還原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2025-02-05 10:50:38 詩琳 古籍 我要投稿

    還原文翻譯及賞析(精選22篇)

      在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,許多人對(duì)一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對(duì)仗、聲律。還苦于找不到好的古詩?以下是小編為大家收集的還原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。

      還原文翻譯及賞析 1

      東還

      自有仙才自不知,十年長夢采華芝。

      秋風(fēng)動(dòng)地黃云暮,歸去嵩陽尋舊師。

      古詩簡介

      《東還》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的一首七言絕句。前兩句寫作者自己具備成仙的資質(zhì),仕途不順,迄無成就,實(shí)自誤仙才,次句寫久有入道之志,長夢仙藥華芝,真有仙緣。三四句寫當(dāng)此秋風(fēng)陣陣、日暮途窮之時(shí),應(yīng)歸向嵩山之陽,尋舊師而人道求仙。這首詩語言平易,感情低沉寥落。

      翻譯/譯文

      自個(gè)兒有仙人的才分自己卻竟然不知,十年來常在夢中采摘那名貴的靈芝。

      暮色蒼茫秋風(fēng)席卷大地,滿天是片片黃云。還是歸去吧,回到高山去投我的舊師。

      注釋

     、畔刹牛合扇说牟欧帧!稘h武帝內(nèi)傳》:“西王母曰:‘劉徹好道,然形穢神慢,非仙才也!

      ⑵華芝:靈芝,仙藥。又指華蓋,高官顯貴者所用。揚(yáng)雄《甘泉賦》:“于是乘輿乃登,夫鳳凰兮而翳華芝!崩钌谱⒁唬骸叭A芝,華蓋也,言以華蓋自翳也。”此處語意雙關(guān),以夢采仙藥及望登進(jìn)士第相關(guān)合。

     、屈S云暮:黃昏時(shí)風(fēng)沙蔽天,云呈黃色。

      ⑷嵩陽:道觀名,在嵩山太室山下,李商隱年輕時(shí)曾學(xué)道,故云尋舊師。

      賞析/鑒賞

      創(chuàng)作背景

      題為“東還”,當(dāng)然應(yīng)該是指由西面向東還至洛陽或其附近地帶。但也有人以為是指從山南西道府罷而歸,東還長安。程夢星曰:“宣宗大中十一年,征山南西道柳仲郢為吏部侍郎,義山府罷西歸,乃自東而還也!辟澩苏f的人不多。宣宗大中十一年(857),已是李商隱的生命將走向盡頭,那時(shí)候,他的妻子雖然在早幾年前去世,但還有兒女待養(yǎng),家庭重負(fù),不可能容許他能夠那么輕松地歸去嵩陽去尋舊師。這首詩應(yīng)該是寫在未曾中第也未經(jīng)結(jié)婚之時(shí)。馮浩編此詩于文宗太和九年(835),張采田將此詩定為文宗開成元年(836),相差一年。據(jù)近代隋唐史研究專家岑仲勉所寫《玉溪生年譜會(huì)箋·平質(zhì)》一文,論及李商隱在太和七年至開成二年前后五年間赴舉之經(jīng)過,可知李商隱之參加府試被取錄成為鄉(xiāng)貢進(jìn)士后,再參加禮部試,以期登第成為進(jìn)士,自太和七年(833)、九年及開成二年(837),前后共三次。原文曰:“太和七年鄉(xiāng)貢,知舉,不取。太和八年病,不試,知舉李漢。太和九年鄉(xiāng)貢,知舉崔鄲,不取。開成元年無明文,當(dāng)是府試已不取,知舉高鍇。開成二年鄉(xiāng)貢,知舉高鍇,登第。”在前后五年中,李商隱參加三次禮部試,前二次均失敗,第一次是太和七年,第二次是太和九年;第一次考試失利,當(dāng)然也有刺激,尚不至于立刻要?dú)w去尋舊師,故此詩之作,應(yīng)該是在太和九年。

      文學(xué)賞析

      首句即自嘲之詞,說自己對(duì)自己有得道成仙之才分卻竟然不自知。實(shí)在糊涂不該。這即是自嘲沒有應(yīng)世人仕之才卻居然去應(yīng)舉,笑自己不安分,作了盲目的必然不能成功之事。自己只有得道求仙的`才分,那么,還是有自知之明才好。次句,說十年來常在夢中采靈芝則是說的實(shí)際思想,意謂自己也確是早就有隱遁高蹈之心,由自嘲自我排解到說出自己本有的思想,真切地表現(xiàn)了復(fù)雜心理。因?yàn)橛檬篮碗[遁這兩方面本來是當(dāng)時(shí)知識(shí)分子經(jīng)常普遍存在的心理。在自嘲之后又自我超脫出來,意謂:考試落選也沒有什么,沒有什么可難受的,不是早就夢想采摘靈芝的生活嗎?考不中就回去學(xué)道不也很好嗎?所以后二句即承此意說:還是回去吧,去找當(dāng)年的宗師。不過,盡管如此,這種自我排解還是充滿著愁郁?吹谌渌鶎懙木吧氖捝,動(dòng)地秋風(fēng),入暮黃云是那么凄清,還是可以充分見出詩人心情的無比低沉和郁悶,看來,詩人思想中最理想的還是渴望早日用世,而并不真正愿意隱遁求仙。

      還原文翻譯及賞析 2

      寒食還陸渾別業(yè)

      洛陽城里花如雪,陸渾山中今始發(fā)。

      旦別河橋楊柳風(fēng),夕臥伊川桃李月。

      伊川桃李正芳新,寒食山中酒復(fù)春。

      野老不知堯舜力,酣歌一曲太平人。

      翻譯

      洛陽城里,花兒已經(jīng)開得如雪一般鋪天蓋地,而陸渾山中的花兒,如今才開始發(fā)芽。

      早上剛剛辭別了河橋那掠過楊柳吹來的風(fēng)兒,晚上又臥在這伊川桃李間的月色中。

      伊川的桃李正是芬芳面新鮮的時(shí)候。在寒食節(jié)里,山中的酒也是醉香宜人的。

      山野間的老人安居樂業(yè),快活地唱上一曲,唱一唱這身在太平盛世中的人。

      注釋

      陸渾:地名,在今河南嵩縣。

      別業(yè):即別墅。

      楊柳:柳與留諧音,古人有折柳送別之俗。清明亦有插柳、戴柳之俗。

      伊川:水名。即“伊河”。洛河支流,在河南西部。

      酒復(fù)春:唐人名酒多用春字,如竹葉春、松醪春、燒春等。

      創(chuàng)作背景

      宋之問早年在洛陽為官期間,閑暇時(shí),常到陸渾別墅游覽,并時(shí)有詩作!端沃畣柤分性侁憸唲e墅的詩共存四首,這首詩是其中之一。

      賞析

      起二句緊扣題目,謂值此寒食清明節(jié)候,洛陽城中已是繁英飄蕩、繽紛如雪,而陸渾山中則花始綻放。其意并不在說明城中與山中氣候景物之異,而是表現(xiàn)詩人追隨春天的腳步,從城里轉(zhuǎn)向山中尋覓春光的濃厚興趣,和對(duì)春天由洛陽轉(zhuǎn)至山中這一發(fā)現(xiàn)的詩意感受。白居易《大林寺桃花》云:“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。長恨春歸無覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來。”對(duì)照此詩首二句,可見宋之問早在白氏之先就感受并發(fā)現(xiàn)了春之轉(zhuǎn)移這一詩材詩境,只不過白氏明白挑出自己的詩意感悟,近乎宋詩的表現(xiàn)理趣;而宋之問的這兩句詩則僅客觀展示這一現(xiàn)象,而將自己的感受含蓄于詩中而已!敖袷及l(fā)”,則山中春光方興未艾,正可盡情享受,開啟下文。

      三、四兩句緊扣題內(nèi)“還”字,寫自己清晨從洛陽出發(fā),晚上已在陸渾別業(yè)。這點(diǎn)意思如果直白道出,則根本不成其為詩。詩人不說“早發(fā)洛陽”“夕至陸渾”,而說旦別河橋”“夕臥伊川”,這一“別”一“臥”,不僅表達(dá)了對(duì)洛陽春光的留戀,而且透出了臥賞山莊春夜美景的愜意與喜悅。將洛陽與陸渾改成“河橋”與“伊川”,也使干巴巴的地名有了具體可感的形象和詩意。尤為出色的'是在“旦別河橋”與“夕臥伊川”之下分別綴以“楊柳風(fēng)”和“桃李月”這兩個(gè)全新的組合意象,不僅生動(dòng)地展示了洛陽繁花飄雪之后“春風(fēng)楊柳萬千條”的幕春景象和陸渾山中月映桃李正芬芳的景象;而且由于用“楊柳”來形容“風(fēng)”,用“桃李”來形容“月”,讀者仿佛能聞到這“風(fēng)”中飄送的楊柳的氣息,這“月”下散發(fā)的桃李的芳香,造語新穎,意象優(yōu)美。上下兩句,對(duì)仗工整,又一氣呵成,顯得特別流麗圓轉(zhuǎn)。兩句詩就像是兩幅情調(diào)意境很美的圖畫,完全可以用它們來作為兩幅畫的題目。音調(diào)的婉轉(zhuǎn)流暢、圓轉(zhuǎn)自如也同樣非常突出?梢哉f兼有詩境美、繪畫美和音樂美。雖不像“桃李春鳳一杯酒,江湖夜雨十年燈”那樣凝練概括,但自有一種天然的風(fēng)韻和流走的意致。

      第五句用頂針格,重復(fù)上句“伊川桃李”,以突出陸渾山中春色正濃,蟬聯(lián)中有流走之勢。第六句點(diǎn)明“寒食”節(jié)令,應(yīng)上“桃李正芳新”,并渲染春酒又正新熟。不但春色迷人,而且春酒醉人,花香之外更兼酒香。一“正”一“復(fù)”,相互勾連呼應(yīng),傳達(dá)出一種顧盼神飛的神情意態(tài)。

      七、八兩句,以陸渾山中風(fēng)物之美、生活之愜作收!耙袄稀敝府(dāng)?shù)鼐用,也可兼包詩人自己。謂處此山中人無異于堯舜太平盛世的百姓,當(dāng)酣歌一曲,終老此地。這個(gè)結(jié)尾,不無歌詠升平的意味。但話說得很藝術(shù),很富詩情,并不是硬貼上去的頌圣尾巴,與全詩的內(nèi)容風(fēng)格也比較統(tǒng)一。武后統(tǒng)治時(shí)期,統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部盡管矛盾斗爭不斷,但社會(huì)安定,經(jīng)濟(jì)繁榮,詩人所歌詠的“太平”,并非純粹的粉飾之詞。

      全篇的突出特點(diǎn)是風(fēng)調(diào)的自然流美。清新流麗的語言,一氣流走的格調(diào),圓轉(zhuǎn)如珠的韻律,和貫串全詩的濃郁的春天氣息,達(dá)到了和諧的統(tǒng)一。

      還原文翻譯及賞析 3

      原文:

      還

      佚名〔先秦〕

      子之還兮,遭我乎峱之間兮。并驅(qū)從兩肩兮,揖我謂我儇兮。

      子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驅(qū)從兩牡兮,揖我謂我好兮。

      子之昌兮,遭我乎峱之陽兮。并驅(qū)從兩狼兮,揖我謂我臧兮。

      譯文:

      對(duì)面這位大哥身手真敏捷啊!我進(jìn)山打獵和他相逢在山凹。并肩協(xié)力追捕到兩頭小野獸,他連連打拱作揖夸我利落!對(duì)面這位大哥身材長得好。∥疫M(jìn)山打獵和他相逢在山道。并肩協(xié)力追捕到兩頭公野獸,他連連打拱作揖夸我本領(lǐng)高!對(duì)面這位大哥體魄好健壯。∥疫M(jìn)山打獵和他相逢在山南。并肩協(xié)力追捕到兩匹狡猾狼,他連連打拱作揖夸我心地善!

      注釋:

      還(xuán):通“旋”,輕便靈活。一說即“環(huán)”,亦即營邱之營,為地名。峱(náo):齊國山名,在今山東淄博東。從:逐。肩:借為“豜(jiān)”,大獸。《毛傳》:“獸三歲為肩,四歲為特!币荆鹤饕荆哦Y節(jié)。儇(xuān):輕快便捷。茂:美,指善獵。牡:公獸。昌:指強(qiáng)有力。臧(zāng):善,好。

      鑒賞:

      此詩不用比興,三章詩全用“賦”,以獵人自敘的口吻,真切地抒發(fā)了他獵后暗自得意的情懷。三章疊唱,意思并列,每章只換四個(gè)字,但卻很重要,起到了文義互足的作用:首章互相稱譽(yù)敏捷,次章互相頌揚(yáng)善獵,末章互相夸贊健壯。首句開口便贊譽(yù),起得突兀,真實(shí)地表達(dá)了詩人由衷的仰慕之情。他在峱山與獵人偶然碰面,眼見對(duì)方逐獵是那樣敏捷、嫻熟而有力,佩服之至,不禁脫口而出“子之還(茂、昌)兮”,這是發(fā)自心底的贊嘆,“子”是對(duì)那位同行的敬稱。次句點(diǎn)明他們相遇的地點(diǎn)在峱山南面的道路上!霸狻弊直砻魉麄儾⒎鞘孪燃s定,只是邂逅相遇罷了。正因?yàn)槿绱,詩人才?huì)那樣驚喜不已,十分激動(dòng)。第三句說他們由相遇而合作,共同奮力追殺兩只大公狼。這里詩人雖然沒有告訴讀者逐獵的結(jié)果如何,但是從他那異常興奮的敘述中,可以猜想到那兩只公狼已成為他們的捕獲物,讀者從中也似乎分享到了詩人的喜悅。最后一句是獵后合作者對(duì)詩人的稱譽(yù):“揖我謂我儇(好、臧)兮”,這里詩人特點(diǎn)明“揖我”這一示敬的動(dòng)作,聯(lián)系首句,因?yàn)樵娙藢?duì)他的合作者十分敬佩,所以他才為自己能得到對(duì)方的`贊譽(yù)而引以自豪。吳闿生稱此為“渲染法”(《詩義會(huì)通》)。

      全詩句句用韻,每章一韻,押在每句末尾第二字上:首章還、間、肩、儇為韻;次章茂、道、牡、好為韻;末章昌、陽、狼、臧為韻,句尾都以“兮”字收束,組成“富韻”,加上四、六、七言并用的參差句法,造成了舒緩的音節(jié),讀起來有一唱三嘆的韻味。這種一唱三嘆、反復(fù)詠唱的手法,對(duì)強(qiáng)化主題起到了很好的作用。

      還原文翻譯及賞析 4

      石壁精舍還湖中作

      謝靈運(yùn)〔南北朝〕

      昏旦變氣候,山水含清暉。

      清暉能娛人,游子憺忘歸。

      出谷日尚早,入舟陽已微。

      林壑?jǐn)筷陨,云霞收夕霏?/p>

      芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。

      披拂趨南徑,愉悅偃東扉。

      慮澹物自輕,意愜理無違。

      寄言攝生客,試用此道推。

      譯文

      黃昏和清晨情天氣變換,山水之間情景其如同清靈情光芒。山水情輕靈讓人愉悅,使其在山水之中游歷而忘記回去。從峽谷出來情時(shí)候時(shí)間還早,等到上船情時(shí)候天氣已經(jīng)晚了。四周情樹林和山壑中聚積著傍晚情景其,天上情晚霞凝聚著夜晚情天空中飄動(dòng)。菱葉和荷花在蔚藍(lán)情河水中交相呼應(yīng),蒲和小麥在一處相依生長著。持著拂塵在南邊情小路上走動(dòng),很開心地欣賞東面情門窗。憂慮情東西少了自然覺得沒有煩心事,心情暢快就會(huì)覺得很順心。送給希望保養(yǎng)身體情人上面這些話,希望他們能用這個(gè)方法來養(yǎng)生。

      注釋

      昏旦:傍晚和清晨。清暉:指山光水其。娛人:使人喜悅。憺(dàn):安閑舒適。這二句出于屈原《九歌·東君》:“羌聲其兮娛人,觀者憺分忘歸”,意思是說山光水其使詩人心曠神怡,以致樂而忘返。入舟句:是說乘舟渡湖時(shí)天其已晚。林壑:樹林和山谷。斂:收攏、聚集。暝其:暮其。霏:云飛貌。這二句是說森林山谷之間到處是一片暮其,飛動(dòng)情云霞已經(jīng)不見了。芰(jì):菱。這句是說湖中芰荷綠葉繁盛互相映照著。蒲稗(bài):菖蒲和稗草。這句是說水邊菖蒲和稗草很茂密,交雜生長在一起。披拂:用手撥開草木。偃(yǎn):仰臥。扉(fēi):門!坝鋹偂本涫钦f:愉快地偃息在東軒之內(nèi)。澹(dàn):同“淡”。這句是說個(gè)人得失情考慮淡薄了,自然就會(huì)把一切都看得很輕。意愜(qiè):心滿意足。理:指養(yǎng)生情道理。這句是說內(nèi)心感到滿足,就不違背養(yǎng)生之道。攝生客:探求養(yǎng)生之道情人。此道:指上面“慮!、“意愜”二句所講情道理。

      鑒賞

      起首二句即對(duì)偶精工而又極為凝煉,從大處、虛處勾勒山光水色之秀美。山間從清晨的林霧籠罩,到日出之后霧散云開,再到黃昏時(shí)暝色聚合,一天之內(nèi)不僅氣候冷暖多變,而且峰巒林泉、青山綠水在艷麗的紅日光輝照耀下亦五彩繽紛,明暗深淺,絢爛多姿,變態(tài)百出,使人目不暇接,賞心悅目!盎璧、“氣候”,從時(shí)間縱向上概括了一天的觀覽歷程;“山水”、“清暉”,則從空間橫向上包舉了天地自然的立體全景。而分別著一“變”字、“含”字,則氣候景象之變態(tài)出奇,山光水色之孕大含深,均給讀者留下了遐思逸想。兩句看似平常,卻蘊(yùn)含博大豐富。

      “清暉”二句,用頂真手法蟬聯(lián)而出,承接自然。雖由《楚辭·九歌·東君》中“羌聲色兮娛人,觀者憺兮忘歸”句化出,但用在此處,卻十分自然妥帖,完全是詩人特定情境中興會(huì)淋漓的真實(shí)感受,明人胡應(yīng)麟云:“靈運(yùn)諸佳句,多出深思苦索,如‘清暉能娛人’之類,雖非鍛煉而成,要皆真積所致。”(《詩藪·外編》)即指出了詩人并非故意效法前人,而是將由素養(yǎng)中得來的前人的成功經(jīng)驗(yàn),在藝術(shù)實(shí)踐中觸景而產(chǎn)生靈感,從而自然地或無意識(shí)地融化到自己的藝術(shù)構(gòu)思之中!皧嗜恕,使人快樂;“憺”,安然貌。不說詩人留戀山水,樂而忘返,反說山水娛人,仿佛山水清暉也解人意,主動(dòng)挽留詩人。所謂“以我觀物,故物皆著我之色彩。”(《人間詞話》)

      “出谷”二句承上啟下:走出山谷時(shí)天色還早,及至進(jìn)入巫湖船上,日光已經(jīng)昏暗了。這兩句一則點(diǎn)明游覽是一整天,與首句“昏旦”呼應(yīng);同時(shí)又暗中為下文寫傍晚湖景作好過渡。

      以上六句為第一層,總寫一天游石壁的觀感,是虛寫、略寫!傲舟帧币韵铝,則實(shí)寫、詳寫湖中晚景:傍晚,林巒山壑之中,夜幕漸漸收攏聚合;天空中飛云流霞的余氛,正迅速向天邊凝聚。湖水中,那田田荷葉,重疊葳蕤,碧綠的葉子抹上了一層夕陽的余輝,又投下森森的陰影,明暗交錯(cuò),相互照映;那叢叢菖蒲,株株稗草,在船槳剪開的波光中搖曳動(dòng)蕩,左偏右伏,互相依倚。這四句從林巒溝壑寫到天邊云霞,從滿湖的芰荷寫到船邊的蒲稗,描繪出一幅天光湖色輝映的湖上晚歸圖,進(jìn)一步渲染出清暉娛人、游子憺然的意興。這一段的寫法,不僅路線貫穿、井然有序,而且筆觸細(xì)膩、精雕細(xì)琢,毫發(fā)畢肖。在取景上,遠(yuǎn)近參差,視角多變,構(gòu)圖立體感、動(dòng)態(tài)感強(qiáng);在句法上,兩兩對(duì)偶,工巧精美。這一切,都體現(xiàn)出謝詩“情必極貌以寫物,辭必窮力而追新”的特點(diǎn)。雖系匠心鍛煉,卻又歸于自然。

      “披拂”二句,寫其舍舟陸行,撥開路邊草木,向南山路徑趨進(jìn);到家后輕松愉快地偃息東軒,而內(nèi)心的愉悅和激動(dòng)仍未平靜。這一“趨”一“偃”,不僅點(diǎn)明上岸到家的過程,而且極帶感情色彩:天晚趕忙歸家,情在必“趨”;一天游覽疲勞,到家必“偃”(臥息)?芍^煉字極工。

      末尾四句總上兩層,寫游后悟出的玄理。詩人領(lǐng)悟出:一個(gè)人只要思慮淡泊,那么對(duì)于名利得失,窮達(dá)榮辱這類身外之物自然就看得輕了;只要自己心里常常感到愜意滿足,就覺得自己的心性不會(huì)違背宇宙萬物的至理常道,一切皆可順情適性,隨遇而安。詩人興奮之余,竟想把這番領(lǐng)悟出的人生真諦,贈(zèng)予那些講究養(yǎng)生(攝生)之道的人們,讓他們不妨試用這種道理去作推求探索。這種因仕途屢遭挫折、政治失意,而又不以名利得失為懷的豁達(dá)胸襟,在那政局混亂、險(xiǎn)象叢生、名士動(dòng)輒被殺、爭權(quán)奪利劇烈的晉宋時(shí)代,既有遠(yuǎn)禍全身的因素,也有志行高潔的.一面。而這種隨情適性、“慮澹物輕”的養(yǎng)生方法,比起魏晉六朝盛行的服藥煉丹、追慕神仙以求長生的那種“攝生客”的虛妄態(tài)度,無疑也要理智、高明得多。因而不能因其源于老莊思想,或以其有玄言的色彩,便不加分析地予以否定。何況在藝術(shù)結(jié)構(gòu)上,這四句議論也并未游離于前面的抒情寫景之外,而是一脈相承的,如箭在弦上,勢在必發(fā)。

      此篇除了具有劉勰所指出的那些宋初詩歌的普遍特征之外,還具有兩個(gè)明顯的個(gè)性特點(diǎn):一是結(jié)構(gòu)綿密,緊扣題中一個(gè)“還”字,寫一天的行蹤,從石壁——湖中——家中,次第井然。但重點(diǎn)工筆描繪的是傍晚湖景,因而前面幾句只從總體上虛寫感受。盡管時(shí)空跨度很大,但因虛實(shí)詳略得宜,故毫無流水帳的累贅之感。三個(gè)層次交關(guān)之處,兩次暗透時(shí)空線索。如“出谷”收束題目前半,“入舟”引出題目后半“還湖中”;“南徑”明點(diǎn)舍舟陸行,“東扉”暗示到家歇息,并引出“偃”中所悟之理。針線細(xì)密,承轉(zhuǎn)自然。其次,全詩融情、景、理于一爐,前兩層雖是寫景,但皆能寓情于景,景中含情。像“清暉”、“林壑”、“蒲稗”這些自然景物皆寫得脈脈含情,似有人性,與詩人靈犀相通:而詩人一腔“愉悅”之情,亦洋溢跳蕩在這些景物所組成的意象之中。正如王夫之所評(píng):“謝詩……情不虛情,情皆可景;景非滯景,景總含情!保ā豆旁娫u(píng)選》)結(jié)尾議論,正是“愉悅”之情的理性升華,仿佛水到渠成,勢所必然。前人贊其“舒情綴景,暢達(dá)理旨,三者兼長,洵堪睥睨一世!保S子云《野鴻詩的》)信非溢美。全詩充滿了明朗奔放的喜悅情調(diào),確如“東海揚(yáng)帆,風(fēng)日流麗。”(《敖陶孫詩評(píng)》)難怪連大詩人李白也喜歡引用此詩佳句:“故人贈(zèng)我我不違,著令山水含清暉。頓驚謝康樂,詩興生我衣。襟前林壑?jǐn)款ㄉ渖显葡际障!保ā冻暌竺髯粢娰?zèng)五云裘歌》)即此亦可見其影響之一斑。

      謝靈運(yùn)

      謝靈運(yùn)(385年-433年),東晉陳郡陽夏(今河南太康)人,出生在會(huì)稽始寧(今浙江上虞),原為陳郡謝氏士族。東晉名將謝玄之孫,小名“客”,人稱謝客。又以襲封康樂公,稱謝康公、謝康樂。著名山水詩人,主要?jiǎng)?chuàng)作活動(dòng)在劉宋時(shí)代,中國文學(xué)史上山水詩派的開創(chuàng)者。由謝靈運(yùn)始,山水詩乃成中國文學(xué)史上的一大流派,最著名的是《山居賦》,也是見諸史冊(cè)的第一位大旅行家。謝靈運(yùn)還兼通史學(xué),工于書法,翻譯佛經(jīng),曾奉詔撰《晉書》!端鍟そ(jīng)籍志》、《晉書》錄有《謝靈運(yùn)集》等14種。

      還原文翻譯及賞析 5

      原文:

      江行幾千里,海月十五圓。始經(jīng)瞿塘峽,遂步巫山巔。

      巫山高不窮,巴國盡所歷。日邊攀垂蘿,霞外倚穹石。

      飛步凌絕頂,極目無纖煙。卻顧失丹壑,仰觀臨青天。

      青天若可捫,銀漢去安在。望云知蒼梧,記水辨瀛海。

      周游孤光晚,歷覽幽意多。積雪照空谷,悲風(fēng)鳴森柯。

      歸途行欲曛,佳趣尚未歇。江寒早啼猿,松暝已吐月。

      月色何悠悠,清猿響啾啾。辭山不忍聽,揮策還孤舟。

      譯文江上的行程已是幾千里,我已見到了十五次江上的月圓。

      先是飽覽了瞿塘峽的風(fēng)光,隨后便又登巫山。

      巴國的大地雖已走盡,而這巫山卻是高得難以達(dá)到頂端。

      身負(fù)巨石好像在云霞之外,手攀垂下的藤蘿又像已接近日邊。

      飛步登上巫山山頂時(shí),極目遠(yuǎn)望食有絲毫的遮掩。

      回頭不見了暗紅色的山壑,仰望看到的只是青天。

      青天近得似乎可以用手摸到,不知銀河離這里還有多遠(yuǎn)?

      望著白云飛去的地方可以辨知蒼梧山,隨著滾滾東去的江水可以探知大海。

      游歷到日光西斜,仍然有許多妙境值得徘徊。

      悲風(fēng)吹著樹枝作響,空谷里的積雪還白光閃閃。

      踏上歸途時(shí)已是黃昏,此時(shí)的游興依然未減。

      寒江兩岸的猿聲早早地啼起,一輪明月已出現(xiàn)在昏暗的松間。

      啊,月光是多么清悠,猿啼又是多么凄慘。

      我實(shí)在不能忍聞這猿啼而匆忙下山,快步回到我的小船。

      注釋⑴巴東:王琦注:即歸州,唐時(shí)隸山南東道!斗捷泟儆[》:瞿塘峽在夔州東一里,舊名西陵峽,乃三峽之門。兩崖對(duì)峙,中貫一江,望之如門。陸放翁《入蜀記》:瞿塘峽,兩壁對(duì)聳,上入霄漢,其平如削成,視天如匹練!斗捷泟儆[》:巫峽,在巫山縣之西!端(jīng)注》云:杜宇所鑿,以通江水。圖經(jīng)云:引山當(dāng)抗峰氓、峨,偕嶺衡岳,凝結(jié)翼附,并出青霄,謂之巫山。有十二峰,上有神女廟、陽云臺(tái),高百二十丈。

      ⑵海月:海上的月亮。

      ⑶瞿(qú)唐峽:亦作“瞿塘峽”。峽名。為長江三峽之首。也稱夔峽。西起四川省奉節(jié)縣白帝城,東至巫山大溪。

     、劝蛧骸渡胶=(jīng)》:西南有巴國。郭璞注:今“三巴”是。杜元?jiǎng)P《左傳注》:巴國,在巴郡江州縣。《通典》:巴國,今清化、始寧、咸安、符陽、巴川、南賓、南浦,是其地也!段墨I(xiàn)通考》:重慶府,古巴國,謂之“三巴”。

     、神罚╭ióng)石:大巖石。《上林賦》:“觸穹石!睆堃咀ⅲ骸榜肥,大石也!

     、曙w步:快步;疾步。郭璞詩:“翹手攀金梯,飛步登玉闕!

     、藚s顧:回頭看。舟壑(hè):藏在山谷中的船。后借指世事。

     、獭扒嗵臁本洌骸逗鬂h書》:“和熹鄧皇后嘗夢捫天,蕩蕩正青,若有鐘乳狀。乃仰嗽飲之!闭聭烟幼ⅲ骸皰,摸也!

     、汀巴啤倍洌骸稓w藏·啟筮》:“有白云出自蒼梧,入于大梁!薄妒酚洝罚候|衍以為儒者所謂中國者,于天下乃八十一分居其一分耳。中國名曰赤縣神州。赤縣神州內(nèi)自有九州,禹之序九州是也,不得為州數(shù)。中國外如赤縣神州考九,乃所謂九州也。于是有褲海環(huán)之,人民禽獸莫能相通,如一區(qū)中者,乃為一州。如此者九,乃有大瀛海環(huán)其外,天地之際焉。瀛(yíng)海:大海。漢王充《論衡·談天》:“九州之外,更有瀛海!

     、喂鹿猓汗陋(dú)的光,單獨(dú)的光。多指日光或月光。鮑照詩:“孤光獨(dú)徘徊!

      ⑾悲風(fēng):凄厲的寒風(fēng)。

     、屑讶ぃ焊哐诺那槿。

     、淹略拢簠蔷姡骸笆璺鍟r(shí)吐月。”

     、仪逶常涸。因其啼聲凄清,故稱。任昉《竟陵文宣王行狀》:“清猿與壺人爭旦。”張銑注:“清猿,謂猿鳴聲清也!薄冻o》:“猿啾啾兮狖夜鳴!

     、庸轮郏汗陋(dú)的船。

      賞析

      此詩“巴東”這一地理概念的具體所指,歷來有所爭議。一些舊注認(rèn)為詩題上的“巴東”即是唐代歸州的巴東(今湖北巴東),如比較權(quán)威的清代學(xué)者王琦所注的《李太白全集》在此詩題下解釋說:“巴東,即歸州也,唐時(shí)隸山南東道!保ā独钐兹分袃(cè)1021頁,中華書局出版)若僅憑字面意義,此說無錯(cuò)。但按照詩意,則不可通。詩題曰“自巴東舟行經(jīng)瞿唐峽登巫山”云云,可知詩人的行進(jìn)路線是從巴東出發(fā),然后穿過瞿唐峽,接著才登上巫山的。若此,巴東的位置一定在瞿唐峽之前,或者說,瞿唐峽一定在巴東和巫山的中間。然而,歸州的巴東卻在巫山的下游,若自這里登巫山,則必須溯江而上,但無論如何又無法經(jīng)過瞿唐峽。如果順流,那就要先過瞿唐峽,登巫山之后要再行走相當(dāng)一段水路方可到歸州的“巴東”,與詩題大相牴牾。于此可知,“歸州巴東”的說法是錯(cuò)誤的。其實(shí)此詩中的“巴東”是指夔州(今四川奉節(jié))。《新唐書》地理志卷四十載:“夔州,云安郡下都督府,本信州巴東郡。武德二年(619)更州名,天寶元年(642)更郡名。”據(jù)此可知夔州原來是信州的巴東郡,至“天寶元年”始“更郡名”。李白此行當(dāng)在開元十三年(725),此時(shí)的夔州尚未改名,仍叫巴東郡,所以詩人才有此稱。又據(jù)《方輿勝覽》:“瞿塘峽在夔州東一里”。若把與此有關(guān)的地名按長江流向自上而下的地理位置排列一下的話,其順序則是夔州、瞿唐峽、巫山、巴東,況且前三處所距不遠(yuǎn),完全可能是在一天中所經(jīng)過的三個(gè)地方。詩人自夔州(時(shí)稱巴東郡)出發(fā),很快即經(jīng)過瞿唐峽而到達(dá)巫山(參見《中國歷史地圖冊(cè)》第五冊(cè)47-48頁,中華地圖學(xué)社出版)。這樣解則全詩疑竇頓開,語意甚明。

      詩的開頭概述自己登巫山前的情景。“江行幾千里,海月十五圓”兩句是說自己從家鄉(xiāng)出發(fā)以來,沿江已走了幾千里水路。這天正逢望日,明月皎潔,圓如銀盤。詩人接著說,剛剛經(jīng)過瞿唐峽之后便徒步登上巫山的最高峰。在山巔之上,詩人極目千里,飽覽巫山的雄姿!拔咨礁卟桓F,巴國盡所歷”緊承前句,寫巫山的高危與廣闊。“不窮”是無窮無盡之意,這顯然是夸張的說法,但又可說是詩人所目見。因?yàn)樵娙艘曇爸畠?nèi)皆是聳山峻嶺,都是巫山之境,故謂之“無窮”,所以下句說整個(gè)巴國境內(nèi)都被巫山占據(jù)了。當(dāng)然此句只是形容巫山面積之大,與杜甫名句“岱宗夫如何,齊魯青未了”句意相同,不必拘泥考證巴國的轄境!叭者吪蚀固},霞外依穹石。飛步凌絕頂,極目無纖煙”四句寫登山時(shí)的主觀感受。山路高危陡峭,詩人要憑借垂下的藤條蘿蔓才可向上攀援,有時(shí)只好倚偎在突出的大石頭上喘息一會(huì)兒。詩人登得太高了,他覺得好像在日邊霞外一般,云氣在腳下繚繞,太陽在身邊高懸。詩人心情愉悅,急不可待地快步登上絕頂,向遠(yuǎn)處眺望。!太美了。天清日朗,萬里澄鮮,一點(diǎn)遮擋視線的東西也沒有。他心曠神怡,浮想聯(lián)翩,以下六句便寫其在頂峰上的感受。

      “卻顧”兩句是說,山頂真是高極了,回頭向下一看,只見萬里深淵神秘莫測,令人面容失色,心驚肉跳;抬頭向上一望,頭上即是青天。登臨高絕之處,驚愕中又有幾分自豪感,這是所有登山人都會(huì)產(chǎn)生的普遍心理。于是詩人展開了想象的翅膀,竟覺得青天仿佛可以用手就能摸到一樣,但夜間所常見的銀河此時(shí)卻不知哪里去了。遠(yuǎn)望云彩的`升起之處,便可知道蒼梧山所在的地方;觀看那奔騰的大江的流逝,便可辨別大海所在的方向!吧n梧”語出《歸藏·啟筮》:“有白云出自蒼梧,入于大梁”!板!币辉~出白于《史記》。其實(shí)這兩句詩是詩人由眼前所見的云氣和江水發(fā)想而來,江流的方向當(dāng)然應(yīng)該是大海,無須詳考!爸苡喂鹿馔恚瑲v覽幽意多”兩句是過渡句,承上啟下,下文便轉(zhuǎn)寫歸途中的景色。

      “積雪照空谷”以下八句大意是說,高山背陰處的積雪映照著空蕩蕩的深谷,風(fēng)吹樹木發(fā)出嗚嗚的悲凄之聲。踏上歸途時(shí)天色已晚,只剩夕陽的余暉了,但詩人游意未艾,興致頗高。江上寒冷,故早早就聽到了猿的啼叫之聲,天色朦朦朧朧,遠(yuǎn)處的松林已隱隱約約,一輪明月從那里緩緩升起,宛如松林吐出的一般。月光皎潔明媚,猿聲清幽凄厲。此情此景給人一種空寂靜穆的感覺。這既是眼前的實(shí)景,又有詩人不忍離去的主觀情感寓于其間,因此有一種惆悵惋惜的情味。最后兩句說雖然自己還有游興。但不愿再聽到猿的啼叫聲,這才懷著戀戀不舍的心情辭別了巫山,拄著登山杖回到了船上。

      全詩記敘登巫山的經(jīng)過,寫得相當(dāng)完整。從開始上山寫起,繼寫登山時(shí)的感受與登上頂峰時(shí)所見到的景色,最后寫下山及回船的過程,一氣呵成,完全按時(shí)間順序和所經(jīng)歷的過程來寫,脈絡(luò)清晰,層次分明。詩中借助夸張手法和大膽的想象渲染巫山之高峻宏偉,“日邊”、“霞外”等詩句給人以飄飄欲仙之感“青天若可捫,銀漢去安在?”兩句更是異想天開的驚人之語,令人耳目一新,充分體現(xiàn)出詩人的浪漫氣質(zhì)。此詩是太白初離家鄉(xiāng)時(shí)所作,他第一次接觸到如此雄偉壯闊的山川景色,又因未接世事,所以詩中洋溢著欣喜之情,雖然在后半部分略含凄寂之味,但那恰恰充分地表現(xiàn)了游興未盡的遺憾與惋惜,并沒有什么感傷的情味。全詩的基調(diào)是明朗樂觀,積極向上的,與其后來的一些山水詩的撲朔迷離,晦暗感傷是大不相同的。

      還原文翻譯及賞析 6

      原文:

      端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩還答

      唐代: 權(quán)德輿

      良辰當(dāng)五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

      寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

      譯文:

      良辰當(dāng)五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

      正是端午的美好時(shí)光,祝愿老人能夠活到一千年。衣服上都掛著帶有共同心愿的彩色絲線,輕輕的衣裙襯托得身體更加美麗。

      寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

      尚書省內(nèi)一片寂靜,誠懇而又深情地舉著信箋。更是想用暢飲來傳遞心中的愿望,滿眼都是孫輩孩子的身影。

      注釋:

      良辰當(dāng)五日,偕(xié)老祝千年。彩縷同心麗,輕裾([jū)映體鮮。

      良辰:美好的時(shí)光。彩縷:彩色絲線。同心:相同的心愿。

      寂寥齋畫省,款曲擘(bò)香箋(jiān)。更想傳觴(shāng)處,孫孩遍目前。

      寂寥:寂靜空曠,沒有聲音。齋:屋舍。畫。褐干袝?钋河姓\懇之意。曲,有深情的意思。箋:小幅華貴的紙張,古時(shí)用以題詠或?qū)憰。香箋,則為加多種香料所制的詩箋或信箋,或?yàn)楣{的'美稱。觴:古代盛酒器。這里指歡飲,進(jìn)酒。

      賞析:

      《端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩還答》是唐代詩人權(quán)德輿的五言律詩,這首詩用樸素的語言寫在端午節(jié)那天,禮部尚書房內(nèi)的端午習(xí)俗。

      開頭寫端午節(jié),相互祝福,長命百歲的風(fēng)俗。接著寫衣服掛著帶有共同心愿的彩色絲線,以示端午節(jié)風(fēng)俗。接下來轉(zhuǎn)而寫到尚書省空寂無人的感觸。

      這首詩運(yùn)用典故,寫出了禮部尚書的端午風(fēng)俗,進(jìn)一步體現(xiàn)出了平淡中蘊(yùn)含深永情味、樸素中具有天然風(fēng)韻的特點(diǎn)。

      還原文翻譯及賞析 7

      原文:

      秋夜深深北送君,陰蟲切切不堪聞。

      歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。

      譯文及注釋:

      譯文

      秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。

      明日你將乘船回毗陵,到那時(shí),回首姑蘇,所見將唯有一片白云。

      注釋

      1、蘇州:隋開皇九年(589)改吳州為蘇州,以姑蘇山得名。大業(yè)初復(fù)為吳州,又改吳郡,唐武德四年(621)又改蘇州。

      2、沉沉:形容夜色濃重。

      3、陰蟲:秋季鳴蟲,指蟋蟀。

      4、切切:形容蟲的鳴聲凄切。

      5、毗(pí)陵:隋大業(yè)及唐天寶、至德時(shí),曾改常州為毗陵郡。

      6、姑蘇:蘇州的別稱。

      7、白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺。

      賞析

      這首送別短章,寫得明白曉暢而又感情深摯,歷來為人們所傳誦。表達(dá)了送別友人時(shí)內(nèi)心的沉重與傷感,也表達(dá)了設(shè)想別后而流露出的留戀、孤獨(dú)和惆悵

      “秋夜沉沉此送君,陰蟲切切不堪聞”這兩句寫詩人在秋夜沉沉的晚上,聽著蟋蟀(即“陰蟲”。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車長沙詩》:“夜蟬當(dāng)夏急,陰蟲先秋聞。”)切切的鳴叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常沉重。

      在寫法上,這兩句真切地寫出了送別時(shí)那種黯然神傷的.環(huán)境,通過環(huán)境的烘染,把即將離別的愁緒表達(dá)得婉轉(zhuǎn)有致!扒镆埂,點(diǎn)出送別的時(shí)間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來就容易勾起對(duì)朋友的思念,而偏偏在此時(shí),自己卻要送好友離去!按怂途比,字字透出送別時(shí)的凄苦之情!俺脸痢倍郑环矫鎻囊曈X著筆,寫在船上看見四野茫茫,黑夜深深,無邊無際,什么也看不清;另一方面寫出了作者的心情相當(dāng)沉重,可謂一箭雙雕。同時(shí),作者又從聽覺著筆,寫兩岸草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切”的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺和聽覺兩個(gè)方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫,雖沒有明說送別的愁苦,然而經(jīng)過環(huán)境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風(fēng)流。語不涉難,已不堪憂”(司空?qǐng)D《二十四詩品》)。

      “歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。”這兩句作者以想象中的明天,與此時(shí)的秋夜作對(duì)比,進(jìn)一步表達(dá)了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當(dāng)我再在這只船中回望你所在的蘇州時(shí),那就見不到你了,唯見到滿天的白云。到那時(shí),凄然孤獨(dú)之情,一定比今晚更深更濃。

      這兩句看似在寫明日的白天,其實(shí)仍是在寫今晚的秋夜,通過這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達(dá)出秋夜送別的難分難舍。

      全詩運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合的表現(xiàn)手法詩中的“實(shí)”是詩人送別友人時(shí)秋夜的環(huán)境,“虛”是詩人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見悠悠白云而不見友人;詩人借助想象,運(yùn)用以虛寫實(shí)的手法拓展了詩歌意境,深化了送別友人時(shí)的感情(留戀、孤寂和感傷)。

      全詩結(jié)構(gòu)巧妙,語雖平淡而意味深長。疊字的運(yùn)用使詩讀來瑯瑯上口,富于聲情美。

      還原文翻譯及賞析 8

      歲晚還京臺(tái)望城闕成口號(hào)先贈(zèng)交親

      紫陌開行樹,朱城出晚霞。猶憐慣去國,疑是夢還家。

      風(fēng)弱知催柳,林青覺待花。交親望歸騎,幾處擁年華。

      注釋

      紫陌:大路的意思,紫陌單個(gè)的意思是大道 “陌”本是指田間的小路,這里借指道路。

      交親:謂相互親近,友好交往。

      注釋

      紫陌(zǐ mò ):大路的意思,紫陌單個(gè)的.意思是大道 “陌”本是指田間的小路,這里借指道路。

      交親jiāo qīn ㄐㄧㄠ ㄑㄧㄣ (交親) (1).謂相互親近,友好交往。

      賞析

      盧僎這一首有名的五排,其妙處在于,詩人以雄勁的筆觸,描寫回京城的激動(dòng)心情情的藝術(shù)概括。他通過對(duì)于時(shí)間和空間的意匠經(jīng)營,以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結(jié)合,在詩里熔鑄了豐富復(fù)雜的思想感情,使詩的意境雄渾深遠(yuǎn),既激動(dòng)人心,又耐人尋味。

      還原文翻譯及賞析 9

      原文:

      疇昔家上京,六載去還歸。

      今日始復(fù)來,惻愴多所悲。

      阡陌不移舊,邑屋或時(shí)非。

      履歷周故居,鄰老罕復(fù)遺。

      步步尋往跡,有處特依依。

      流幻百年中,寒暑日相推。

      常恐大化盡,氣力不及衰。

      撥置且莫念,一觴聊可揮。

      譯文

      從前居住在上京,離別六年常來歸。

      今日重來舊居處,凄愴哀痛多傷悲。

      東西街道仍原樣,有些房舍已坍頹。

      故居周圍走訪遍,鄰里老人少存遺。

      漫步探尋前蹤跡,某處令我情戀依。

      百年只是變幻影,寒來暑往歲月催。

      常憂生命到盡頭,身體氣力未盡衰。

      丟開不去多思念,姑且痛飲舉起杯。

      注釋

      舊居:指陶淵明故居潯陽柴桑(今江西九江西南)。

      疇(chóu)昔:往昔,從前。疇:發(fā)語助詞,無義。家上京:詩人大約在義熙元年(405),即由彭澤歸田那一年,從舊居柴桑遷往上京居住。上京:地名,當(dāng)距柴桑舊居不遠(yuǎn)。

      六載:即詩人在上京居住的時(shí)間。一本作“十載”。去還歸:謂常來常往。指經(jīng)常回柴桑探望。

      今日:指寫此詩的時(shí)間,始復(fù)來:詩人由上京遷居南村后,已多年(約為七年)未回柴桑舊居,所以稱這次返回為“始復(fù)來”。

      惻(cè)愴(chuàng):凄傷悲痛。

      阡(qiān)陌:本指田間小道,此處指邑中街道,南北為阡,東西為陌。不移舊:沒有改變?cè)鹊臉幼印?/p>

      邑(yì)屋:邑指縣城。上京里在柴桑城外近鎮(zhèn)內(nèi),故稱民屋為邑屋;驎r(shí)非:有的與從前不同。

      履(lǚ)歷:所經(jīng)過之處,周:全,遍。

      鄰老:鄰居家的.老人。罕復(fù)遺:很少有還活著的。

      往跡:過去的蹤跡。

      有處:意為某些地方。有,或也,此處轉(zhuǎn)為“某”的意思。依依:依戀不舍的樣子。

      流幻:流動(dòng)變幻,指人生漂流動(dòng)蕩,蹤跡不定。百年中:即指人的一生。

      寒暑日相推:寒來暑往,日月相互交替,形容歲月流逝得很快。

      大化盡:指生命結(jié)束。大化:原指人生的變化,《列子·天瑞》:“人自生至終,大化有四:嬰孩也,少壯也,老耄也,死亡也!焙笏煲浴按蠡弊鳛樯拇Q。

      氣力:指體力。不及:不待。衰:衰竭。古人以五十歲為入衰之年。《禮記·王制》:“五十始衰!痹娙舜藭r(shí)已五十余歲。這兩句是說,我常擔(dān)心死亡到來,還沒等我體力完全衰竭。

      撥置:猶棄置,放在一邊。撥,拂開。

      觴(shāng):古代一種酒器。揮:一飲而盡的動(dòng)作。

      賞析:

      此詩約作于晉安帝義熙八年(412年),陶淵明四十八歲;一說作于十三年(417年),陶淵明五十三歲。詩人居上京時(shí)。尚常往來于柴桑之間,然遷至南村后,已多年未回柴桑。這次回到闊別已久的柴桑故地,感慨人生無常,于是寫下這首凄涼哀怨的詩歌。

      還原文翻譯及賞析 10

      送魏十六還蘇州

      秋夜深深北送君,陰蟲切切不堪聞。

      歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。

      翻譯

      秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。

      明日你將乘船回毗陵,到那時(shí),回首姑蘇,所見將唯有一片白云。

      注釋

      沉沉:形容夜色濃重。

      陰蟲:秋季鳴蟲,指蟋蟀。

      切切:形容蟲的鳴聲凄切。

      毗陵:隋大業(yè)及唐天寶、至德時(shí),曾改常州為毗陵郡。

      姑蘇:蘇州的別稱。

      白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺。

      賞析

      這首送別短章,寫得明白曉暢而又感情深摯,歷來為人們所傳誦。表達(dá)了送別友人時(shí)內(nèi)心的沉重與傷感,也表達(dá)了設(shè)想別后而流露出的留戀、孤獨(dú)和惆悵

      “秋夜沉沉此送君,陰蟲切切不堪聞”這兩句寫詩人在秋夜沉沉的晚上,聽著蟋蟀(即“陰蟲”。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車長沙詩》:“夜蟬當(dāng)夏急,陰蟲先秋聞!保┣星械镍Q叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常沉重。

      在寫法上,這兩句真切地寫出了送別時(shí)那種黯然神傷的環(huán)境,通過環(huán)境的烘染,把即將離別的愁緒表達(dá)得婉轉(zhuǎn)有致!扒镆埂,點(diǎn)出送別的時(shí)間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來就容易勾起對(duì)朋友的思念,而偏偏在此時(shí),自己卻要送好友離去。“此送君”三字,字字透出送別時(shí)的凄苦之情!俺脸痢倍郑环矫鎻囊曈X著筆,寫在船上看見四野茫茫,黑夜深深,無邊無際,什么也看不清;另一方面寫出了作者的心情相當(dāng)沉重,可謂一箭雙雕。同時(shí),作者又從聽覺著筆,寫兩岸草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切”的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺和聽覺兩個(gè)方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫,雖沒有明說送別的愁苦,然而經(jīng)過環(huán)境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風(fēng)流。語不涉難,已不堪憂”(司空?qǐng)D《二十四詩品》)。

      “歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云!边@兩句作者以想象中的`明天,與此時(shí)的秋夜作對(duì)比,進(jìn)一步表達(dá)了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當(dāng)我再在這只船中回望你所在的蘇州時(shí),那就見不到你了,唯見到滿天的白云。到那時(shí),凄然孤獨(dú)之情,一定比今晚更深更濃。

      這兩句看似在寫明日的白天,其實(shí)仍是在寫今晚的秋夜,通過這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達(dá)出秋夜送別的難分難舍。

      全詩運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合的表現(xiàn)手法詩中的“實(shí)”是詩人送別友人時(shí)秋夜的環(huán)境,“虛”是詩人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見悠悠白云而不見友人;詩人借助想象,運(yùn)用以虛寫實(shí)的手法拓展了詩歌意境,深化了送別友人時(shí)的感情(留戀、孤寂和感傷)。

      全詩結(jié)構(gòu)巧妙,語雖平淡而意味深長。疊字的運(yùn)用使詩讀來瑯瑯上口,富于聲情美。

      創(chuàng)作背景

      作者的朋友魏十六曾從蘇州到常州來拜訪他,返回蘇州時(shí),作者乘船送他,此詩即寫于當(dāng)時(shí)。

      還原文翻譯及賞析 11

      原文:

      天豈無情?天也解、多情留客。春向暖、朝來底事,尚飄輕雪?君過春來紆組綬,我應(yīng)歸去耽泉石。恐異時(shí)、懷酒忽相思,云山隔!

      浮世事,俱難必。人縱健,頭應(yīng)白。何辭更一醉,此歡難覓。欲向佳人訴離恨,淚珠先已凝雙睫。但莫遣、新燕卻來時(shí),音書絕。

      譯文

      誰說老天爺無情,老天爺懂得殷勤地挽留客人。春天到了,天氣漸漸變暖,因?yàn)槭裁,早晨還飄著雪花。你如今是遇到好的機(jī)會(huì),一定會(huì)青云直上。我則應(yīng)當(dāng)告老還鄉(xiāng)?峙赂粢欢螘r(shí)間,再想舉杯共飲時(shí),但遠(yuǎn)隔云山,再也無緣相會(huì)了。

      這種復(fù)雜的世事,都很難斷定怎樣發(fā)展,誰能知道你我今后是怎么樣呢?即使我們今后會(huì)有舉杯共飲致使,即使兩方都還健在,但恐怕我們到那時(shí)都已白發(fā)蒼蒼了!我們?yōu)槭裁匆胚^這一醉方休的`良機(jī)呢?這樣的摯友歡飲,實(shí)在太難尋求了。我們用不著向傾心愛慕的友人傾訴離別之苦,話未出口,雙眼已滿含淚水,睫毛上掛上了滴滴淚珠。你要來信,我要回音,魚書往還,友情永存。

      注釋

      滿江紅:詞牌名,唐人小說《冥音錄》載曲名為《上江虹》,后改今名。柳永始填此調(diào),雙調(diào)九十三字,上片八句四仄韻,下片十句五仄韻。

      文安國:文勛,宇安國,官太府寺丞。善論難劇談,工篆畫,蘇軾曾為他作《文勛篆贊》。

      底事:就是“何事”、“為什么”。

      紆:系,結(jié)。組綬:官員系玉的絲帶。

      耽:沉溺,入迷。泉石:山水,這里指歸隱之地。

      凝:聚集,集中。

      新燕:來信。

      音書:音訊,書信。

      賞析:

      由于蘇軾“口快筆銳”,所以屢遭挫折、外放,熙寧七年(1074)由杭州通判調(diào)知密州(今山東諸城),一路上留下許多書法感慨的詩詞。熙寧九年(1076),文安國因事來密州,兩人情投意合,深談契機(jī),正月十三日,文安國還朝,蘇軾設(shè)宴相送而有此作。

      還原文翻譯及賞析 12

      送方太夫人西還

      舊游京國久相親,三載同淹紫塞塵。

      玉佩忽攜春色至,蘭燈重映歲華新。

      多經(jīng)坎坷增交誼,遂判云龍斷夙因。

      料得魚軒回首處,沙場猶有未歸人。

      古詩簡介

      《送方太夫人西還》是清代詩人徐燦創(chuàng)作的一首送別詩。詩的第一聯(lián)敘述作者與方太夫人的情誼;第二聯(lián)寫聽聞送方太夫人被赦西還的感受;第三聯(lián)再次申述了與方太夫人之間友誼并道出友誼可能中斷的傷感;最后一聯(lián)是作者的推測,表達(dá)了作者羨慕方太夫人歸家而自己想歸不能歸的惆悵心情。這首詩詩文樸實(shí),運(yùn)用比興,委婉含蓄,抒情真切。

      翻譯/譯文

      當(dāng)年我在京師游玩時(shí),就和方太夫人相互親近,后來又一同留在塞外三年。

      攜帶玉佩的貴人忽然帶來了如春色般的消息,美麗的燈籠重新映照出新的年華。

      我與方太夫人歷經(jīng)坎坷,增進(jìn)了友誼,但由于方太夫人一家的得赦歸家,過去的緣分就此中斷了。

      料想方太夫人登出離走,還會(huì)回頭凝望,記得邊城還有我這個(gè)未歸人。

      注釋

      方太夫人:方拱乾之妻。

      京國:京師。

      淹:留。

      紫塞:泛指長城以外。

      蘭燈:美麗的燈籠。

      云龍:龍回云中,喻方太夫人一家得赦。

      夙(sù)因:緣分。

      魚軒(xuān):貴婦所乘的車,此指方太夫人。

      沙場:這里指東北流放之地。

      未歸人:指作者。

      賞析/鑒賞

      創(chuàng)作背景

      順治十六年(1659)初,方拱乾因丁酉科場案出關(guān)流放寧古塔,順治十八年(1661)十月遇赦回歸?滴踉辏1662)春,方拱乾及其夫人方氏行經(jīng)沈陽,并與陳之遴夫婦晤面時(shí),徐燦賦《送方太夫人西還》詩以送其行。

      文學(xué)賞析

      詩的第一聯(lián)從二人間的交誼起筆,寫當(dāng)年同住京華時(shí),作者常常前去拜訪親近這位太夫人,而太夫人對(duì)她這個(gè)后生小輩,態(tài)度想必也是和藹異常的,否則必不能“久相親”,后來兩人又一同被貶謫到鐵嶺這個(gè)土地都非鄉(xiāng)國之色的遼遠(yuǎn)邊地,有著同樣的心理創(chuàng)痛,有著共同的語言,兩人間的交誼也更為親近了,這一點(diǎn),在下文“多經(jīng)坎坷增交誼”中也有明白的說明。以上是對(duì)兩人過去情誼的總結(jié),可說是一個(gè)追敘式的開頭。

      詩的第二聯(lián)立即轉(zhuǎn)入現(xiàn)在感受的描寫。方太夫人話還,這才是對(duì)作者平居貶謫的心境觸動(dòng)很大的事情。一個(gè)“忽”字,表明作者聽到這消息時(shí)感覺突然并受到震撼。“佩”即“環(huán)佩”,“環(huán)”與“還”音同,賜環(huán)即是命其還之意。“春色至”、“歲華新”,真有改天換地、日月重輝的欣悅幸福之感,但那是別人家的春天、別人家的新年,作者自己,卻是一點(diǎn)兒希望也沒有的。在對(duì)比的情境中,真能使人看到她咽淚強(qiáng)歡的樣子。當(dāng)然對(duì)“春色”、對(duì)“新年”,她心中也不是沒有一點(diǎn)兒企羨的影子。

      從詩的氣脈上說,第三聯(lián)是對(duì)上兩聯(lián)的.承接。第一句承第一聯(lián),第二句承第二聯(lián)。因?yàn)榻?jīng)歷了共同的坎坷,心理上彼此也更為親近了,在這寂寞無春的關(guān)外,彼此已是可以深深互勉的人了,如今卻因方太夫人的西還,使一個(gè)如云中騰龍令人企羨,一個(gè)如地上泥塵足以自卑,且兩人間的緣分,也將因著這天地云泥的分別,斷了。自卑的眼睛會(huì)看大別人的好運(yùn),在往日,作者斷不會(huì)把自己與方太夫人的分別,看得如此不堪地大,如蓬門女子看馳過夢境的七彩香車一樣。

      詩的最后一聯(lián)轉(zhuǎn)入了對(duì)未來的揣想,揣想之間注入了作者的惜別之情而且這種情感是從假想對(duì)方會(huì)思念自己的角度曲折道出的。在那車塵黯黯的漫漫歸途中,年邁的方太夫人雖思?xì)w心切,總會(huì)有突然想起自己來,因而駐車回首的那一刻吧。“未歸人”的痛苦,以后將由自家獨(dú)嘗了。“猶有”一詞,顯示出天恩獨(dú)遺的畸零者的自嘆自怨、自傷自憐,也隱含著微弱的希望。

      這首詩抒情樸素真切,毫無矯飾,把作者與方太夫人之間深厚的情誼和分手時(shí)依依不舍的感情寫得感人至深。作者所處的時(shí)代,封建專制統(tǒng)治嚴(yán)酷,文字獄盛行。徐燦又身為充軍犯官之妻,不能也不敢在詩中直接觸及與政治有關(guān)的話題。因此,在這首詩中對(duì)方太夫人遇赦之事,用玉佩忽攜春色、蘭燈重映歲華、云龍的升天來喻示,不作明言。雖然詩貴比興,出于藝術(shù)手法的需要也是一個(gè)原因,但恐怕這是更重要的原因。而郁積在她內(nèi)心的痛苦和怨憤,也只能從“斷夙因”“未歸人”等詞中讓讀者去體會(huì)。

      還原文翻譯及賞析 13

      送梓州高參軍還京

      京洛風(fēng)塵遠(yuǎn),褒斜煙露深。

      北游君似智,南飛我異禽。

      別路琴聲斷,秋山猿鳥吟。

      一乖青巖酌,空佇白云心。

      古詩簡介

      《送梓州高參軍還京》是唐代詩人盧照鄰的作品。這是一首送別詩,是作者宦游四川期間所作,詩中抒寫了送高參軍的離情別緒,流露了對(duì)友人路遠(yuǎn)艱難的擔(dān)心和別后的思念之情。景凄詞切,情真而思深。

      注釋

     、勹髦,今四川三臺(tái)。

     、诟邊④,生平不詳。參軍,謂參謀軍事。晉以后軍府和王國始置為官員,沿至隋唐,兼為郡官。

      ③京洛:洛陽的別稱。因東周、東漢均建都于此,故名。

      ④風(fēng)塵:風(fēng)與塵,喻旅途辛苦。

      ⑤褒斜:即褒斜道,古道路名。因取道褒水、斜水二河谷得名。通道山勢險(xiǎn)峻,歷代鑿山架木,于絕壁修成棧道,舊時(shí)為川陜交通要道。

     、逕熉叮阂蛔鳌盁熿F”。

      ⑦“北游”句:語本《莊子·知北游》:“知北游于玄水之上!卑础爸奔粗恰

      ⑧“南飛”句:指由京來蜀。典出《莊子·逍遙游》鯤鵬圖南。禽,指鵬。異禽,與鵬有異,謂無鵬之宏志。

      ⑨青巖酌:青山餞行。

      ⑩白云心:謂思念之情!赌绿熳觽鳌份d西王母《白云謠》:“白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之。將子無死,尚能復(fù)來!

      賞析/鑒賞

      一提起“初唐四杰”,人們自然會(huì)想到杜甫對(duì)“王楊盧駱”的高度評(píng)價(jià):“爾曹身與名俱滅,不廢江河萬古流!睍(huì)想起千古傳誦的名句:“鵝鵝鵝,曲項(xiàng)向天歌! “海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。” “落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色!边會(huì)想到駱賓王7歲而吟《詠鵝》,楊炯9歲被奉為神童,王勃25歲即賦《滕王閣序》等逸事。但是,對(duì)于盧照鄰,知之者甚少。他的《長安古意》雖為佳作,但因其未能盡脫六朝藻繪余習(xí),流傳也并不廣。其實(shí),盧照鄰?fù)瑯硬湃A過人,除擅長七言歌行外,其五言格律詩十分精致,特別是登臨送別類的小詩,更是別具一格。

      好友高參軍北還,可喜可賀,一路上,縱然山高路險(xiǎn),他也會(huì)覺得“驛路開花處處新”的。詩人覺得自己南滯在此,形單影只,實(shí)在愚癡,即便有鴻鵠之志也是枉然。高參軍將從自己當(dāng)年南游蜀地的來路還京,真為他提心吊膽:這一路上,風(fēng)塵滾滾,關(guān)山重重,那數(shù)不清的峭壁懸崖,急流險(xiǎn)灘,不知他如何跋涉。詩人眼看好友離去,遠(yuǎn)了,遠(yuǎn)了,好友的車蓋早已在視線之外,他還在離別的高坡上掛肚牽腸:什么時(shí)候該過三峽,什么時(shí)候能越秦嶺,什么時(shí)候才安抵京洛,“黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲渡愁攀援”的蜀道將如何穿越,“又聞子規(guī)啼夜月”的空山野嶺又怎樣入眠;秀遍g,琴聲似斷,昔日相與飲酒吟詩的高參軍已離他而去,難以再見;秋山俱寂,夜空“杜鵑啼血猿哀鳴”的.悲聲格外刺耳,令人毛骨悚然。猛一驚,直面惜別時(shí)的童山青巖,不勝感慨:“志同道合的你我,千山萬水將隔不斷我們的情誼!赌绿熳觽鳌份d西王母《白云謠》云:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之。將子無死,尚能復(fù)來!移诖@一天的到來。”

      盧照鄰性格孤傲,卓爾不群,為時(shí)世所不容,卻為親友所欽佩。關(guān)鍵時(shí)刻,總有朋友使他擺脫困境。因此,詩人特別珍重這人世間難得的真情,每每分手之時(shí),常常寫詩饋贈(zèng)。由于悲苦,這類詩作往往景幽情苦,詞冷曲哀,凄切有余而曠達(dá)不足,但其拳拳之心,眷眷之意卻表露無遺。

      “士窮節(jié)乃見”,“患難見真情”,盧照鄰其人其節(jié),其情其義,便是一例。

      還原文翻譯及賞析 14

      武威春暮聞?dòng)钗呐泄傥魇惯已到晉昌

      岸雨過城頭,黃鸝上戍樓。

      塞花飄客淚,邊柳掛鄉(xiāng)愁。

      白發(fā)悲明鏡,青春換敝裘。

      君從萬里使,聞已到瓜州。

      翻譯

      片云吹過城頭,黃鶯飛上了戍樓。

      塞花飄灑客子的淚水,邊柳牽掛行人的鄉(xiāng)愁。

      長了白發(fā)對(duì)著明鏡悲嘆,可惜青春只換來了破裘。

      此次您又承當(dāng)了遠(yuǎn)行萬里的使命,聽說現(xiàn)在已經(jīng)到了瓜州。

      注釋

      岸雨:一作“片雨”。

      戍樓:邊防駐軍的瞭望樓。

      塞:邊塞。

      客淚:離鄉(xiāng)游子的眼淚。

      敝裘:破舊的皮衣。

      敝:破損;

      裘:用毛皮制成的御寒衣服。

      瓜州:即晉昌(今甘肅敦煌)。

      鑒賞

      這是岑參一首很特別的詩,和李白的《聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄》有些相似,但所蘊(yùn)含的情感要豐富和復(fù)雜得多。李詩只是表達(dá)了對(duì)朋友的關(guān)切之情,而岑參既有對(duì)朋友的關(guān)心之情,更多的是抒發(fā)自己內(nèi)心的情感。 春暮點(diǎn)出了時(shí)節(jié),武威和晉昌交代了地點(diǎn)。武威是詩人自己的所在地,晉昌是詩人朋友宇文判官出使返回到達(dá)之地。“聞?dòng)钗呐泄傥魇惯”則指出是聽說朋友出使西域返回。

      首聯(lián)“岸雨過城頭,黃鸝上戍樓”寫邊塞登樓所見之景:岸雨飄過城頭之后帶來的漫天大雨,從這雨就告訴讀者這邊塞環(huán)境之苦之惡劣,而一只美麗的黃鸝鳥飛上了戍樓躲雨。這只黃鸝成了這環(huán)境惡劣的邊塞城樓的一抹亮色,似乎也傳達(dá)的詩人內(nèi)心的某種溫情。王國維說“一切景語皆情語”,而在首聯(lián),詩人的'情感含而未發(fā),并未明言,似有一絲蒼涼,更有一縷溫情蘊(yùn)含其中,彰顯含蓄之美。

      頷聯(lián)“塞花飄客淚,邊柳掛鄉(xiāng)愁”尤其巧妙,融情于景,景中有情,情景水相互融。一個(gè)“飄”字把游子思鄉(xiāng)之淚隨塞外飛花漫天飄舞的情景描述出來,形象地突出了客淚之多,鄉(xiāng)愁之濃。而“掛”則化無形的情感為有形的形象,把鄉(xiāng)愁與楊柳聯(lián)系在一起,詩人很巧妙楊柳意象中留別的內(nèi)涵。“柳”和“留”同音,因而在古詩詞中柳就有留戀之意!斑吜鴴爨l(xiāng)愁”把游子的那種濃濃的鄉(xiāng)愁具體化、形象化了,好像這鄉(xiāng)愁變成了實(shí)體物質(zhì),掛滿了邊塞的楊柳樹。這沉甸甸的鄉(xiāng)愁,這思鄉(xiāng)的痛苦,就很生動(dòng)地表達(dá)出來了,就如李煜的“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”那樣,把無形的情感——愁緒,形象化具體化,是詩人的匠心所在。

      頸聯(lián)“白發(fā)悲明鏡,青春換敝裘”直抒胸臆,抒發(fā)的是年華已去而功業(yè)未成的感慨!鞍装l(fā)悲明鏡”與李白在《將進(jìn)酒》中“君不見,高堂明鏡悲白發(fā)”的情感是一致的,抒發(fā)的都是年華已去的感傷。而“青春換敝裘”則補(bǔ)充說明了為什么要悲白發(fā)。生老病死本是人生難免,而詩人對(duì)年華的失去如此悲傷,是因?yàn)榇蠛们啻耗耆A居然沒有建功立業(yè),居然沒有實(shí)現(xiàn)自己的政治理想。“裘”是名貴的皮大衣,是達(dá)官貴人才穿得起的,在這里暗指功業(yè)。因?yàn)榉饨〞r(shí)代的讀書人講究的是“學(xué)成文武藝,貨與帝王家”。而盛唐時(shí)代的詩人更加是以天下為己任,幾乎個(gè)個(gè)都覺得自己有宰相之才,能夠輔助皇帝成就一個(gè)盛世。岑參毫無疑問也會(huì)有建功立業(yè)的雄心壯志,但一個(gè)“敝裘”就明白的說出了自己心中的不得志。

      尾聯(lián)“君從萬里使,聞已到瓜州”抒發(fā)了兩種情感,一是為好友宇文判官出使順利返回瓜州而感到由衷的高興;但同時(shí)又為自己仍然滯留在邊塞(武威)而歸期無著落而感到傷感與無奈。高興又傷感的情緒交織在一起,豐富而復(fù)雜的情感從字里行間若隱若現(xiàn)的透露出來。詩歌的結(jié)尾含蓄而有意味深長,余音裊裊,不絕如縷。

      “無情未必真豪杰”,邊塞詩人不僅僅書寫那些雄心壯志,那些塞外奇景,那些男兒豪情,還書寫心中的那一縷柔情。

      創(chuàng)作背景

      宇文判官與岑參同為高仙芝的僚屬,唐玄宗天寶十載(751年),高仙芝改授河西節(jié)度使,他們一起回到姑臧,不久宇文判官又出使安西。出于對(duì)這位朋友的信任和懷念,岑參在姑臧聽說他已回到晉昌時(shí),即作此詩向老朋友傾訴自己的心事。

      還原文翻譯及賞析 15

      原文:

      送崔子還京

      朝代:唐朝

      作者:岑參

      匹馬西從天外歸,揚(yáng)鞭只共鳥爭飛。

      送君九月交河北,雪里題詩淚滿衣。

      譯文及注釋:

      譯文

      我騎著馬獨(dú)自從西方那遠(yuǎn)在天邊的地方歸來,揚(yáng)起馬鞭急切地趕路,好像是和鳥兒在爭先一樣。九月時(shí)節(jié)我在交河北岸給你送別,風(fēng)雪中題完詩時(shí)不覺淚水已經(jīng)沾滿了衣服。

      注釋

      天外:指塞外離家鄉(xiāng)遠(yuǎn)得好像在天外一樣。

      交河:指河的名字。

      爭飛:爭著和鳥兒飛,比喻急切的心情。

      揚(yáng)鞭只共鳥爭飛:一句說明岑參想還京的欣喜急切的心情,揚(yáng)起馬鞭拼命趕路像和鳥兒爭先一樣。

      雪里題詩淚滿衣:一是對(duì)好友還京離去的不舍,另一更重要的是反映出作者自身仍得滯留異域的苦悶,久戍塞外對(duì)家鄉(xiāng)的思念之情。

      賞析:

      此詩與《熱海行》作于同時(shí),這個(gè)崔子是否就是崔侍御也很難說。全詩采用了詩家慣用的'對(duì)照手法。前二句寫崔子獲歸長安的喜悅,后二句寫自身仍得滯留異域的苦悶。這一喜一憂都反映出久戍塞外之人的戀鄉(xiāng)心情。由于寫喜用“揚(yáng)鞭只共鳥爭飛”,寫苦用“雪里題詩淚滿衣”,極為形象,渲染非常得力。為人所愛賞。

      還原文翻譯及賞析 16

      絕句

      竹影和詩瘦,梅花入夢香。

      可憐今夜月,不肯下西廂。

      賞析

      前兩句一從視覺、一從嗅覺的角度來描寫詩人居處的清幽境界!爸瘛焙汀霸姟,一為自然之物,一為社會(huì)之物,二者本無從比較,但詩人用一個(gè)“瘦”字把二者緊密地聯(lián)系在一起,竹具有清瘦的形象,詩具有清瘦的風(fēng)格!笆荨弊钟玫蒙,為全詩定下了清瘦的意境氛圍。而“入夢香”則將現(xiàn)實(shí)與夢境聯(lián)系起來,梅花夜間在月光的朗照下也噴出清香,已不同凡響,而這香氣還伴著詩人進(jìn)入夢鄉(xiāng),則香氣之濃郁、之悠長可以想見。將竹與梅這樣的`自然物象與詩與夢這樣的人為之物煉在一句之中,這就構(gòu)成了情在景中、景在情中,情景混融莫分的高妙意境。前兩句字面上完全沒有“月”,但透過竹影和梅香,我們可以感受到“月”自在其中。

      在后兩句中,詩人便將“月”和盤托出?蓱z者,可愛也。當(dāng)詩人信步庭院時(shí),月光與竹影、梅香是那樣的和諧;而回到西廂房時(shí),這月光卻不能“下西廂”,這多么地令人遺憾!詩中透露出一股月與人不能互通情愫的遺憾或幽怨的情緒。詩人遺憾或幽怨的是什么?也許是有情人天各一方,不能互通情懷;也許是君臣阻隔,上下無法溝通;也許什么都不是,只是詩人置身此時(shí)此景之中的一種朦朦朧朧的感受而已。

      譯文及注釋

      譯文

      清瘦的竹影和著詩句,梅花的香氣伴著我入夢。

      可惜我的心情就像今晚的月亮,遲遲不肯落下西廂房。

      注釋

      西廂:傳統(tǒng)漢族建筑四合院里面西面的廂房。

      還原文翻譯及賞析 17

      竹搖清影罩幽窗,兩兩時(shí)禽噪夕陽。

      謝卻海棠飛盡絮,困人天氣日初長。

      譯文

      竹子在微風(fēng)中將清雅的影子籠罩在幽靜的窗戶上,成雙成對(duì)的鳥兒正在夕陽下盡情地喧噪鳴叫。

      在這海棠花凋謝、柳絮飛盡的初夏,只覺炎熱的天氣使人感到乏困,白晝也開始變得漫長。

      注釋

      罩幽窗:竹影籠罩而使窗前幽暗。

      兩兩:成雙作對(duì)的。

      時(shí)禽:泛指應(yīng)時(shí)的雀鳥。

      噪:聒噪、吵擾。

      謝卻:凋謝、謝掉。

      絮:柳絮。

      困人天氣:指初夏使人慵懶的氣候。

      日初長:白晝開始變長了。

      賞析

      這首詩描繪了春末夏初的景象,同時(shí)也借景抒發(fā)了人郁郁寡歡的心情。前兩句有靜有動(dòng),表態(tài)中的'“清影”和“幽窗”動(dòng)態(tài)中的“竹搖”和“鳥噪”,真是繪聲繪色。后兩句將前句中的煩躁情緒進(jìn)一步深化,初夏時(shí)分海棠花謝了,柳絮也飛盡了,白天越來越長了,實(shí)在給人一種“困人”的感覺。全詩寄情緒于景物,淡淡幾筆,卻極具感染力。

      朱淑真

      朱淑真(約1135~約1180),號(hào)幽棲居士,宋代女詩人,亦為唐宋以來留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時(shí)在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫全書》中定其為“浙中海寧人”,一說浙江錢塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫?yàn)槲姆ㄐ±,因志趣不合,夫妻不睦,終致其抑郁早逝。又傳淑真過世后,父母將其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素?zé)o定論,F(xiàn)存《斷腸詩集》、《斷腸詞》傳世,為劫后余篇。

      還原文翻譯及賞析 18

      《詩經(jīng):采葛

      彼采葛兮,一日不見,

      如三月兮!

      彼采蕭兮,一日不見,

      如三秋兮!

      彼采艾兮!一日不見,

      如三歲兮!

      注釋

      1、蕭:蘆荻,用火燒有香氣,古時(shí)用來祭祀。

      2、三秋:這里指三季。

      譯文

      心上人啊去采葛。一天不見她的影,

      燈像隔了三月久。心上人啊采蘆荻,

      一天不見她的影。好僳隔了三秋久。

      心上人啊采香艾,

      一天不見她的影,

      好像隔了三年久。

      賞析

      熱戀中的情人,總覺得時(shí)間太快,相聚短暫;也覺得時(shí)間太慢,分高大久。處于這種狀態(tài)之中,除了熱乎乎的`情感體驗(yàn)之外,腦子里是容不下其它東西的,也不可能有其它東西。

      這是一種完全主觀的內(nèi)心狀態(tài)?陀^真實(shí)在情人心中轉(zhuǎn)變成了主觀真實(shí);主觀真實(shí)掩蓋了生活的實(shí)際狀態(tài)。客觀真實(shí)完全可能被夸大凸現(xiàn),或者彼縮小忽略。

      “以我現(xiàn)物,物皆著我之色彩”,這樣一種心境是藝術(shù)化的心境,也是在熱戀時(shí)的心境,因此才會(huì)有“情人眼里出西施、即使實(shí)際上是丑八怪,在情人眼中也會(huì)變成天使。

      這不是變態(tài)了么?是的,是變態(tài)。主觀心境,把客觀真實(shí)主觀化就是一種心理變態(tài)。對(duì)戀愛來說,變態(tài)是正常的,理性得一切都有條不紊滴水不漏,反倒是不正常的。藝術(shù)也是如此。所以,戀愛心理實(shí)際上是一種藝術(shù)化的心理。

      還原文翻譯及賞析 19

      原文:

      夫是田中郎,妾是田中女。

      當(dāng)年嫁得君,為君秉機(jī)杼。

      筋力日已疲,不息窗下機(jī)。

      如何織紈素,自著藍(lán)縷衣。

      官家榜村路,更索栽桑樹。

      譯文

      丈夫是農(nóng)民,我是農(nóng)婦。

      當(dāng)年我嫁給丈夫,便開始在夫家從事紡織勞我。

      我一天天疲勞下去,越來越?jīng)]有氣力,卻一刻也不能停止紡織。

      為什么我織出來的是細(xì)白的絲絹,而我自己穿的卻是破爛衣服。

      官府在村中的.道路上張貼告示,要農(nóng)民廣栽裳樹養(yǎng)蠶繅絲。

      注釋

      田中郎:從事農(nóng)業(yè)勞我的男子。

      妾:古代婦女的自我謙稱。田中女:農(nóng)村的勞我婦女。

      秉:執(zhí)持,操持。機(jī)杼:泛指織布的工具。機(jī):織具也。杼(zhù):織布的梭子。

      日:每天。疲:衰竭。

      息:停止。

      紈素:精致潔白之細(xì)絹。

      著:穿。藍(lán)縷:破敝衣裳。

      官家:指地方政府。一說官家謂帝王之家。榜:布告,告示,此作我詞,張貼告示。

      索:要求。栽裳樹:指栽種裳樹養(yǎng)蠶取絲。

      賞析:

      公元812年(唐憲宗元和七年)夏四月,“敕天下州府民府,每天一畝,種桑二樹,長吏逐年檢計(jì)以聞。”其時(shí)孟郊因老母病故,丁憂去官,寄居洛陽,《織婦辭》當(dāng)作于是時(shí),反映東都一帶情況,當(dāng)然對(duì)全國來說,也有代表性。

      還原文翻譯及賞析 20

      獄中贈(zèng)鄒容

      朝代:清代

      作者:章炳麟

      原文:

      鄒容吾小弟,被發(fā)下瀛州。

      快剪刀除辮,干牛肉作餱。

      英雄一入獄,天地亦悲秋。

      臨命須摻手,乾坤只兩頭!

      譯文

      鄒容我的小兄弟,小小年紀(jì)走東洋。

      快刀剪去豬尾巴,隨身牛肉當(dāng)干糧。

      英雄打進(jìn)牢獄門,天地也為你悲傷。

      臨死還要攙著手,生的`偉大死榮光!

      注釋

      ①鄒容:清朝末年四川巴縣人,字蔚旦,日本留學(xué)生,富于民族思想,力主革命排滿,著有《革命軍》一書,膾炙人口。回國后繼續(xù)著文攻擊清朝政府,與章炳麟一起被捕,后在獄中病死,死時(shí)年才二十一歲。 ②被發(fā)句:被,同披,披發(fā),說尚未束發(fā)成童,形容年紀(jì)小。瀛州,這里指日本。

      ③快剪句:滿清統(tǒng)治中國后,強(qiáng)迫漢人都要和滿人一樣梳辮子,當(dāng)時(shí)漢人稱之為“豚尾”;剪除辮子是表示獻(xiàn)身反清革命的決心,鄒容不但自己剪辮,還曾勇敢地剪去清政府派駐日本的留學(xué)生監(jiān)督的發(fā)辮。

     、莛f:干糧。

     、荼铮焊星餁舛瘋,屈原《楚辭·九辯》:“悲哉秋之為氣也”。

      ⑥摻手:摻(念shan),執(zhí)手。

     、咔ぞ洌赫f兩顆頭顱,好比天地一樣大,含有“生的偉大,死的光榮”的意思。

      賞析

      清朝光緒廿九年,作者和鄒容一道在上海被捕。鄒容寫了一本《革命軍》,作者為他作序,另外還在報(bào)紙上寫了罵滿清皇帝的文章。作者以為他們這次入獄怕不能活著出來了,因而寫了這首詩送給鄒容,表示和他同患難,共生死。

      還原文翻譯及賞析 21

      原文:

      馬嵬坡

      朝代:唐朝

      作者:鄭畋

      玄宗回馬楊妃死,云雨雖亡日月新。

      終是圣明天子事,景陽宮井又何人。

      譯文及注釋:

      譯文玄宗返回長安楊貴妃早已死,舊時(shí)恩愛難忘國家開始振興。

      處死楊妃也是玄宗英明決策,不然就會(huì)步陳后主亡國后塵。

      注釋

     、篷R嵬(wéi)坡:即馬嵬驛,因晉代名將馬嵬曾在此筑城而得名,在今陜西興平市西,為楊貴妃縊死的地方。

     、苹伛R:指唐玄宗由蜀還長安。

     、窃朴辏撼鲎运斡瘛陡咛瀑x》“旦為朝云,暮為行雨”,后引申為男女歡愛。此句意謂玄宗、貴妃之間的恩愛雖難忘卻,而國家卻已一新。

     、染瓣枌m井:故址在今江蘇省南京市玄武湖邊。南朝的.昏昧陳后主陳叔寶聽說隋兵已經(jīng)攻進(jìn)城來,就和寵妃張麗華、孫貴嬪躲在景陽宮井中,結(jié)果還是被隋兵俘虜。

      賞析:

      公元755年(唐玄宗天寶十四年)十一月,安祿山以誅奸相楊國忠為借口,突然在范陽起兵。次年六月,叛軍攻占潼關(guān),長安危在旦夕。唐玄宗攜愛妃楊玉環(huán),倉皇西逃入蜀。途經(jīng)馬嵬坡時(shí),六軍不發(fā)。禁軍將領(lǐng)陳玄禮等對(duì)楊氏兄妹專權(quán)不滿,殺死楊國忠父子之后,認(rèn)為“賊本尚在”,遂請(qǐng)求處死楊貴妃,以免后患。唐玄宗無奈,被迫賜楊貴妃自縊,史稱“馬嵬之變”。

      還原文翻譯及賞析 22

      征婦怨

      張籍〔唐代〕

      九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。

      萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。

      婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。

      夫死戰(zhàn)場子在腹,妾身雖存如晝燭。

      譯文

      在秋風(fēng)蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵?jǐn)_邊塞,屠殺邊地將領(lǐng)。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經(jīng)設(shè)想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰(zhàn)場上,今后誰才是她的依靠?肚子里的`遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

      注釋

      歿(mò):覆沒、被消滅。招魂葬:民間為死于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。依倚:依賴、依靠。同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。

      張籍

      張籍(約767~約830),唐代詩人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂府詩與王建齊名,并稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》!稄埣灴急妗氛J(rèn)為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書·張籍傳》、《唐詩紀(jì)事》、《輿地紀(jì)勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。

    【還原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    原文翻譯及賞析03-18

    蜂原文翻譯及賞析03-18

    清明的原文翻譯及賞析04-09

    彈琴原文翻譯及賞析04-23

    有約原文翻譯及賞析04-18

    云原文翻譯及賞析04-20

    小池原文翻譯及賞析04-16

    《詠史》原文翻譯及賞析03-08

    赤壁原文翻譯及賞析03-10

    遠(yuǎn)游原文翻譯及賞析03-17

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线精品国产一区二区三区 | 亚洲精品自拍AⅤ在线 | 色婷婷亚洲中文字幕的 | 亚洲欧美偷拍综合图区一区 | 亚洲香蕉免费有线视频 | 久久国产午夜精品理论片 |