夕次盱眙縣原文翻譯及賞析

    時間:2024-07-25 09:45:27 宜歡 古籍 我要投稿

    夕次盱眙縣原文翻譯及賞析

      在我們平凡無奇的學(xué)生時代,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了幫助大家更好的理解,以下是小編幫大家整理的夕次盱眙縣原文翻譯及賞析文言文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

      原文:

      落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。

      浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。

      人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

      獨夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。

      譯文

      卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),小舫停靠著孤零零的旅驛。

      大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,太陽沉落大地的夜色蒼黑。

      山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。

      夜晚孤獨我不禁想起長安,聽到岸上鐘聲我怎能入睡??

      注釋

      次:停泊。

      盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。

      逗:停留。淮鎮(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。

      舫:船。

      臨:靠近。

      驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

      “人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

      蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

      秦:今陜西的別稱。因戰(zhàn)國時為秦地而得名。

      客:詩人自稱。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉(xiāng)。

      賞析:

      這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風(fēng)波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強烈感人。首聯(lián)“落帆”“停舫”意為黃昏時分船要泊岸停靠。頷聯(lián)“風(fēng)起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。頸聯(lián)“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯(lián)“獨夜”“聽鐘”“未眠”也處處點“夕”,處處寫夜。

      評析

      這是一首寫楫旅風(fēng)波,泊岸停宿,客居不眠,頓生鄉(xiāng)思的詩。詩的前四句為第一 段,是寫傍晚因路途風(fēng)波,不得不停舫孤驛。后四句為第二段,是寫人雁歸宿、夜幕 降臨,自夜到曉不能入眠而生鄉(xiāng)思客愁。

      全詩富有生活氣息,侃侃訴說,淡淡抒情,看是寫景,景中寓情,情由景生,景 令動情。讀來頗為動人。

      作者

      韋應(yīng)物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陜西西安)人。京兆萬年人(今陜西西安)詩風(fēng)淡雅,以山水田園詩聞名,與柳宗元并稱韋柳。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。

    【夕次盱眙縣原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    夕次盱眙縣原文翻譯及賞析2篇09-24

    夕次盱眙縣原文、翻譯及賞析(3篇)08-12

    夕次盱眙縣原文及賞析03-09

    夕次盱眙縣原文、翻譯及賞析(集錦3篇)08-12

    夕次盱眙縣原文翻譯及賞析(匯編3篇)04-17

    唐代詩人韋應(yīng)物《夕次盱眙縣》原文、注釋譯文及賞析04-25

    秋夕原文翻譯及賞析03-08

    《秋夕》原文及翻譯賞析08-08

    秋夕原文翻譯及賞析10-15

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本精品高清一二区一本到 | 中文字幕色色五月天 | 一级国产交换配乱婬视频 | 日本国产精品网色 | 亚洲福利欧美午夜福利 | 亚洲人成色4444在线观看 |