《豐年》原文、翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-05-30 16:35:01 古籍 我要投稿

    《豐年》原文、翻譯及賞析

    《豐年》原文、翻譯及賞析1

      豐年多黍多稌,亦有高廩,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣。以洽百禮,降福孔皆。

      翻譯

      豐收年景谷物多,高大糧倉一座座。儲(chǔ)存億萬新稻糧,釀成美酒甜又香,獻(xiàn)給祖先來品嘗。配合祭典很適當(dāng),普降福祿多吉祥。

      注釋

      豐年:豐收之年。

      黍:小米。

      稌:稻子。

      高廩:高大的糧倉。

      萬億及秭:周代以十千為萬,十萬為億,十億為秭。

      醴:甜酒。此處是指用收獲的稻黍釀造成清酒和甜酒。

      烝:獻(xiàn)。

      畀:給予。

      祖妣:指男女祖先。

      洽:配合。

      百禮:指各種祭祀禮儀。

      孔:很,甚。

      皆:普遍。

      鑒賞

      此詩的開頭很有特色。它描寫豐收,純以靜態(tài):許許多多的糧食谷物(黍、稌),貯藏糧食的高大倉廩,再加上抽象的難以計(jì)算的數(shù)字(萬、億、秭)。這些靜態(tài)匯成一片壯觀的豐收景象,自然是為顯示西周王朝國勢(shì)的強(qiáng)盛,而透過靜態(tài),表現(xiàn)出后面億萬農(nóng)夫長年辛勞的動(dòng)態(tài)。寓動(dòng)于靜之中,寫來筆墨十分經(jīng)濟(jì),又給讀者留下思想馳騁的廣闊天地。不過,在周王室看來,來之不易的豐收既是人事,更是天意,所謂“謀事在人,成事在天”,豐收歸根結(jié)底是上天的恩賜,所以詩的后半部分就是感謝上天。

      因豐收而致謝,以豐收的果實(shí)祭祀最為恰當(dāng),故而詩中寫道:“為酒為醴(用豐收的糧食制成),烝畀祖妣。”祭享“祖妣”,是通過先祖之靈實(shí)現(xiàn)天人之溝通。也由于豐收,祭品豐盛,能夠“以洽百禮”,面面俱到。“降福孔皆”既是對(duì)神靈已賜恩澤的贊頌,也是對(duì)神靈進(jìn)一步普遍賜福的祈求。身處難以駕馭大自然、難以主宰自己命運(yùn)的時(shí)代,人們祈求神靈保佑的愿望尤其強(qiáng)烈,《周頌·豐年》既著眼于現(xiàn) 在,更著眼于未來,與其說是周人善于深謀遠(yuǎn)慮,不如說是他們深感缺乏主宰自己命運(yùn)能力的無奈。

      “萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮”四句,在周頌的另一篇作品《周頌·載芟》中也一字不易地出現(xiàn),其情況與頌詩中某些重復(fù)出現(xiàn)的套話有所不同。在《周頌·豐年》中,前兩句是實(shí)寫豐收與祭品(用豐收果實(shí)制成),后兩句則是祭祀的實(shí)寫;《周頌·載芟》中用此四句,卻是對(duì)于豐年的祈求和向往。可見《周頌·載芟》是把《周頌·豐年》中所寫的現(xiàn)實(shí)移植為理想,這恰恰可以反映當(dāng)時(shí)豐年的難逢。

    《豐年》原文、翻譯及賞析2

      豐年

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      豐年多黍多稌,亦有高廩,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣。以洽百禮,降福孔皆。

      譯文

      豐收年谷物車載斗量,

      谷場邊有高聳的糧倉,

      億萬斛糧食好好儲(chǔ)藏。

      釀成美酒千杯萬觴,

      在祖先的靈前獻(xiàn)上。

      各種祭典一一隆重舉行,

      齊天洪福在萬戶普降。

      注釋

      ⑴黍:小米。稌(tú):稻。

      ⑵廩:糧倉。

      ⑶億:周代以十萬為億。秭(zi):數(shù)詞,十億。

      ⑷醴(lǐ):甜酒。

      ⑸烝:獻(xiàn)。畀(bì):給予。祖妣:男女祖先。

      ⑹洽:配合。百禮:各種禮儀。

      ⑺孔:很。皆:普遍。

      鑒賞

      我國古代稱國家為社稷,社是土神,稷是谷神,可見當(dāng)時(shí)農(nóng)業(yè)的重要地位。人民的生存依賴農(nóng)業(yè)生產(chǎn),政權(quán)的穩(wěn)固也要以農(nóng)業(yè)生產(chǎn)為保障。上古的西周,絕對(duì)是以農(nóng)業(yè)為基礎(chǔ)的社會(huì),農(nóng)業(yè)的收成在當(dāng)時(shí)必然是朝野上下最為關(guān)注的頭等大事。由于生產(chǎn)力發(fā)展的限制,當(dāng)時(shí)農(nóng)業(yè)基本上還是靠天收,《小雅·大田》所述“雨我公田,遂及我私”的喜悅以及《甫田》描寫“琴瑟擊鼓,以御田祖,以祈甘雨,以介我稷黍,以谷我士女”的迫切心情,便是最好不過的證明。并非每年都能獲得豐收,因此,遇上好年成,自然要大肆慶祝歌頌。《豐年》應(yīng)當(dāng)是遇上好年成舉行慶祝祭祀的頌歌。

      詩序云:“《豐年》,秋冬報(bào)也。”報(bào),據(jù)鄭玄的箋釋,就是嘗(秋祭)和烝(冬祭)。豐收在秋天,秋后至冬天舉行一系列的慶祝活動(dòng)(“以洽百禮”),是很自然的。不過,這種活動(dòng)(慶祝祭祀)恐怕不會(huì)是定于每年秋冬舉行的,前面已經(jīng)說過,當(dāng)時(shí)不可能每年都獲豐收,而此詩題為《豐年》,若在歉收乃至災(zāi)荒之年大唱頌歌,則成了滑稽的自我嘲弄。

      詩的開頭很有特色。它描寫豐收,純以靜態(tài):許許多多的糧食谷物(黍、稌),貯藏糧食的高大倉廩,再加上抽象的難以計(jì)算的數(shù)字(萬、億、秭)。這些靜態(tài)匯成一片壯觀的豐收景象,自然是為顯示西周王朝國勢(shì)的強(qiáng)盛,而透過靜態(tài),讀者不難想像靜觀后面億萬農(nóng)夫長年辛勞的動(dòng)態(tài)。寓動(dòng)于靜之中,寫來筆墨十分經(jīng)濟(jì),又給讀者留下思想馳騁的廣闊天地。不過,在周王室看來,來之不易的豐收既是人事,更是天意,所謂“謀事在人,成事在天”,豐收歸根結(jié)底是上天的恩賜,所以詩的后半部分就是感謝上天。

      因豐收而致謝,以豐收的果實(shí)祭祀最為恰當(dāng),故而詩中寫道:“為酒為醴(用豐收的糧食制成),烝畀祖妣。”祭享“祖妣”,是通過先祖之靈實(shí)現(xiàn)天人之溝通。也由于豐收,祭品豐盛,能夠“以洽百禮”,面面俱到。“降福孔皆”既是對(duì)神靈已賜恩澤的贊頌,也是對(duì)神靈進(jìn)一步普遍賜福的祈求。身處難以駕馭大自然、難以主宰自己命運(yùn)的時(shí)代,人們祈求神靈保佑的愿望尤其強(qiáng)烈,《豐年》既著眼于現(xiàn)在,更著眼于未來,與其說是周人善于深謀遠(yuǎn)慮,不如說是他們深感缺乏主宰自己命運(yùn)能力的無奈。

      “萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮”四句,在周頌的另一篇作品《載芟》中也一字不易地出現(xiàn),其情況與頌詩中某些重復(fù)出現(xiàn)的套話有所不同。在《豐年》中,前兩句是實(shí)寫豐收與祭品(用豐收果實(shí)制成),后兩句則是祭祀的`實(shí)寫;《載芟》中用此四句,卻是對(duì)于豐年的祈求和向往。看來,《載芟》是把《豐年》中所寫的現(xiàn)實(shí)移植為理想,這恰恰可以反映當(dāng)時(shí)豐年的難逢。

    《豐年》原文、翻譯及賞析3

      原文:

      豐年多黍多稌,亦有高廩,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣。以洽百禮,降福孔皆。

      譯文

      豐收年景谷物多,高大糧倉一座座。儲(chǔ)存億萬新稻糧,釀成美酒甜又香,獻(xiàn)給祖先來品嘗。配合祭典很適當(dāng),普降福祿多吉祥。

      注釋

      豐年:豐收之年。

      黍(shǔ):小米。稌(tú):稻子。

      高廩(lǐn):高大的糧倉。

      萬億及秭(zǐ):周代以十千為萬,十萬為億,十億為秭。

      醴(lǐ):甜酒。此處是指用收獲的稻黍釀造成清酒和甜酒。

      烝(zhēng):獻(xiàn)。畀(bì):給予。祖妣(bǐ):指男女祖先。

      洽(qià):配合。百禮:指各種祭祀禮儀。

      孔:很,甚。皆:普遍。

      賞析:

      我國古代稱國家為社稷,社是土神,稷是谷神,可見當(dāng)時(shí)農(nóng)業(yè)的重要地位。人民的生存依賴農(nóng)業(yè)生產(chǎn),政權(quán)的穩(wěn)固也要以農(nóng)業(yè)生產(chǎn)為保障。上古的西周,絕對(duì)是以農(nóng)業(yè)為基礎(chǔ)的社會(huì),農(nóng)業(yè)的收成在當(dāng)時(shí)必然是朝野上下最為關(guān)注的頭等大事。由于生產(chǎn)力發(fā)展的限制,當(dāng)時(shí)農(nóng)業(yè)基本上還是靠天收,《小雅·大田》所述“雨我公田,遂及我私”的喜悅以及《甫田》描寫“琴瑟擊鼓,以御田祖,以祈甘雨,以介我稷黍,以谷我士女”的迫切心情,便是最好不過的證明。并非每年都能獲得豐收,因此,遇上好年成,自然要大肆慶祝歌頌。《豐年》應(yīng)當(dāng)是遇上好年成舉行慶祝祭祀的頌歌。

      詩序云:“《豐年》,秋冬報(bào)也。”報(bào),據(jù)鄭玄的箋釋,就是嘗(秋祭)和烝(冬祭)。豐收在秋天,秋后至冬天舉行一系列的慶祝活動(dòng)(“以洽百禮”),是很自然的。不過,這種活動(dòng)(慶祝祭祀)恐怕不會(huì)是定于每年秋冬舉行的,前面已經(jīng)說過,當(dāng)時(shí)不可能每年都獲豐收,而此詩題為《豐年》,若在歉收乃至災(zāi)荒之年大唱頌歌,則成了滑稽的自我嘲弄。

      詩的開頭很有特色。它描寫豐收,純以靜態(tài):許許多多的糧食谷物(黍、稌),貯藏糧食的高大倉廩,再加上抽象的難以計(jì)算的數(shù)字(萬、億、秭)。這些靜態(tài)匯成一片壯觀的豐收景象,自然是為顯示西周王朝國勢(shì)的強(qiáng)盛,而透過靜態(tài),讀者不難想像靜觀后面億萬農(nóng)夫長年辛勞的動(dòng)態(tài)。寓動(dòng)于靜之中,寫來筆墨十分經(jīng)濟(jì),又給讀者留下思想馳騁的廣闊天地。不過,在周王室看來,來之不易的豐收既是人事,更是天意,所謂“謀事在人,成事在天”,豐收歸根結(jié)底是上天的恩賜,所以詩的后半部分就是感謝上天。

      因豐收而致謝,以豐收的果實(shí)祭祀最為恰當(dāng),故而詩中寫道:“為酒為醴(用豐收的糧食制成),烝畀祖妣。”祭享“祖妣”,是通過先祖之靈實(shí)現(xiàn)天人之溝通。也由于豐收,祭品豐盛,能夠“以洽百禮”,面面俱到。“降福孔皆”既是對(duì)神靈已賜恩澤的贊頌,也是對(duì)神靈進(jìn)一步普遍賜福的祈求。身處難以駕馭大自然、難以主宰自己命運(yùn)的時(shí)代,人們祈求神靈保佑的愿望尤其強(qiáng)烈,《豐年》既著眼于現(xiàn)在,更著眼于未來,與其說是周人善于深謀遠(yuǎn)慮,不如說是他們深感缺乏主宰自己命運(yùn)能力的無奈。

      “萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮”四句,在周頌的另一篇作品《載芟》中也一字不易地出現(xiàn),其情況與頌詩中某些重復(fù)出現(xiàn)的套話有所不同。在《豐年》中,前兩句是實(shí)寫豐收與祭品(用豐收果實(shí)制成),后兩句則是祭祀的實(shí)寫;《載芟》中用此四句,卻是對(duì)于豐年的祈求和向往。看來,《載芟》是把《豐年》中所寫的現(xiàn)實(shí)移植為理想,這恰恰可以反映當(dāng)時(shí)豐年的難逢。

    《豐年》原文、翻譯及賞析4

      原文:

      周頌·豐年

      [先秦]佚名

      豐年多黍多稌,亦有高廩,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣。以洽百禮,降福孔皆。

      譯文及注釋:

      譯文

      豐收年景谷物多,高大糧倉一座座。儲(chǔ)存億萬新稻糧,釀成美酒甜又香,獻(xiàn)給祖先來品嘗。配合祭典很適當(dāng),普降福祿多吉祥。

      注釋

      豐年:豐收之年。

      黍(shǔ):小米。稌(tú):稻子。

      高廩(lǐn):高大的糧倉。

      萬億及秭(zǐ):周代以十千為萬,十萬為億,十億為秭。

      醴(lǐ):甜酒。此處是指用收獲的稻黍釀造成清酒和甜酒。

      烝(zhēng):獻(xiàn)。畀(bì):給予。祖妣(bǐ):指男女祖先。

      洽(qià):配合。百禮:指各種祭祀禮儀。

      孔:很,甚。皆:普遍。

      賞析:

      此詩的開頭很有特色。它描寫豐收,純以靜態(tài):許許多多的糧食谷物(黍、稌),貯藏糧食的高大倉廩,再加上抽象的難以計(jì)算的數(shù)字(萬、億、秭)。這些靜態(tài)匯成一片壯觀的豐收景象,自然是為顯示西周王朝國勢(shì)的強(qiáng)盛,而透過靜態(tài),表現(xiàn)出后面億萬農(nóng)夫長年辛勞的動(dòng)態(tài)。寓動(dòng)于靜之中,寫來筆墨十分經(jīng)濟(jì),又給讀者留下思想馳騁的廣闊天地。不過,在周王室看來,來之不易的豐收既是人事,更是天意,所謂“謀事在人,成事在天”,豐收歸根結(jié)底是上天的恩賜,所以詩的后半部分就是感謝上天。

      因豐收而致謝,以豐收的果實(shí)祭祀最為恰當(dāng),故而詩中寫道:“為酒為醴(用豐收的糧食制成),烝畀祖妣。”祭享“祖妣”,是通過先祖之靈實(shí)現(xiàn)天人之溝通。也由于豐收,祭品豐盛,能夠“以洽百禮”,面面俱到。“降福孔皆”既是對(duì)神靈已賜恩澤的贊頌,也是對(duì)神靈進(jìn)一步普遍賜福的祈求。身處難以駕馭大自然、難以主宰自己命運(yùn)的時(shí)代,人們祈求神靈保佑的愿望尤其強(qiáng)烈,《周頌·豐年》既著眼于現(xiàn)在,更著眼于未來,與其說是周人善于深謀遠(yuǎn)慮,不如說是他們深感缺乏主宰自己命運(yùn)能力的無奈。

      “萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮”四句,在周頌的另一篇作品《周頌·載芟》中也一字不易地出現(xiàn),其情況與頌詩中某些重復(fù)出現(xiàn)的套話有所不同。在《周頌·豐年》中,前兩句是實(shí)寫豐收與祭品(用豐收果實(shí)制成),后兩句則是祭祀的實(shí)寫;《周頌·載芟》中用此四句,卻是對(duì)于豐年的祈求和向往。可見《周頌·載芟》是把《周頌·豐年》中所寫的現(xiàn)實(shí)移植為理想,這恰恰可以反映當(dāng)時(shí)豐年的難逢。

    【《豐年》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    豐年原文翻譯及賞析(通用4篇)05-27

    豐年原文翻譯及賞析集合4篇05-27

    梅雨原文翻譯及賞析05-28

    權(quán)輿原文翻譯及賞析05-20

    碩鼠原文翻譯及賞析05-19

    寒食原文翻譯及賞析05-18

    大招原文翻譯及賞析05-13

    《送別》原文及翻譯賞析05-11

    別情原文翻譯及賞析05-11

    清明原文翻譯及賞析05-10

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      五月综合国产婷婷 | 在线观看你懂的欧美网站 | 在线欧美AⅤ整片 | 亚洲高潮在线播放 | 亚洲电影小视频三 | 日韩国产欧美一区 |