jié),能夠遠(yuǎn)離京洛塵世的喧囂,在山間別墅中度過(guò)春夜,本來(lái)已經(jīng)很使人舒心暢快,更何況還有酒助興。這兩句繪出了寒食山中的迷人春夜,和詩(shī)人此刻舉杯獨(dú)酌、無(wú)所拘羈的自我形象。詩(shī)至此全是寫(xiě)景抒懷,山景清雅,其情怡然,似有田園牧歌風(fēng)味。末二句“野老不知堯舜力,酣歌一曲太平人。”詩(shī)人自稱(chēng)鄉(xiāng)間野老,在開(kāi)懷暢飲之際,歌詠太平盛世。

      這首詩(shī)前四句處處圍繞洛陽(yáng)與陸渾山莊的不同來(lái)對(duì)比描寫(xiě),寫(xiě)洛陽(yáng)的花團(tuán)錦簇,楊柳婀娜,是為了映襯山中明月清暉、桃李花發(fā)的幽雅,表現(xiàn)自己對(duì)清靜山間的喜愛(ài);在寫(xiě)景的同時(shí),交代行蹤,表現(xiàn)心境,語(yǔ)言形象性和概括力極強(qiáng)。后四句主要抒發(fā)詩(shī)人一旦擺脫京洛回到山野田園的歡欣之情。但通覽全詩(shī),風(fēng)格清秀,語(yǔ)言輕松自然,與刻板冗滯的奉和應(yīng)制詩(shī)比起來(lái),令人耳目一新。

      還原文翻譯及賞析 篇14

      送方太夫人西還

      舊游京國(guó)久相親,三載同淹紫塞塵。

      玉佩忽攜春色至,蘭燈重映歲華新。

      多經(jīng)坎坷增交誼,遂判云龍斷夙因。

      料得魚(yú)軒回首處,沙場(chǎng)猶有未歸人。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《送方太夫人西還》是清代詩(shī)人徐燦創(chuàng)作的一首送別詩(shī)。詩(shī)的第一聯(lián)敘述作者與方太夫人的情誼;第二聯(lián)寫(xiě)聽(tīng)聞送方太夫人被赦西還的感受;第三聯(lián)再次申述了與方太夫人之間友誼并道出友誼可能中斷的傷感;最后一聯(lián)是作者的推測(cè),表達(dá)了作者羨慕方太夫人歸家而自己想歸不能歸的惆悵心情。這首詩(shī)詩(shī)文樸實(shí),運(yùn)用比興,委婉含蓄,抒情真切。

      翻譯/譯文

      當(dāng)年我在京師游玩時(shí),就和方太夫人相互親近,后來(lái)又一同留在塞外三年。

      攜帶玉佩的貴人忽然帶來(lái)了如春色般的消息,美麗的燈籠重新映照出新的年華。

      我與方太夫人歷經(jīng)坎坷,增進(jìn)了友誼,但由于方太夫人一家的得赦歸家,過(guò)去的緣分就此中斷了。

      料想方太夫人登出離走,還會(huì)回頭凝望,記得邊城還有我這個(gè)未歸人。

      注釋

      方太夫人:方拱乾之妻。

      京國(guó):京師。

      淹:留。

      紫塞:泛指長(zhǎng)城以外。

      蘭燈:美麗的燈籠。

      云龍:龍回云中,喻方太夫人一家得赦。

      夙(sù)因:緣分。

      魚(yú)軒(xuān):貴婦所乘的車(chē),此指方太夫人。

      沙場(chǎng):這里指東北流放之地。

      未歸人:指作者。

      賞析/鑒賞

      創(chuàng)作背景

      順治十六年(1659)初,方拱乾因丁酉科場(chǎng)案出關(guān)流放寧古塔,順治十八年(1661)十月遇赦回歸。康熙元年(1662)春,方拱乾及其夫人方氏行經(jīng)沈陽(yáng),并與陳之遴夫婦晤面時(shí),徐燦賦《送方太夫人西還》詩(shī)以送其行。

      文學(xué)賞析

      詩(shī)的第一聯(lián)從二人間的交誼起筆,寫(xiě)當(dāng)年同住京華時(shí),作者常常前去拜訪親近這位太夫人,而太夫人對(duì)她這個(gè)后生小輩,態(tài)度想必也是和藹異常的,否則必不能“久相親”,后來(lái)兩人又一同被貶謫到鐵嶺這個(gè)土地都非鄉(xiāng)國(guó)之色的遼遠(yuǎn)邊地,有著同樣的心理創(chuàng)痛,有著共同的語(yǔ)言,兩人間的交誼也更為親近了,這一點(diǎn),在下文“多經(jīng)坎坷增交誼”中也有明白的說(shuō)明。以上是對(duì)兩人過(guò)去情誼的總結(jié),可說(shuō)是一個(gè)追敘式的開(kāi)頭。

      詩(shī)的第二聯(lián)立即轉(zhuǎn)入現(xiàn)在感受的描寫(xiě)。方太夫人話還,這才是對(duì)作者平居貶謫的心境觸動(dòng)很大的事情。一個(gè)“忽”字,表明作者聽(tīng)到這消息時(shí)感覺(jué)突然并受到震撼。“佩”即“環(huán)佩”,“環(huán)”與“還”音同,賜環(huán)即是命其還之意。“春色至”、“歲華新”,真有改天換地、日月重輝的欣悅幸福之感,但那是別人家的春天、別人家的新年,作者自己,卻是一點(diǎn)兒希望也沒(méi)有的。在對(duì)比的情境中,真能使人看到她咽淚強(qiáng)歡的'樣子。當(dāng)然對(duì)“春色”、對(duì)“新年”,她心中也不是沒(méi)有一點(diǎn)兒企羨的影子。

      從詩(shī)的氣脈上說(shuō),第三聯(lián)是對(duì)上兩聯(lián)的承接。第一句承第一聯(lián),第二句承第二聯(lián)。因?yàn)榻?jīng)歷了共同的坎坷,心理上彼此也更為親近了,在這寂寞無(wú)春的關(guān)外,彼此已是可以深深互勉的人了,如今卻因方太夫人的西還,使一個(gè)如云中騰龍令人企羨,一個(gè)如地上泥塵足以自卑,且兩人間的緣分,也將因著這天地云泥的分別,斷了。自卑的眼睛會(huì)看大別人的好運(yùn),在往日,作者斷不會(huì)把自己與方太夫人的分別,看得如此不堪地大,如蓬門(mén)女子看馳過(guò)夢(mèng)境的七彩香車(chē)一樣。

      詩(shī)的最后一聯(lián)轉(zhuǎn)入了對(duì)未來(lái)的揣想,揣想之間注入了作者的惜別之情而且這種情感是從假想對(duì)方會(huì)思念自己的角度曲折道出的。在那車(chē)塵黯黯的漫漫歸途中,年邁的方太夫人雖思?xì)w心切,總會(huì)有突然想起自己來(lái),因而駐車(chē)回首的那一刻吧。“未歸人”的痛苦,以后將由自家獨(dú)嘗了。“猶有”一詞,顯示出天恩獨(dú)遺的畸零者的自嘆自怨、自傷自憐,也隱含著微弱的希望。

      這首詩(shī)抒情樸素真切,毫無(wú)矯飾,把作者與方太夫人之間深厚的情誼和分手時(shí)依依不舍的感情寫(xiě)得感人至深。作者所處的時(shí)代,封建專(zhuān)制統(tǒng)治嚴(yán)酷,文字獄盛行。徐燦又身為充軍犯官之妻,不能也不敢在詩(shī)中直接觸及與政治有關(guān)的話題。因此,在這首詩(shī)中對(duì)方太夫人遇赦之事,用玉佩忽攜春色、蘭燈重映歲華、云龍的升天來(lái)喻示,不作明言。雖然詩(shī)貴比興,出于藝術(shù)手法的需要也是一個(gè)原因,但恐怕這是更重要的原因。而郁積在她內(nèi)心的痛苦和怨憤,也只能從“斷夙因”“未歸人”等詞中讓讀者去體會(huì)。

    【還原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    原文翻譯及賞析11-27

    原文翻譯及賞析03-18

    《月夜》原文及翻譯賞析12-08

    狼原文賞析及翻譯09-04

    過(guò)秦論原文翻譯及賞析09-07

    寒夜原文、翻譯及賞析04-15

    小池原文、翻譯及賞析02-15

    晚春原文、翻譯及賞析12-07

    潼關(guān)原文、翻譯及賞析11-11

    杞人憂天原文、翻譯及賞析11-22

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲国产人成在线观看69网站 | 亚洲阿v天堂在线观看 | 亚洲一区在线日韩在线尤物 | 在线观看亚洲精品自拍 | 最新中文国产一区二区 | 中文字幕国内一区二区三区 |