在金日作·選二原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-05-07 10:58:15 古籍 我要投稿

    在金日作·選二原文翻譯及賞析

    在金日作·選二原文翻譯及賞析1

      滿腹詩(shī)書(shū)漫古今,頻年流落易傷心。

      南冠終日囚軍府,北雁何時(shí)到上林?

      開(kāi)口摧頹空抱樸,協(xié)肩奔走尚腰金。

      莫邪利劍今何在?不斬奸邪恨最深!

      遙夜沉沉滿幕霜,有時(shí)歸夢(mèng)到家鄉(xiāng)。

      傳聞已筑西河館,自許能肥北海羊。

      回首兩朝俱草莽,馳心萬(wàn)里絕農(nóng)桑。

      人生一死渾閑事,裂眥穿胸不汝忘!

      譯文

      裝滿一肚子詩(shī)書(shū),博古通今。

      連年流落他鄉(xiāng),最易傷情。

      囚徒整天關(guān)押在帥府里,

      哪年才有機(jī)會(huì)回到宋京?

      可嘆立身正直動(dòng)輒得咎,

      諂媚奔兢之徒,反據(jù)要津。

      鋒利的莫邪劍啊,你在哪里?

      不殺盡這些奸邪,此恨難平!

      沉沉的長(zhǎng)夜里,帳幕上布滿嚴(yán)霜。

      有時(shí)候,我也做夢(mèng)回到家鄉(xiāng)。

      聽(tīng)說(shuō)金國(guó)人要把我長(zhǎng)留不放,

      我自信能夠?qū)W蘇武北海放羊。

      想起兩朝君王都遭受貶辱,

      遙念祖國(guó)原野上已經(jīng)久絕農(nóng)桑。

      人生一死全不值得重視,

      對(duì)于你的仇恨,我死也不會(huì)遺忘!

      注釋

      “南冠”句:《左傳》成公九年:“晉侯觀于軍府,見(jiàn)鐘義,問(wèn)之曰:‘南冠而縶者誰(shuí)也’,有司對(duì)曰:‘鄭人所獻(xiàn)楚囚也’。”南冠,這里作囚徒解;軍府,將帥的衙門(mén)。

      “北雁”句:漢朝,蘇武出使匈奴被扣,因?yàn)椴豢贤督担凰腿ケ焙#ń穸砹_斯貝加爾湖)牧羊。后來(lái)漢朝和匈奴和親,要求將蘇武放回,匈奴推說(shuō)蘇武已死。漢朝的使節(jié)騙他們說(shuō):天子在上林苑射獵得雁,足系帛書(shū),知道蘇武等在某處。匈奴知道不能再隱瞞,將蘇武釋放回國(guó)。

      “開(kāi)口”句:摧頹,毀壞、廢棄的意思。抱樸,保持純潔的本性。

      “脅肩”句:脅肩,聳起肩膀,獻(xiàn)媚的樣子。腰金,腰圍金帶比喻有權(quán)勢(shì)的人。

      莫邪:傳說(shuō)春秋時(shí),吳國(guó)干將和莫邪夫婦造雌雄兩劍,就以干將名雄劍,莫邪名雌劍,都是有名的劍。

      奸邪:指當(dāng)時(shí)南宋當(dāng)權(quán)的一批投降派首領(lǐng)黃潛善、汪伯彥、秦檜等人。

      西河館:春秋時(shí)期晉國(guó)和魯國(guó)在平丘地方會(huì)盟,晉國(guó)扣留魯國(guó)的.大臣季孫意如,要把他長(zhǎng)期安置在西河地方的賓館里;這里指金國(guó)用同樣手段對(duì)待作者。

      北海羊:漢朝蘇武出使匈奴,被送去北海牧羊,先后十九年,始終不屈,所持漢節(jié)的節(jié)旄全都脫光了

      兩朝”句:兩朝,指徽宗和欽宗兩帝。草莽,野草,古時(shí)稱不在朝的臣子為“草莽之臣”。這里指皇帝已被貶黜為老百姓。

      “裂眥”句:裂眥,憤怒得脹破眼眶。汝,指金國(guó)。

      賞析

      作者出使金國(guó)被扣。第一首寫(xiě)他流落北方、不能回國(guó)的痛苦心情,并把滿腔憤恨集中到那些誤國(guó)殃民的“奸邪”身上,希望把他們消滅干凈。第二首寫(xiě)他熱愛(ài)祖國(guó)的真誠(chéng),不管金國(guó)怎樣厚待他,他也寧愿忍受最大的痛苦,甚至犧牲生命而決不變心。

      宇文虛中

      宇文虛中(1079~1146),宋朝愛(ài)國(guó)大臣、詩(shī)人。初名黃中,宋徽宗親改其名為虛中,字叔通,別號(hào)龍溪居士。成都廣都(今成都雙流)人。宋徽宗大觀三年(1109)進(jìn)士,官至資政殿大學(xué)士,南宋時(shí)出使金國(guó)被扣,被迫官禮部尚書(shū)、翰林學(xué)士承旨,封河內(nèi)郡開(kāi)國(guó)公,并被尊為“國(guó)師”,后因圖謀南奔而被殺。

    在金日作·選二原文翻譯及賞析2

      原文:

      在金日作·選二

      宋代:宇文虛中

      滿腹詩(shī)書(shū)漫古今,頻年流落易傷心。

      南冠終日囚軍府,北雁何時(shí)到上林?

      開(kāi)口摧頹空抱樸,協(xié)肩奔走尚腰金。

      莫邪利劍今何在?不斬奸邪恨最深!

      遙夜沉沉滿幕霜,有時(shí)歸夢(mèng)到家鄉(xiāng)。

      傳聞已筑西河館,自許能肥北海羊。

      回首兩朝俱草莽,馳心萬(wàn)里絕農(nóng)桑。

      人生一死渾閑事,裂眥穿胸不汝忘!

      譯文:

      滿腹詩(shī)書(shū)漫古今,頻年流落易傷心。

      裝滿一肚子詩(shī)書(shū),博古通今。連年流落他鄉(xiāng),最易傷情。

      南冠終日囚軍府,北雁何時(shí)到上林?

      囚徒整天關(guān)押在帥府里,哪年才有機(jī)會(huì)回到宋京?

      開(kāi)口摧頹空抱樸,協(xié)肩奔走尚腰金。

      可嘆立身正直動(dòng)輒得咎,諂媚奔兢之徒,反據(jù)要津。

      莫邪利劍今何在?不斬奸邪恨最深!

      鋒利的莫邪劍啊,你在哪里?不殺盡這些奸邪,此恨難平!

      遙夜沉沉滿幕霜,有時(shí)歸夢(mèng)到家鄉(xiāng)。

      沉沉的長(zhǎng)夜里,帳幕上布滿嚴(yán)霜。有時(shí)候,我也做夢(mèng)回到家鄉(xiāng)。

      傳聞已筑西河館,自許能肥北海羊。

      聽(tīng)說(shuō)金國(guó)人要把我長(zhǎng)留不放,我自信能夠?qū)W蘇武北海放羊。

      回首兩朝俱草莽,馳心萬(wàn)里絕農(nóng)桑。

      想起兩朝君王都遭受貶辱,遙念祖國(guó)原野上已經(jīng)久絕農(nóng)桑。

      人生一死渾閑事,裂眥穿胸不汝忘!

      人生一死全不值得重視,對(duì)于你的仇恨,我死也不會(huì)遺忘!

      注釋:

      滿腹詩(shī)書(shū)漫古今,頻年流落易傷心。

      南冠終日囚軍府,北雁何時(shí)到上林?

      南冠:這里作囚徒解;軍府,將帥的衙門(mén)。

      開(kāi)口摧頹(tuí)空抱樸,協(xié)肩奔走尚腰金。

      “開(kāi)口”句:摧頹,毀壞、廢棄的意思。抱樸,保持純潔的本性。協(xié)肩,聳起肩膀,獻(xiàn)媚的樣子。腰金:腰圍金帶比喻有權(quán)勢(shì)的人。

      莫邪利劍今何在?不斬奸邪恨最深!

      莫邪:傳說(shuō)春秋時(shí),吳國(guó)干將和莫邪夫婦造雌雄兩劍,就以干將名雄劍,莫邪名雌劍,都是有名的劍。奸邪:指當(dāng)時(shí)南宋當(dāng)權(quán)的一批投降派首領(lǐng)黃潛善、汪伯彥、秦檜等人。

      遙夜沉沉滿幕霜,有時(shí)歸夢(mèng)到家鄉(xiāng)。

      傳聞已筑西河館,自許能肥北海羊。

      西河館:這里指金國(guó)用同樣手段對(duì)待作者。北海羊:漢朝蘇武出使匈奴,被送去北海牧羊,先后十九年,始終不屈,所持漢節(jié)的節(jié)旄全都脫光了。

      回首兩朝俱草莽(mǎng),馳心萬(wàn)里絕農(nóng)桑。

      兩朝:指徽宗和欽宗兩帝。草莽:野草,古時(shí)稱不在朝的臣子為“草莽之臣”。這里指皇帝已被貶黜為老百姓。

      人生一死渾閑事,裂眥(zì)穿胸不汝忘!

      裂眥:憤怒得脹破眼眶。汝:指金國(guó)。

      賞析:

      作者出使金國(guó)被扣。第一首寫(xiě)他流落北方、不能回國(guó)的痛苦心情,并把滿腔憤恨集中到那些誤國(guó)殃民的“奸邪”身上,希望把他們消滅干凈。第二首寫(xiě)他熱愛(ài)祖國(guó)的真誠(chéng),不管金國(guó)怎樣厚待他,他也寧愿忍受最大的痛苦,甚至犧牲生命而決不變心。

    【在金日作·選二原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    歸嵩山作原文翻譯及賞析04-15

    蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析07-16

    劉長(zhǎng)卿新年作原文翻譯及賞析05-06

    回中作_溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

    田園作原文及賞析01-12

    卜算子·席間再作原文翻譯及賞析04-17

    蝶戀花海岱樓玩月作原文翻譯及賞析10-11

    水調(diào)歌頭·過(guò)岳陽(yáng)樓作原文翻譯及賞析08-16

    浣溪沙·細(xì)雨斜風(fēng)作曉原文翻譯及賞析08-22

    春日偶作_溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲福利精品一区二区 | 日本三级香港三级人妇99 | 伊人久久大香线蕉AV色婷婷色 | 中文字幕日韩理论在线 | 亚洲国产日韩欧美综合另类bd | 伊人亚洲综合中文字幕 |