漁父詞原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2024-10-28 01:23:44 古籍 我要投稿

    漁父詞原文翻譯及賞析合集5篇

    漁父詞原文翻譯及賞析1

      原文:

      千丈懸崖削翠,一川落日镕金。白鷗來(lái)往本無(wú)心。選甚風(fēng)波一任。

      別浦魚(yú)肥堪膾,前村酒美重斟。千年往事已沈沈。閑管興亡則甚。

      譯文

      陡峭的綠崖有千丈余高,落日照在江面上泛著金光。白鷗翔游是它的天性,既然風(fēng)波無(wú)法預(yù)料又何必管它?

      魚(yú)肥美新鮮,正是吃魚(yú)的.好時(shí)節(jié),前村好酒值得喝干了再斟。前事已隨時(shí)間深埋,興盛或是衰敗又有何關(guān)系?

      賞析:

      淳熙五年(1178),辛棄疾由臨安赴湖北任轉(zhuǎn)運(yùn)副使,舟行江上,過(guò)采石磯時(shí)創(chuàng)作了這首詞。

    漁父詞原文翻譯及賞析2

      渺渺煙波一葉舟,西風(fēng)落木五湖秋。

      盟鷗鷺,傲王侯,管甚鱸魚(yú)不上鉤。

      譯文及注釋

      譯文

      一只小船行在浩渺的煙波上,西風(fēng)吹葉落,太湖上一片秋意。

      我和鷗鷺結(jié)盟,傲視王侯,管他什么鱸魚(yú)能不能上鉤。

      注釋

      漁父詞:詞牌名,是“漁歌子”的別名。

      仲姬:作者妻子管道升的字。其人書(shū)畫(huà)皆長(zhǎng),詩(shī)詞亦精,與衛(wèi)夫人并稱“書(shū)壇兩夫人”。

      五湖:說(shuō)法不一,有指江蘇太湖;有指太湖及其附近四湖;有泛指各處湖泊,如言“五湖四海”。

      盟鷗鷺:與沙鷗白鷺結(jié)盟,暗示歸隱山水田園。

      王侯:指權(quán)貴。侯,侯爵,古代五等高級(jí)爵位的第二等。

      鱸魚(yú):體扁平,嘴大,鱗細(xì),背灰綠色,腹面白色,肉味鮮美,是一種名貴的魚(yú)。

      創(chuàng)作背景

      這兩首詞是元皇慶二年(1313年)十二月,趙孟頫和其夫人的四首《題漁父圖》所作。

      賞析

      趙孟頫夫人管道升的那首詞“人生貴極是王侯”不失為真情之作,但從詩(shī)首先應(yīng)當(dāng)具有形象性的特質(zhì)的角度而言,她的詞未免有直露的、理念化的毛病。相比之下,還是她丈夫的詩(shī)高出一籌。趙詞一開(kāi)始就把我們帶入一個(gè)煙波浩淼的開(kāi)闊境界,在水天相接的渺渺煙波間,一葉扁舟正在若隱若現(xiàn)地出沒(méi)。趙孟頫是元代雄稱一世的`大畫(huà)家,他“詩(shī)格清逸,詞亦有風(fēng)致”,他詞中所描寫(xiě)的也正是用文字代替線條,勾勒出一幅能使人如親臨其境的“畫(huà)境”。詩(shī)人從空間的角度描寫(xiě)了漁父縱一葉之扁舟,凌萬(wàn)頃之煙波的開(kāi)闊自由的形象之后,接著便點(diǎn)明其活動(dòng)的時(shí)間和周遭的氛圍:西風(fēng)陣陣吹來(lái),片片落葉飄飄而下,五湖煙水籠罩著一派蕭蕭秋色。《楚辭·九歌》中有“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”之句。唐人賈島亦有“秋風(fēng)吹渭水,落葉滿長(zhǎng)安”之吟。趙孟頫融匯了前人絕唱的精髓,質(zhì)樸而自然地創(chuàng)造出這樣一個(gè)爽朗、清峻卻不蕭條、冷落的獨(dú)特意境。

      詩(shī)人對(duì)漁父生活境界的謳歌乃是自身理想與希望的一種寄托,詩(shī)人筆下的漁父,實(shí)質(zhì)上是作者心中自己的化身。與鷗鷺為伴為友,笑做王侯權(quán)貴,這并不是生活中漁父的實(shí)際思想狀況,而是詩(shī)人自己情緒的對(duì)象化。“盟鷗鷺”,詩(shī)人希望與鷗鷺為盟。陸龜蒙詩(shī)云:“除卻伴談秋水外,野鷗何處更忘機(jī)”,陳與義詩(shī)云:“知公已忘機(jī),鷗鷺宛停時(shí)。”趙孟頫這首詞中,“盟鷗鷺”三字涵蓋了上述豐富的意蘊(yùn),暗喻自己因無(wú)追名逐利的機(jī)巧之心方可與鷗鷺“為盟”。最后一句含義也頗深邃。據(jù)說(shuō)西晉時(shí)吳人張翰在洛陽(yáng)做官,見(jiàn)秋風(fēng)起而聯(lián)想到故鄉(xiāng)的純羹、鱸魚(yú)膾,感慨道:“人生貴得適志耳,何能羈宦數(shù)千里,以要名爵乎?”遂棄官而歸。張翰較之一班功名利祿之徒,其風(fēng)范情操已可謂高矣,而趙孟頫連鱸魚(yú)(象征一切身外之物)也無(wú)所求,不管其是否上鉤,似乎比張翰還高出一籌。不過(guò)趙于宋末以蔭補(bǔ)官,入元又仕為翰林學(xué)士,史家歷來(lái)認(rèn)為他節(jié)操不高,并未超脫名利富貴,詩(shī)人這樣寫(xiě)至少是反映了他思想與行為的矛盾或理性與感情的矛盾吧。

    漁父詞原文翻譯及賞析3

      漁父詞二首·其二

      儂往東吳震澤州,煙波日日釣魚(yú)舟。

      山似翠,酒如油,醉眼看山百自由。

      翻譯

      我住在太湖邊上,在煙波里每天劃船釣魚(yú)。

      青山像翠玉,美酒濃如油,喝醉了就看著山非常自由。

      注釋

      儂:吳語(yǔ)經(jīng)典特征字,此處指我。

      東吳:泛指今太湖流域一帶。

      震澤:即今太湖的別稱。

      創(chuàng)作背景

      這兩首詞是元皇慶二年(1313年)十二月,趙孟頫和其夫人的四首《題漁父圖》所作。

      賞析

      這首與上一首一樣,表達(dá)了詞人情愿作浩淼煙波中的釣徒,自由自在,無(wú)拘無(wú)束的心情。趙孟頫家在太湖,這正是范蠡放舟之所在,渺渺煙波的湖面上,天天駕著漁船來(lái)往,閑來(lái)看山,興至飲酒。山很翠,酒尤美,醉臥舟中,眼望群山,愈發(fā)覺(jué)得古人范蠡的選擇沒(méi)錯(cuò),逍遙自在的江湖生活才是志向所在。這首詞清淡優(yōu)美,仿佛見(jiàn)青山、淡水、扁舟、醉叟,詩(shī)情畫(huà)意洋溢其間。詩(shī)中對(duì)山水的描繪是客觀風(fēng)景的真實(shí)反映,透露出作者的喜愛(ài)與向往之情,表達(dá)了作者渴望遠(yuǎn)離充滿危機(jī)的官場(chǎng)世界,以求得心靈的'平和與寧?kù)o的愿望。全詞最后歸結(jié)為“自由”二字,而這正是詞人最深切、最熱烈的向往。

    漁父詞原文翻譯及賞析4

      原文:

      渺渺煙波一葉舟。

      西風(fēng)落木五湖秋。

      盟鷗鷺,傲王侯。

      管甚鱸魚(yú)不上

      譯文

      一只小船行在浩渺的煙波上,西風(fēng)吹葉落,太鱸上一片秋意。

      我和鷗鷺結(jié)盟,傲視王侯,管他什么鱸魚(yú)能不能上鉤。

      注釋

      漁父詞:詞牌名,是“漁歌子”的別名。

      仲姬:作者妻子管道升的字。其人書(shū)畫(huà)皆長(zhǎng),詩(shī)詞亦精,與衛(wèi)夫人并鱗“書(shū)壇兩夫人”。

      五鱸:說(shuō)法不一,有指江蘇太鱸;有指太鱸及其附近四鱸;有泛指各處鱸泊,如言“五鱸四海”。

      盟鷗鷺:與沙鷗白鷺結(jié)盟,暗示歸隱山水田園。

      王侯:指權(quán)貴。侯,侯爵,古代五等高級(jí)爵位的'第二等。

      鱸魚(yú):體扁平,嘴大,鱗細(xì),背灰綠色,腹面白色,肉味鮮美,是一種名貴的魚(yú)。

      賞析:

      這兩首詞是元皇慶二年(1313年)十二月,趙孟頫和其夫人的四首《題漁父圖》所作。

    漁父詞原文翻譯及賞析5

      原文:

      儂住東吳震澤州。

      煙波日日釣魚(yú)舟。

      山似翠,酒如油。

      醉眼看山百自

      譯文

      我住在太湖邊上,在煙波里每天劃船釣魚(yú)。

      青山像翠玉,美酒濃如油,喝醉了就看著山非常自由。

      注釋

      儂(nóng):吳語(yǔ)經(jīng)典特征字,此處指我。東吳:泛指今太湖流域一帶。震澤:即今太湖的別稱。

      賞析:

      這兩首詞是元皇慶二年(1313年)十二月,趙孟頫和其夫人的四首《題漁父圖》所作。

      這首與上一首一樣,表達(dá)了詞人情愿作浩淼煙波中的釣徒,自由自在,無(wú)拘無(wú)束的心情。趙孟頫家在太湖,這正是范蠡放舟之所在,渺渺煙波的湖面上,天天駕著漁船來(lái)往,閑來(lái)看山,興至飲酒。山很翠,酒尤美,醉臥舟中,眼望群山,愈發(fā)覺(jué)得古人范蠡的選擇沒(méi)錯(cuò),逍遙自在的江湖生活才是志向所在。這首詞清淡優(yōu)美,仿佛見(jiàn)青山、淡水、扁舟、醉叟,詩(shī)情畫(huà)意洋溢其間。詩(shī)中對(duì)山水的描繪是客觀風(fēng)景的真實(shí)反映,透露出作者的喜愛(ài)與向往之情,表達(dá)了作者渴望遠(yuǎn)離充滿危機(jī)的'官場(chǎng)世界,以求得心靈的平和與寧?kù)o的愿望。全詞最后歸結(jié)為“自由”二字,而這正是詞人最深切、最熱烈的向往。

    【漁父詞原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    漁父詞原文翻譯及賞析06-12

    漁父詞原文翻譯及賞析11-17

    漁父的原文翻譯及賞析06-12

    漁父原文、翻譯及賞析06-12

    《漁父》原文、翻譯及賞析11-10

    漁父原文翻譯及賞析03-16

    漁父詞原文翻譯及賞析3篇05-07

    漁父詞原文翻譯及賞析(5篇)05-07

    漁父原文翻譯及賞析大全06-20

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧美日韩在线综合 | 午夜福利波多野结衣黑人网站 | 亚洲情涩免费手机在线视频 | 亚洲精品伊人久久久大香 | 小说区图片区综合久久亚洲 | 亚洲午夜天堂视频在线观看 |