《晚泊岳陽(yáng)》原文及翻譯賞析古詩(shī)

    時(shí)間:2025-02-05 15:45:41 林強(qiáng) 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《晚泊岳陽(yáng)》原文及翻譯賞析古詩(shī)

      無論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家都收藏過自己喜歡的古詩(shī)吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對(duì)的一種詩(shī)歌體裁。你知道什么樣的古詩(shī)才能算得上是好的古詩(shī)嗎?以下是小編收集整理的《晚泊岳陽(yáng)》原文及翻譯賞析古詩(shī),歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

    《晚泊岳陽(yáng)》原文及翻譯賞析古詩(shī)

      原文

      晚泊岳陽(yáng)

      朝代:宋代

      作者:歐陽(yáng)修

      臥聞岳陽(yáng)城里鐘,系舟岳陽(yáng)城下樹。

      正見空江明月來,云水蒼茫失江路。

      夜深江月空清輝,水上人歌月下歸;

      一闋聲長(zhǎng)聽不盡,輕舟短楫去如飛。

      譯文

      我躺在船上聽到岳陽(yáng)城里的鐘聲,航船就系在岳陽(yáng)城邊的樹上。

      江面空闊,明月漸漸升起,天水相連,夜氣漾漾,江路茫茫。

      夜深了,江上的月色特別皎潔,又傳來舟子晚歸時(shí)的歌聲。

      一串長(zhǎng)長(zhǎng)的歌聲還在耳邊回響,可舟子蕩起船槳,如飛似的駛過我停泊的地方。

      注釋

      岳陽(yáng):湖南洞庭湖邊岳陽(yáng)城。

      蒼茫:曠遠(yuǎn)迷茫的樣子。

      失江路:意謂江水蒼茫,看不清江上行船的去路。

      清江:皎潔的月光。

      闋(què):樂曲終止。

      短楫:小船槳。

      賞析

      首聯(lián)“臥聞岳陽(yáng)城里鐘,系舟岳陽(yáng)城下樹”,點(diǎn)染停舟的地點(diǎn)及周圍的氛圍。先用倒裝句寫出,因“系舟岳陽(yáng)城下樹”,才有“臥聞岳陽(yáng)城里鐘”的意境。詩(shī)人先以“岳陽(yáng)城下樹”做為定點(diǎn),然后,才移動(dòng)他的視點(diǎn),從上下、左右把握舟系城外的佳景,寫聽覺的遠(yuǎn)聞、近聞,視覺的遠(yuǎn)觀、近觀,從左右遠(yuǎn)近俯仰的轉(zhuǎn)向,描摹岳陽(yáng)城外的月光水色,傾聽城內(nèi)的晚鐘和水上的晚唱,這一切都顯得灑脫,曠達(dá),毫無貶途中的黯然神傷之情。詩(shī)人先從鐘聲寫起,鐘聲喚起了詩(shī)人的遐想,他是在貶謫途中于城外聞城內(nèi)的“鐘聲”,這“鐘聲”令詩(shī)人無法閑臥孤舟,那么詩(shī)筆就自然移到舟外江面上的天。

      頷聯(lián)“正見空江明月來,云水蒼茫失江路”。“空江”二字,固然指洞庭湖口空曠開闊的景象,也暗示了詩(shī)人剛從遐想中醒來時(shí)的一片茫然之情,天地的空闊正顯出了孤舟(即詩(shī)人)的渺小孤獨(dú)無助。但月亮卻是有情有義的,能及時(shí)而來,與詩(shī)人默然相對(duì),為詩(shī)人排解貶謫夷陵的失意情懷。“空江明月”正是為寫“失江路”做好了鋪墊。詩(shī)人似乎想到了王勃的“關(guān)山難越,誰(shuí)悲失路之人”,面對(duì)皎皎明月,面對(duì)“云水蒼茫”的大江,詩(shī)人情不自禁要發(fā)出“路在何方”的疑問和嘆惋。

      繼而頷聯(lián)描繪月下晚唱:“夜深江月弄清江,水上人歌月下歸。詩(shī)人的注意力重返現(xiàn)實(shí)時(shí),已是夜深月上,眼前呈現(xiàn)一片“江月弄清江"的美景,令人想起唐代張若虛的詩(shī)句,“空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪”。江月似乎看出了詩(shī)人心中的迷茫,于是故弄清江,照明詩(shī)人高潔澄清的本心,提示詩(shī)人要堅(jiān)守超拔脫俗的人生志趣。忽然水上傳來舟子的漁歌,聲音嘹亮悠遠(yuǎn),這歌聲與城里鐘聲又互相融合在一起,晚鐘與晚唱,在浩渺江面上彌漫無際。

      結(jié)聯(lián)的“一闋聲長(zhǎng)聽不盡,輕舟短楫去如飛”句,勾畫了詩(shī)人被觸動(dòng)的心緒,當(dāng)他驀然聽到歸舟晚唱時(shí),不禁在寂寞的旅途中獲得一絲心靈的慰藉,陶醉于清江江月及水上歌聲之中。但是,由于輕舟短楫,疾去如飛,這一闋歌聲還沒聽完,已經(jīng)遠(yuǎn)逝了,岳陽(yáng)城外的一切又歸于寧?kù)o。詩(shī)人運(yùn)用交錯(cuò)的聲色描繪,以江面的歌聲聽不盡和輕舟疾行如飛的動(dòng)態(tài)意象,給讀者留下綿綿不盡的情思。詩(shī)人也以交錯(cuò)呼應(yīng)之美,在實(shí)景的摹寫中靈動(dòng)地寄寓他曠達(dá)、孤寂的矛盾心境。

      此詩(shī)寫旅中思?xì)w,深藏不露;只是句句寫景,然景中自有縷縷情思。以“城里鐘”起,以月下歌止,拓前展后,留下足以使人馳騁想象的空間,同時(shí)以有意之“聽”照應(yīng)無意之“聞”,表現(xiàn)了感情的變化。全詩(shī)語(yǔ)句平易流暢,情意深婉曲折。

      創(chuàng)作背景

      宋仁宗景祐三年(1036)五月,歐陽(yáng)修因疏救范仲淹被貶為峽州夷陵(今湖北宜昌)縣令,歐陽(yáng)修攜家人沿水路前往貶所,溯江而上,于九月初四夜泊岳陽(yáng)城外的洞庭湖口,月下難眠,寫下了這首七言短古《晚泊岳陽(yáng)》。

      作者簡(jiǎn)介

      歐陽(yáng)修(1007年-1072年),字永叔,號(hào)醉翁、六一居士,漢族,吉州永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學(xué)家,且在政治上負(fù)有盛名。因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事,謚號(hào)文忠,世稱歐陽(yáng)文忠公。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏被世人稱為“唐宋散文八大家”。

    【《晚泊岳陽(yáng)》原文及翻譯賞析古詩(shī)】相關(guān)文章:

    晚泊岳陽(yáng)原文及賞析08-09

    (經(jīng)典)晚泊岳陽(yáng)原文及賞析07-28

    晚泊原文翻譯及賞析03-28

    《晚泊岳陽(yáng)》歐陽(yáng)修原文注釋翻譯賞析08-15

    (熱門)晚泊岳陽(yáng)原文及賞析07-15

    歐陽(yáng)修《晚泊岳陽(yáng)》翻譯賞析09-07

    晚泊原文翻譯及賞析7篇03-28

    晚泊原文翻譯及賞析(7篇)03-28

    晚泊原文翻譯及賞析集合7篇03-28

    歐陽(yáng)修古詩(shī)《晚泊岳陽(yáng)》06-10

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲国产一级生活片 | 在线欧美日韩亚洲国产一区 | 一级特黄录像免费播放中文 | 精品国产亚洲一区二区三区 | 日本美女高潮视频免费 | 午夜自产精品一区二区三区演员表 |