發(fā)淮安原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-07-24 19:08:24 古籍 我要投稿

    發(fā)淮安原文翻譯及賞析

    發(fā)淮安原文翻譯及賞析1

      原文:

      岸蓼疏紅水荇青,茨菰花白小如萍。

      雙鬟短袖慚人見,背立船頭自采菱。

      譯文

      岸邊的蓼草淡紅水中的荇草青青,慈姑開著白花小小如萍。

      她梳著雙鬟穿著短袖羞于見人,背著身子立在船頭自顧采菱。

      注釋

      淮安:縣名,在今江蘇省,東瀕運(yùn)河。

      蓼(liǎo)、荇(xìng):皆生長(zhǎng)在水邊的植物。

      茨菰(gū):即慈姑,秋季開小白花。

      雙鬟(huán):梳著兩個(gè)環(huán)形發(fā)髻的少女。

      采菱(líng):采菱角。一年生水生草本植物,果實(shí)有硬殼,有角,稱“菱”或“菱角”,可食。

      賞析:

      楊士奇的這首詩(shī),是一幅湖上風(fēng)俗畫。

      詩(shī)歌的前兩句選擇水鄉(xiāng)特有的蓼荇這些植物,白描而繪其色“疏紅”“青”“花白”、狀其形“小如萍”,寥寥幾筆,生動(dòng)、形象,而又簡(jiǎn)煉,樸素、自然。水鄉(xiāng)的景色美不勝數(shù),但作者卻只抓住幾種色彩對(duì)比鮮明的水鄉(xiāng)植物點(diǎn)染水鄉(xiāng)的氣氛,雖然沒有精工描繪景物和渾然的風(fēng)土人情,但以強(qiáng)烈的視覺對(duì)比效果鋪展出一幅生機(jī)勃勃而又寧?kù)o悠遠(yuǎn)的淮安水鄉(xiāng)的景色。景幽心亦靜,轉(zhuǎn)而由景過渡到了對(duì)人物的素描上。

      底下兩句由景及人,自靜而動(dòng),為水鄉(xiāng)圖增添了生氣。水上駛來采菱船,船上的采菱女頭上梳著兩個(gè)環(huán)形的發(fā)髻,身穿短袖的衣衫,背對(duì)著詩(shī)人在船頭采菱。這是詩(shī)人見到的實(shí)情,但一經(jīng)攝入了藝術(shù)的鏡頭,便具有了詩(shī)情畫意。詩(shī)人看到船上女子倩倩的背影,突發(fā)聯(lián)想,說姑娘害羞,不好意思讓人見到自己的臉,故背轉(zhuǎn)身子,借以掩飾羞澀之態(tài)。“慚”字、“自”字,皆從“背”字生發(fā),既刻畫出水鄉(xiāng)女子惹人羨愛的神態(tài),又很富有情味,把觀景的詩(shī)人與采菱女這兩個(gè)不相干之人寫成一個(gè)欲見而招呼,一個(gè)因羞而自避,從而使人物立于紙上。一個(gè)“背”字節(jié)省了多少筆墨,卻留下充分想象的余地,再多的正面描寫也無法達(dá)到這一效果。詩(shī)人選取這一角度來寫,實(shí)具匠心。

      全詩(shī)表現(xiàn)水鄉(xiāng)的寧?kù)o和平,風(fēng)格也一如水鄉(xiāng)之水,閑雅清淡,物我交融,又因選擇得當(dāng),寫來頗見情韻。

    發(fā)淮安原文翻譯及賞析2

      發(fā)淮安

      岸蓼疏紅水荇青,茨菰花白小如萍。

      雙鬟短袖慚人見,背立船頭自采菱。

      翻譯

      岸邊的蓼草淡紅水中的荇草青青,慈姑開著白花小小如萍。

      她梳著雙鬟穿著短袖羞于見人,背著身子立在船頭自顧采菱。

      注釋

      淮安:縣名,在今江蘇省,東瀕運(yùn)河。蓼、

      荇:皆生長(zhǎng)在水邊的植物。

      茨菰:即慈姑,秋季開小白花。

      雙鬟:梳著兩個(gè)環(huán)形發(fā)髻的少女。

      采菱:采菱角。一年生水生草本植物,果實(shí)有硬殼,有角,稱“菱”或“菱角”,可食。

      創(chuàng)作背景

      楊士奇在明朝是個(gè)從建文至正統(tǒng)的四朝元老,這一時(shí)期政局比較穩(wěn)定安寧,他的詩(shī)歌也多謳歌太平,風(fēng)格簡(jiǎn)淡和易,平正安閑,這首小詩(shī)即是這一時(shí)期楊詩(shī)的代表作之一。通過描繪水鄉(xiāng)的寧?kù)o和平,反映太平盛世。

      賞析

      楊士奇的這首詩(shī),是一幅湖上風(fēng)俗畫。

      詩(shī)歌的前兩句選擇水鄉(xiāng)特有的蓼荇這些植物,白描而繪其色“疏紅” “青” “花白”、狀其形“小如萍”,寥寥幾筆,生動(dòng)、形象,而又簡(jiǎn)煉,樸素、自然。水鄉(xiāng)的景色美不勝數(shù),但作者卻只抓住幾種色彩對(duì)比鮮明的水鄉(xiāng)植物點(diǎn)染水鄉(xiāng)的.氣氛,雖然沒有精工描繪景物和渾然的風(fēng)土人情,但以強(qiáng)烈的視覺對(duì)比效果鋪展出一幅生機(jī)勃勃而又寧?kù)o悠遠(yuǎn)的淮安水鄉(xiāng)的景色。景幽心亦靜,轉(zhuǎn)而由景過渡到了對(duì)人物的素描上。

      底下兩句由景及人,自靜而動(dòng),為水鄉(xiāng)圖增添了生氣。水上駛來采菱船,船上的采菱女頭上梳著兩個(gè)環(huán)形的發(fā)髻,身穿短袖的衣衫,背對(duì)著詩(shī)人在船頭采菱。這是詩(shī)人見到的實(shí)情,但一經(jīng)攝入了藝術(shù)的鏡頭,便具有了詩(shī)情畫意。詩(shī)人看到船上女子倩倩的背影,突發(fā)聯(lián)想,說姑娘害羞,不好意思讓人見到自己的臉,故背轉(zhuǎn)身子,借以掩飾羞澀之態(tài)。“慚”字、“自”字,皆從“背”字生發(fā),既刻畫出水鄉(xiāng)女子惹人羨愛的神態(tài),又很富有情味,把觀景的詩(shī)人與采菱女這兩個(gè)不相干之人寫成一個(gè)欲見而招呼,一個(gè)因羞而自避,從而使人物立于紙上。一個(gè)“背”字節(jié)省了多少筆墨,卻留下充分想象的余地,再多的正面描寫也無法達(dá)到這一效果。詩(shī)人選取這一角度來寫,實(shí)具匠心。

      全詩(shī)表現(xiàn)水鄉(xiāng)的寧?kù)o和平,風(fēng)格也一如水鄉(xiāng)之水,閑雅清淡,物我交融,又因選擇得當(dāng),寫來頗見情韻。

    【發(fā)淮安原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    發(fā)淮安原文翻譯及賞析07-18

    《發(fā)淮安》原文、翻譯、賞析01-06

    《發(fā)淮安》原文及翻譯賞析02-19

    《發(fā)淮安》原文、翻譯、賞析3篇01-06

    發(fā)淮安原文及賞析07-16

    《發(fā)淮安》原文及賞析10-15

    《發(fā)淮安》原文及譯文05-14

    早發(fā)原文翻譯及賞析02-08

    早發(fā)原文賞析及翻譯04-25

    發(fā)宜興原文翻譯及賞析03-08

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲美女性爱在线 | 亚洲精品色在线 | 久久综合精品国产丝袜长腿 | 亚洲欧美日韩动漫在线观看 | 亚洲国内综合91在线 | 日本强伦姧护士在线播放 |