對(duì)酒原文賞析及翻譯

    時(shí)間:2024-11-06 12:35:06 偲穎 古籍 我要投稿

    對(duì)酒原文賞析及翻譯

      在生活、工作和學(xué)習(xí)中,許多人對(duì)一些廣為流傳的古詩(shī)都不陌生吧,漢魏以后的古詩(shī)一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī),下面是小編為大家整理的對(duì)酒原文賞析及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

      對(duì)酒原文賞析及翻譯 1

      對(duì)酒

      新詩(shī)滿眼不能裁,鳥度云移落酒杯。

      官里簿書無(wú)日了,樓頭風(fēng)雨見秋來(lái)。

      是非袞袞書生老,歲月匆匆燕子回。

      笑撫江南竹根枕,一樽呼起鼻中雷。

      翻譯

      眼前都是新詩(shī)的材料,可我一時(shí)無(wú)法表達(dá);鳥兒從眼前飛掠,云兒在天上飄浮,都倒映進(jìn)我的酒杯。

      做著小官,文書堆案沒完沒了,使人厭倦;猛抬頭,樓前又是一番風(fēng)雨,秋天已經(jīng)到來(lái)。

      是是非非,接踵不絕,書生漸漸老去;歲月匆匆,翩翩燕子,已倉(cāng)促回歸。

      我把一切煩惱都拋到腦后,含笑撫摸著用江南竹根做的枕頭,喝醉了酒,美美地睡上一覺,鼾聲如雷。

      注釋

      新詩(shī):新的詩(shī)作。

      官里:衙門里,官府里。

      簿書:官府的文書。

      袞袞:相繼不絕。

      賞析

      據(jù)陳與義集前后詩(shī)作年,這首詩(shī)當(dāng)作于宣和六年(1124年)秋。

      詩(shī)首聯(lián)切題,但以倒裝出之。詩(shī)人對(duì)著酒杯,只見飛鳥掠過,浮云緩移,這一切都倒映在杯中,于是心中若有觸動(dòng),覺得這是極好的詩(shī)料,想寫出來(lái),又似乎找不到適當(dāng)?shù)脑?shī)句來(lái)表達(dá)。江西詩(shī)派的詩(shī)喜歡拗折,這樣起句,將因果倒置,詩(shī)便顯得突兀而有波折。同時(shí)人葛勝仲在評(píng)論陳與義詩(shī)時(shí),曾指出他的詩(shī)“務(wù)一洗舊常畦徑,意不拔俗,語(yǔ)不驚人,不輕出也”,這聯(lián)詩(shī)便是很好的`例子。詩(shī)寫的情況,是每個(gè)詩(shī)人都遇到過的。這樣的感觸,就是陶淵明《飲酒》詩(shī)所說(shuō)“此中有真意,欲辨已忘言”,也即李商隱《錦瑟》詩(shī)所云“此情可待成追憶,只是當(dāng)時(shí)已茫然”,明明是極好的景情,詩(shī)似乎就在口邊,卻一下子說(shuō)不出來(lái)。陳與義對(duì)這種境界體會(huì)很深,多次拈出,如《春日》云:“忽有好詩(shī)生眼底,安排句法已難尋。”又如《題酒務(wù)壁》云:“佳句忽墮前,追摹已難真。”

      第二、第三聯(lián)寫現(xiàn)實(shí)生活,抒發(fā)感慨。兩聯(lián)都一句說(shuō)情,一句寫景作陪襯,進(jìn)一步闡發(fā)情。詩(shī)人當(dāng)時(shí)官符寶郎,到這年冬天,即以王黼事罷,出監(jiān)陳留酒稅。這時(shí)候,他或許已對(duì)官場(chǎng)的傾軋感到了厭惡,而自己已是三十五歲,官低位賤,展望未來(lái),前程似漆,于是在這兩聯(lián)詩(shī)的出句中感嘆自己整天忙忙碌碌,周旋于案牘文書之中,沒有出頭的日子;沒完沒了的是非恩怨,又纏繞著自己,伴隨著自己漸漸老去。與所抒發(fā)的心理動(dòng)態(tài)相呼應(yīng),兩聯(lián)的對(duì)句便寫相應(yīng)的景物,自成連續(xù),說(shuō)眼見到樓頭陣陣風(fēng)雨,秋天已經(jīng)來(lái)到,滿目蒼涼蕭瑟,使人感傷;燕子已經(jīng)離開,飛往南方的故巢,令人感到歲月在匆匆地流逝。這兩聯(lián)是名句,方回對(duì)此極為贊賞,在《瀛奎律髓》中評(píng)說(shuō):“此詩(shī)中兩聯(lián)俱用變體,各以一句說(shuō)情,一句說(shuō)景,奇矣。”宋吳開《優(yōu)古堂詩(shī)話》說(shuō):“近時(shí)稱陳去非詩(shī)‘案上簿書何時(shí)了,樓頭風(fēng)月又秋來(lái)’之句。或者曰:此東坡‘官事無(wú)窮何日了,菊花有信不吾欺’耳。予以為本唐人羅鄴《仆射陂晚望》詩(shī)‘身事未知何日了,馬蹄唯覺到秋忙’。”方回則以為本蘇軾詞“官事何時(shí)畢,風(fēng)雨外,無(wú)多日”,第三聯(lián)則與陳與義自己的《寓居劉倉(cāng)廨中晚步過鄭倉(cāng)臺(tái)上》的“世事紛紛人老易,春陰漠漠絮飛遲”同意,“是為變體”。吳開及方回都遵循江西詩(shī)派宗旨,在“無(wú)一字無(wú)來(lái)歷”上下功夫,實(shí)際上,不論陳與義是否襲用前人,詩(shī)都寫得意深情深,格調(diào)高迥;其中以“書生”對(duì)“燕子”、“簿書”對(duì)“風(fēng)雨”、“是非”對(duì)“歲月”,都很靈動(dòng),非俗手所能做到。

      在發(fā)了一通感慨后,詩(shī)進(jìn)入尾聲,回應(yīng)題目,說(shuō)自己含笑把這些人世間的煩惱都遠(yuǎn)遠(yuǎn)地拋開,痛快地喝上一通酒,醉后往床上一躺,進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)。這聯(lián)雖然是故作達(dá)語(yǔ),力求軒豁,但氣勢(shì)與上不稱。陳與義曾經(jīng)提出作詩(shī)要達(dá)到兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn),一是“忌俗”,一是“不可有意用事”,這聯(lián)卻寫得很俗氣,違背了自己的標(biāo)準(zhǔn),所以清紀(jì)昀、許印芳都曾予以指摘。

      這首詩(shī)屬于拗體,采用了特殊的結(jié)構(gòu)形式,顯得兀傲奇崛,是陳與義學(xué)黃山谷詩(shī)的結(jié)果,因此被極力鼓吹江西詩(shī)派詩(shī)的方回贊為“學(xué)許渾詩(shī)者能之乎?此非深透老杜、山谷、后山三關(guān)不能也”。

      對(duì)酒原文賞析及翻譯 2

      原文:

      松子棲金華,安期入蓬海。

      此人古之仙,羽化竟何在。

      浮生速流電,倏忽變光彩。

      天地?zé)o凋換,容顏有遷改。

      對(duì)酒不肯飲,含情欲誰(shuí)待。

      注釋:

      ①松子:即赤松子,是古代的仙人。

      ②金華:山名。在今浙江金華市北。相傳赤松子在此山得道,羽化成仙。

      ③安期:指安期生。傳說(shuō)中的仙人,居住在東海仙山。

      ④羽化:成仙。

      ⑤“對(duì)酒”兩句:化用了王粲的詩(shī)句“今日不極歡,含情欲誰(shuí)待”,含有歡情而不暢。

      翻譯:

      赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山,他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?人生浮幻如夢(mèng),如奔流的閃電般轉(zhuǎn)眼即逝,忽然一下子就到了暮年。幾十年,天地并沒有多大的變化,改變的.只有人的容顏。眼前雖然有盛宴美酒,但歡情不暢,沒有舉杯的心情。

      賞析:

      《對(duì)酒行》,屬于樂府《相和歌辭》舊題。在這首詩(shī)里,詩(shī)人李白表達(dá)的是天地久長(zhǎng)而人生易逝的深沉感慨。

      對(duì)酒原文賞析及翻譯 3

      【原文】

      曲江對(duì)酒

      杜甫

      苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。

      桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛。

      縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。

      吏情更覺滄州遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。

      【翻譯】

      我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰(zhàn)爭(zhēng)浪費(fèi)的皇家園林。我想多坐一會(huì)兒,即便時(shí)間的移動(dòng),使豪華的宮殿的位置變得朦朧難測(cè),我仍想多看看,桃花如何追逐白色的楊花,它們?nèi)绾螤?zhēng)著拋棄這個(gè)世界。黃鸝和白色鷗鳥,比賽逃離。我也是厭世者,早已失去朝見皇帝的胃口。由于缺少異數(shù),我縱酒,爛竽充之。想隱居水邊,可在水濱依然是王臣。現(xiàn)在老了,還說(shuō)什么“事了拂衣去”。

      【賞析】

      詩(shī)人微官縛身,空懷報(bào)國(guó)之心,卻無(wú)所作為,虛空寥落之際,將失望與憂忿寄托于花鳥清樽。頷聯(lián)描繪的是暮春景色、形神兼有、色香具備、生動(dòng)傳神,同時(shí)也反映出詩(shī)人空閑無(wú)事,留意花落鳥飛的懶散無(wú)聊的心境。

      【閱讀訓(xùn)練】

      1.杜甫,字子美,其詩(shī)作被稱作“ ”。(1分)

      2.對(duì)本詩(shī)分析不正確的一項(xiàng)是( )。(3分)

      A.這是一首詠史詩(shī),首聯(lián)“轉(zhuǎn)”字寫出時(shí)過境遷的意味。

      B.頷聯(lián)不僅上下句對(duì)仗,而且還有“當(dāng)句對(duì)”,格律嚴(yán)謹(jǐn)。

      C.頸聯(lián)正話反說(shuō),尾聯(lián)使用了“滄州”、“拂衣”等典故。

      D.全詩(shī)感情濃烈,運(yùn)思深刻,體現(xiàn)了杜詩(shī)沉郁頓挫的風(fēng)格。

      3. 詩(shī)的第三句原作“桃花欲共楊花語(yǔ)”,后來(lái)杜甫“自以淡筆改三字”(胡仔《苕溪漁隱叢話》),深得后人贊譽(yù)。聯(lián)系全詩(shī),談?wù)勀愕目捶ā#?分)

      4.簡(jiǎn)析作者在詩(shī)中抒發(fā)的`思想感情。

      5.“桃花細(xì)逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語(yǔ)”。你認(rèn)為這樣修改之后好不好,為什么?

      【參考答案】

      1.(1分)詩(shī)史

      2.(3分)A

      3.(4分)改得巧妙、準(zhǔn)確。(1分)修改是把擬人改為白描。(1分)從全詩(shī)看,作者表現(xiàn)的是因仕途失意而懶散無(wú)聊的心情。用白描的手法,寫桃花的“細(xì)逐”,楊花的“飄落”,正好襯出他枯坐江邊、空閑無(wú)聊的心情。(1分)用擬人的手法,顯得過于恬適而富有情趣。(1分)

      4.詩(shī)人感覺閑散無(wú)聊,枯坐江頭多時(shí),不想回去,縱飲懶朝,后悔沒有及早辭官歸隱,抒發(fā)了詩(shī)人面對(duì)仕途失意、抱負(fù)難展、理想落空、報(bào)國(guó)無(wú)門的狀況內(nèi)心的憤懣不平之情。

      5.“桃花欲共楊花語(yǔ)”運(yùn)用了擬人的手法,顯得過于恬適而富有情趣,跟詩(shī)人當(dāng)時(shí)仕途失意,懶散無(wú)聊的心情不相吻合;正因?yàn)槭送臼б猓瑧猩o(wú)聊,詩(shī)人才久坐江頭,如此留意于花落鳥飛,“桃花細(xì)逐楊花落”純用描寫,能更好地襯托出詩(shī)人此時(shí)的心情。

      對(duì)酒原文賞析及翻譯 4

      臘夜對(duì)酒原文

      琥珀杯中物,瓊枝席上人。

      樂聲方助醉,燭影已含春。

      自顧行將老,何辭坐達(dá)晨。

      傳觴稱厚德,不問吐車茵。

      臘夜對(duì)酒注釋

      晉陶潛《責(zé)子》詩(shī):“天運(yùn)茍如此,且進(jìn)杯中物。”唐韓翃《送齊明府赴東陽(yáng)》詩(shī):“風(fēng)流好愛杯中物,豪蕩仍欺陌上郎。”宋辛棄疾《滿江紅·送信守鄭舜舉被召》詞:“問人間,誰(shuí)管別離愁?杯中物。”元關(guān)漢卿《金線池》第二折:“你不肯冷落了杯中物,我怎肯生疎了絃上手。”亦作“杯中之物”。《醒世恒言·蔡瑞虹忍辱報(bào)仇》:“﹝蔡武﹞平昔別無(wú)所好,偏愛的是杯中之物,若一見了酒,連性命也不相顧。”

      對(duì)酒原文賞析及翻譯 5

      原文:

      錦津舟中對(duì)酒別劉善充

      明代:楊慎

      錦江煙水星橋渡,惜別愁攀江上樹。

      青青楊柳故鄉(xiāng)遙,渺渺征人大荒去。

      蘇武匈奴十九年,誰(shuí)傳書札上林邊。

      北風(fēng)胡馬南枝鳥,腸斷當(dāng)筵蜀國(guó)弦。

      譯文:

      錦江煙水星橋渡,惜別愁攀江上樹。

      船兒停泊在,在煙波朦朧的錦江碼頭星橋旁邊,朋友難舍我離去,惆悵地折柳相贈(zèng)。

      青青楊柳故鄉(xiāng)遙,渺渺征人大荒去。

      楊柳顏色仍綠,故鄉(xiāng)卻離我越來(lái)越遙遠(yuǎn),前途茫茫的征人去往那荒涼之地了。

      蘇武匈奴十九年,誰(shuí)傳書札上林邊。

      蘇武被匈奴拘禁了十九年得以放還,又有誰(shuí)從皇帝的身邊為我?guī)?lái)赦免的詔書!

      北風(fēng)胡馬南枝鳥,腸斷當(dāng)筵蜀國(guó)弦。

      胡馬越鳥尚且懷戀故士,自己此刻聽著思鄉(xiāng)之曲,又怎能不腸斷心碎!

      注釋:

      錦江煙水星橋渡,惜別愁攀(pān)江上樹。

      錦津:指錦江發(fā)舟處,即望江樓附近,為劉善充對(duì)其送別處。劉善充:作者友人,其事跡未詳。星橋:原成都西南西江上,又名“七星橋”。

      青青楊柳故鄉(xiāng)遙,渺(miǎo)渺征人大荒去。

      故鄉(xiāng)遙:楊慎回云南貶所,故離故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn)。征人:楊慎自指。大荒:指云南貶所。

      蘇武匈奴十九年,誰(shuí)傳書札上林邊。

      蘇武:西漢武帝時(shí)蘇武出使匈奴不屈,被留十九年。十九年:此楊慎以蘇武借指自己遭貶十九年。“誰(shuí)傳”句:相傳漢昭帝索求蘇武不得,乃遺使者謂單于天子射雁上林中,得雁足帛書,言武等在澤,乃得放還。此處言“上林無(wú)書”,指自己還期渺茫,遭遇比蘇武還壞。

      北風(fēng)胡馬南枝鳥,腸斷當(dāng)筵(yán)蜀國(guó)弦。

      “北風(fēng)”句“:古詩(shī)有“胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝”之句,此處借喻自己遭遇還不如鳥獸。蜀國(guó)弦:屬樂府相和舊曲名。此指思鄉(xiāng)之曲。

      賞析:

      此詩(shī)前兩句寫敘別的地點(diǎn),送行者的情誼;三四句寫辭離故鄉(xiāng),遠(yuǎn)行邊荒;五六句寫感慨,借用蘇武傳札得歸事,表達(dá)詩(shī)人對(duì)赦免的期待;最后兩句以動(dòng)物的戀故土設(shè)喻,道出詩(shī)人無(wú)法排解、無(wú)法抑制的戀鄉(xiāng)情愁。全詩(shī)一氣呵成,渾成自然,且情真意切,凄婉動(dòng)人。

      “錦江煙水星橋渡,惜別愁攀江上樹。”句道出劉善充為之置酒送行的地點(diǎn)和折柳贈(zèng)別的情誼。“惜別”寫內(nèi)心感情,“愁攀”寫外在動(dòng)作。仔細(xì)傳神,將詩(shī)人遠(yuǎn)行,朋友不忍分別又不得不分別的矛盾與苦澀,形象地勾勒了出來(lái)。楊慎久戍荒域,暫假歸家又當(dāng)長(zhǎng)別。臨行之際,內(nèi)心的苦痛不言而喻。詩(shī)人不言自己的傷感,卻寫為之餞行的劉善充的情態(tài),給人留下充分的想象余地。朋友相別,常常折柳贈(zèng)送以祝平安:“上馬不捉鞭,反折楊柳枝。跳座吹長(zhǎng)笛,愁殺行客兒”(《折楊柳歌辭》),“傷見路旁楊柳青,一重折盡一重新,今年還折去年處,不送去年離別人”(施肩吾《折楊柳》)。此處雖亦是折柳送行,卻不落俗套,讀者既知所攀之樹就是楊柳,又不與頷聯(lián)的“青青楊柳”重復(fù)。

      “青青楊柳故鄉(xiāng)遙,渺渺征人大荒去。”句寫詩(shī)人行色之匆匆,戍地之荒涼遙遠(yuǎn)。“青青楊柳故鄉(xiāng)遙,渺渺征人大荒去。”朋友贈(zèng)送的,帶著故土芬芳、朋友情誼的楊柳顏色尚青,故鄉(xiāng)的影子就越來(lái)越遙遠(yuǎn)了。“青青楊柳”暗示離別的時(shí)間很短,“故鄉(xiāng)遙”以見詩(shī)人行程之快,行色之匆忙。“大荒去”,言詩(shī)人所去的地方之偏遠(yuǎn),環(huán)境之惡劣。上句從詩(shī)人切身的感受落筆寫故鄉(xiāng)之遠(yuǎn)去,內(nèi)心的戀與悲苦;下句從朋友的眼光所及著手,寫詩(shī)人離去之迅速,所去之地的荒涼,朋友的惆悵。進(jìn)一步反襯詩(shī)人內(nèi)心的苦痛。

      “蘇武匈奴十九年,誰(shuí)傳書札上林邊。”句用典自寓,抒發(fā)詩(shī)人渴求自由、渴求免的強(qiáng)烈愿望。漢武帝時(shí),蘇武出使匈奴,被扣押十九年。漢昭帝即位,使人求索不得,漢使謂單于曰“天子射獵上林中,得雁足帛書,言武等在某澤中,乃放還。”楊慎嘉靖三年謫成永昌,到此時(shí)正好十九年,尚無(wú)赦免的'音訊,所以發(fā)出“誰(shuí)傳書札上林邊”的呼救聲,上林苑本是漢天子打獵的場(chǎng)所,此處借指明世宗。此意其呼救之聲哀傷悲絕。

      “北風(fēng)胡馬南枝鳥,腸斷當(dāng)筵蜀國(guó)弦。”句以動(dòng)物的戀故土設(shè)喻,道出詩(shī)人無(wú)法排解、無(wú)法抑制的戀鄉(xiāng)情愁。“北風(fēng)胡馬南枝鳥”,化衍“胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝”(《古詩(shī)十九首》)之句。舟中對(duì)酒,愁緒更濃,無(wú)法排解,無(wú)法述說(shuō),只好將柔腸寸斷的滿腔情愫,傾瀉到那思鄉(xiāng)戀土的蜀國(guó)弦歌之中。詩(shī)人借弦歌以抒胸,傾吐自己眷戀故土不欲離去的情感,哀絕婉轉(zhuǎn),催人淚下。

      這首詩(shī)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),抒情寫意真摯自然。詩(shī)歌由朋友的不忍別,想到馬上會(huì)天涯相隔。再由戍地的荒涼,希望赦免還家。赦免無(wú)望更加依戀故土,最后是絕望悲歌聲淚俱下。層層相轉(zhuǎn),感情一層濃于一層。

      對(duì)酒原文賞析及翻譯 6

      對(duì)酒歌,太平時(shí),吏不呼門

      王者賢且明,宰相股肱皆忠良。

      咸禮讓,民無(wú)所爭(zhēng)訟。

      三年耕有九年儲(chǔ),倉(cāng)谷滿盈。

      斑白不負(fù)載。

      雨澤如此,百谷用成。

      卻走馬,以糞其土田。

      爵公侯伯子男,咸愛其民,以黜陟幽明。

      子養(yǎng)有若父與兄。

      犯禮法,輕重隨其刑。

      路無(wú)拾遺之私。

      囹圄空虛,冬節(jié)不斷。

      人耄耋,皆得以壽終。

      恩德廣及草木昆蟲。

      「翻譯

      飲酒時(shí)高歌,正是太平年代,小吏不闖門。

      君主賢明,宰相和股肱之臣都忠心賢良。

      人民禮讓,不爭(zhēng)吵打官司。

      耕地三年有九年的收成那么多,糧食堆滿糧倉(cāng)。

      老者不背著東西。

      天降潤(rùn)雨,糧食豐收。

      馬在田間馳騁,用糞便來(lái)作肥料。

      當(dāng)官的都愛他的人民,沒有黑暗。

      教導(dǎo)孩子敬愛父兄。

      犯法不能有重刑。

      路不拾遺。

      監(jiān)獄空虛,節(jié)日不斷。

      老人能得到贍養(yǎng)。

      恩惠廣及草木昆蟲。

      「注釋

      〔1〕《對(duì)酒》屬于樂府詩(shī)《相和歌·相和曲》。同《度關(guān)山》一樣,都是表達(dá)作者政治理想的詩(shī)篇。本詩(shī)描寫了一派太平盛世的歡樂景象。政通人和,物阜民康,構(gòu)想誠(chéng)然是美妙的。

      〔2〕吏不呼門:管理不過問、干涉老百姓的日常生活。

      〔3〕股肱:大腿和胳膊。古代常以股肱比喻輔佐君王的臣僚。

      〔4〕咸:都,皆。禮讓:遵守禮法,互相謙讓。

      〔5〕爭(zhēng)訟:爭(zhēng)奪和訴訟

      〔6〕“三年”句:此句本之《禮記·王制》:“三年耕必有一年食,九年耕必有三年食。”曹操又進(jìn)一步,認(rèn)為經(jīng)過三年耕種土地,一定要取得供給九年食用的糧食儲(chǔ)備。

      〔7〕班白:即“斑白”,指頭發(fā)發(fā)白的.老人。負(fù)載:肩扛或用頭頂著東西搬運(yùn)。此句來(lái)源于《孟子·梁惠王上》。

      〔8〕雨澤:雨水滋潤(rùn)。

      〔9〕百谷:泛指各種農(nóng)作物。一作“五谷”。用:因而。成:豐收。

      〔10〕卻:退。走馬:跑得快的馬。此指戰(zhàn)馬。

      〔11〕糞:用如動(dòng)詞,施肥。意為天下太平時(shí),讓好馬推出戰(zhàn)場(chǎng),用于送糞和耕地。

      〔12〕爵:爵位。這里用如動(dòng)詞,分封。公侯伯子男:周天子分封諸侯時(shí)的五個(gè)等級(jí)。

      〔13〕黜陟幽明:語(yǔ)出《尚書·舜典》,即貶退不明事理的人,提拔干練的人。

      〔14〕子養(yǎng)有若父與兄:諸侯和管理像對(duì)待自己父親和兄長(zhǎng)一樣對(duì)待老百姓。

      〔15〕輕重隨其刑:按犯法之輕重分別量刑。

      〔16〕囹圄:監(jiān)獄

      〔17〕冬節(jié)不斷:漢代最遲在冬季的最后一個(gè)月處決犯人。到春天就不能處決了。此言至冬末也沒有犯人可判決了。

      〔18〕耄:人九十歲為耄。耋:人八十歲為耋。

      〔19〕恩德:統(tǒng)治者給社會(huì)帶來(lái)的種種好處。一本作“恩澤”。

      「賞析

      《對(duì)酒》是魏晉文學(xué)家曹操創(chuàng)作的一首表達(dá)自己政治理想的雜言詩(shī),詩(shī)中描述了太平的環(huán)境里,人們自由舒適的田園生活。曹操認(rèn)為,沒有官吏上門催租、政治清明是人生追求的理想社會(huì)。

      對(duì)酒高歌,激起詩(shī)人曹操無(wú)限的感慨。曹操認(rèn)為,沒有官吏上門催租、政治清明是人生追求的理想社會(huì)。在這一社會(huì)中,君圣臣賢,訟獄不興,五谷豐登,國(guó)富民足,路不拾遺,夜不閉戶,人人皆得壽終。

      這些作為曹操的理想社會(huì)是何等地令人神往。然而,直至唐代初年,唐太宗貞觀之治時(shí)曾有“路不拾遺,夜不閉戶”之太平景象。三國(guó)時(shí)期,曹操卻不得不面對(duì)戰(zhàn)火不斷,百姓痛苦的呻吟的現(xiàn)實(shí),理想與現(xiàn)實(shí)的反差實(shí)在是太大了。可以說(shuō),曹操描繪的人生理想是在批判實(shí)現(xiàn)的基礎(chǔ)上發(fā)生的。一般認(rèn)為,曹操尚法。從這首《對(duì)酒》詩(shī)的內(nèi)容看,應(yīng)該說(shuō)他具有外法內(nèi)儒的特征,即他所描繪的理想社會(huì)是以儒家學(xué)說(shuō)為依據(jù)的。

      對(duì)酒原文賞析及翻譯 7

      原文:

      重來(lái)對(duì)酒,折盡風(fēng)前柳。若問看花情緒,似當(dāng)日、怎能彀。

      休為西風(fēng)瘦,痛飲頻搔首。自古青蠅白璧,天已早安排就。

      譯文及注釋:

      作者:佚名

      譯文

      幾欲舉杯,對(duì)酒無(wú)言,折盡風(fēng)中搖曳的柳條也數(shù)不盡那濃濃的離情別緒。遙憶當(dāng)年花前把酒、壯志酬籌,何等快意。

      還是不要提那些空虛如幻的陳情舊事了,趁著良辰未盡,再多飲一杯消愁的美酒,自古英雄多壯志難酬,是非成敗上天早已為我們安排妥當(dāng)了。

      注釋

      ⑴霜天曉角:詞牌名。又名“月當(dāng)窗”、“長(zhǎng)橋月”、“踏月”。越調(diào),仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長(zhǎng)短句》為準(zhǔn)。雙調(diào)四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。

      ⑵彀(gòu):同“夠”。

      ⑶搔首:以手搔頭,是為人之焦急或有所思的情態(tài)。

      ⑷青蠅(yíng)白璧:喻小人讒謗好人,污其青白。青蠅,蒼蠅。白璧,白玉。《楚辭·劉向(九嘆·怨思)》:“若青蠅之偽質(zhì)兮,晉驪姬之反情。”王逸注:“青蠅變白使黑,變白使黑,以喻讒佞。”

      參考資料:

      1、

      《經(jīng)典讀庫(kù)》編委會(huì)編著,人間最美納蘭詞精選,江蘇美術(shù)出版社,20xx.11,第245頁(yè)

      賞析:

      作者:佚名

      《霜天曉角》,其名得自林逋詠梅詞中“霜潔” “曉寒” “玉龍三弄” 又稱《長(zhǎng)橋月》((踏月》《月當(dāng)窗》等,有多種體格,皆為雙凋,這首詞就是其中之一體。上闋四句,下闋五句,共四十三字。上闋第一、第二、第四句, 下闋第一、第二、第三、第五句押仄聲韻。

      這首詞的主題并不明確,后世多認(rèn)為是納蘭性德與好友飲酒時(shí)的'寄情之作。詞人在上闋說(shuō)自己與友人再一次飲酒作別,只是心情與昔日大有不同。詞 的下闋,詞人筆鋒突轉(zhuǎn),勸慰好友忘卻煩憂,痛飲美酒,自古以來(lái)上天對(duì)卑鄙小人讒害好人、誣陷清白的事情早有安排。詞人寫這首詞,既是勸慰臨行的好友,也是在抒發(fā)自己對(duì)好友被小人讒害的激憤之情。

      對(duì)酒原文賞析及翻譯 8

      對(duì)酒憶賀監(jiān)二首

      唐代·李白

      其一

      四明有狂客,風(fēng)流賀季真。

      長(zhǎng)安一相見,呼我謫仙人。

      昔好杯中物,翻為松下塵。

      金龜換酒處,卻憶淚沾巾。

      其二

      狂客歸四明,山陰道士迎。

      敕賜鏡湖水,為君臺(tái)沼榮。

      人亡余故宅,空有荷花生。

      念此杳如夢(mèng),凄然傷我情。

      譯文

      其一

      四明山中曾出現(xiàn)過一個(gè)狂客,他就是久負(fù)風(fēng)流盛名的賀季真。

      在長(zhǎng)安頭一次相見,他就稱呼我為天上下凡的仙人。

      當(dāng)初是喜愛杯中美酒的酒中仙,今日卻已變成了松下塵。

      每想想起用盎龜換酒的情景,不禁就悲傷地淚滴沾巾。

      其二

      狂客賀先生回到四明,首先受到山陰道士的歡迎。

      御賜一池鏡湖水,為您游賞在山光水色之中。

      人已逝去僅余故居在,鏡湖里空有朵朵荷花生。

      看到這些就使人感到人生渺茫如一場(chǎng)大夢(mèng),使我凄然傷情。

      注釋

      賀監(jiān):即賀知章。唐肅宗為太子時(shí),賀知章曾官太子賓客兼正授秘書監(jiān),故詩(shī)題及序中以“賀監(jiān)”、“太子賓客賀公”稱之。竇蒙《述書賦注》:賀知章,天寶二年以年老上表,請(qǐng)入道,歸鄉(xiāng)里,特詔許之。知章以贏老乘輿而往,到會(huì)稽,無(wú)幾老終。九年冬十二月,詔曰:“故越州千秋觀道士賀知章,神清志逸,學(xué)富才雄,挺會(huì)稽之美箭, 蘊(yùn)昆岡之良玉,故飛名仙省,侍講龍樓。愿追二老之奇蹤,克遂四明之狂客。允協(xié)初志,脫落朝衣,駕青牛而不還,狎白鷗而長(zhǎng)往。舟壑靡息,人壑兩亡,推舊之懷,有深追悼,宜加縟禮,式展哀榮,可贈(zèng)兵部尚書。”

      金龜換酒:《本事詩(shī)》:李太白初自蜀至京師。舍于逆旅。賀監(jiān)知章聞其名,首訪之,既奇其姿,復(fù)請(qǐng)所為文,出《蜀道難》以示之。讀未竟,稱嘆者數(shù)四,號(hào)為“謫仙”。解金龜換酒,與傾盡醉,期不間日,由是聲益光赫。“金龜”蓋是所佩雜玩之類,非武后朝內(nèi)外官所佩之金龜也。

      四明:浙江舊寧波府的別稱,以境內(nèi)有四明山得名。四明山,在今浙江寧波市西南。《名山洞天福地記》:四明山,周圍一百八十里,名丹山赤水之天,在明州。

      賀季真:即賀知章,季真是賀知章的字。

      謫仙人:被貶謫到人間來(lái)的仙人。

      杯中物:即酒。語(yǔ)出陶潛詩(shī):“天運(yùn)茍如此,且進(jìn)杯中物。”

      松下塵:已亡故的意思,古時(shí)墳?zāi)股隙嘀菜砂兀试啤UZ(yǔ)出釋曇遷詩(shī):“我住刊江側(cè),終為松下塵。”

      山陰:今浙江紹興,賀知章的故鄉(xiāng)。

      鏡湖:在今浙江紹興會(huì)稽山北麓。《唐書》:賀知章,天寶初病,夢(mèng)游帝居,數(shù)日寤,乃請(qǐng)為道士,還鄉(xiāng)里,詔許之。以宅為千秋觀而居,又求周宮湖數(shù)頃為放生池,有詔賜鏡湖剡川一曲。既行,帝賜詩(shī),皇太子百官餞送。擢其子曾子為會(huì)稽郡司馬,賜緋魚,使侍養(yǎng)。幼子亦聽為道士。卒年八十六。

      沼:池塘,這里指鏡湖。

      故宅:據(jù)王琦《李太白全集》注引《會(huì)稽志》。唐賀秘監(jiān)故宅在會(huì)稽縣東北三里,遺址今已不存。施宿《會(huì)稽志》:唐賀秘監(jiān)宅,在會(huì)稽縣東北三里八十步,今天長(zhǎng)觀是。

      創(chuàng)作背景

      天寶三載(744)春正月,知章因病恍惚,乃上疏請(qǐng)度為道士,求還鄉(xiāng)里,詔許之。又求周宮湖數(shù)頃為放生池,有詔賜鏡湖剡川一曲。賀知章回鄉(xiāng)后不久便去世了,卒年八十六。這兩首詩(shī)是在賀知章去世之后的天寶六載(747),李白游會(huì)稽時(shí)悼念賀知章而作的。

      賞析

      第一首以“金龜換酒”事為中心,追憶與賀知章的情誼。“四明有狂客,風(fēng)流賀季真。”《寧波府志》:“四明山發(fā)自天臺(tái),屹峙于郡治之坤隅,上有二百八十峰,綿亙明、越、臺(tái)三州之境,為三十六洞天之一。”《會(huì)稽記》亦載:“縣南有四明山,高峰迭云,連岫蔽日。”賀知章家于此,故自號(hào)“四明狂客”。“風(fēng)流”二字,本陸象先語(yǔ),《舊唐書》卷一九〇引陸氏語(yǔ)云:“賀兄言論倜儻,真可謂風(fēng)流之士。吾與子弟離闊,都不思之,一日不見賀兄,則鄙吝生矣。”可見李白用“風(fēng)流”二字,并非僅僅用以形容賀知章的言談風(fēng)姿,而且還帶有無(wú)限的思念之情。始二句點(diǎn)明所憶之人,接下來(lái)回憶:“長(zhǎng)安一相見,呼我謫仙人。”此二句所言之事已見詩(shī)序。“昔好杯中物,今為松下塵。”一言昔,一言今。“昔好杯中物”概括了賀知章一生的嗜好——酒。李白在寫這兩首詩(shī)之后,還有《重憶一首》詩(shī)云:“欲向江東去,定將誰(shuí)舉杯?稽山無(wú)賀老,卻棹酒船回。”似乎李白與賀知章情誼的凝聚點(diǎn)就在于“酒”。而賀知章也的確是離不開酒的,前引杜甫《飲中八仙歌》也說(shuō)明了這一點(diǎn)。“金龜換酒處,卻憶淚沾巾。”“金龜換酒”,可以說(shuō)是李白與賀知章交往中最難以忘懷的一幕。這里的“換酒處”與下句的“卻憶”是倒裝句,本應(yīng)為:“卻憶金龜換酒處”,但詩(shī)人為了強(qiáng)調(diào)“金龜換酒”事,以突出賀知章那豪爽的性格和對(duì)友情的傾心,方作如此安排。今日對(duì)酒,詩(shī)人難免會(huì)想起昔日“長(zhǎng)安一相見”的情形,也更不會(huì)忘記“金龜換酒”那令人愜意的一幕;尤其是當(dāng)詩(shī)人在今與昔的反復(fù)對(duì)比與追憶中,其中也不排斥詩(shī)人自身的遭際,不能不倍加思念這位曾有知遇之恩的亡友,不能不淚盈滿巾。

      第二首從賀知章歸鄉(xiāng)后著筆,進(jìn)一步抒發(fā)詩(shī)人內(nèi)心的懷念與悲凄之情。“狂客歸四明,山陰道士迎。”賀知章是“請(qǐng)為道士還鄉(xiāng)里”,故云“道士迎。二句雖同為遙憶,但前句實(shí)寫,后句虛擬。“歸”、“迎”二字概括了賀知章還鄉(xiāng)的整個(gè)過程,容量極大。“敕賜鏡湖水,為君臺(tái)沼榮。”賀知章歸鄉(xiāng)時(shí),皇帝曾下詔,將鏡湖剡川一曲賜于他,作為放生池。“為君臺(tái)沼榮”,即為這一片池塘增添了榮耀和光彩。以上四句平平道來(lái),似無(wú)深意,但它卻很自然地把讀者帶回到了當(dāng)初長(zhǎng)安送別的場(chǎng)面,更令人不禁想起李白當(dāng)時(shí)贈(zèng)行的兩首詩(shī):“久辭榮祿遂初衣,曾向長(zhǎng)生說(shuō)息機(jī)。真訣自從茅氏得,恩波應(yīng)阻洞庭歸。”(《送賀監(jiān)歸四明應(yīng)制》)“鏡湖流水漾清波,狂客歸舟逸興多。山陰道士如相見,應(yīng)寫黃庭換白鵝。”(《送賀賓客歸越》)完全是一種樂觀的、恭賀的態(tài)度。對(duì)于賀知章來(lái)說(shuō),這種“辭榮祿”而“遂初衣”的結(jié)局,的確是功成身退、榮歸鄉(xiāng)里。而這正是李白所羨慕、所追求的。但詩(shī)人感情一轉(zhuǎn):“人亡余故宅,空有荷花生。”可以想象,如果賀知章還在世的話,此時(shí)二人的相聚,應(yīng)該是怎樣的情形。“荷花生”不僅點(diǎn)明了此行的季節(jié),而且還帶有無(wú)限的`情韻,尤其是“空有”二字,更準(zhǔn)確地傳達(dá)出了詩(shī)人那深深的思念之情。睹物思人,對(duì)酒懷人,往事歷歷在目,然而“念此杳如夢(mèng),凄然傷我情”。如幻似夢(mèng)般的往事,空余故宅的現(xiàn)實(shí),不僅有睹物思人、對(duì)酒懷人之念,也更有蕭條異代、物是人非之感,這一切,不能不令人落淚沾巾、凄然傷情。

      這兩首詩(shī)在藝術(shù)上主要采用了今昔對(duì)比的手法,隨著鏡頭的一再轉(zhuǎn)換,展現(xiàn)出詩(shī)人撫今追昔、感慨萬(wàn)千的心緒。第一首前四句著重對(duì)昔日的追憶,但后四句卻是在今——昔、今——昔的反復(fù)重迭之中,來(lái)加強(qiáng)感情的抒發(fā)。第二首前四句言昔,后四句言今,同樣是在對(duì)比之中展示出詩(shī)人那極不平靜的心緒。這一手法的運(yùn)用,無(wú)疑加強(qiáng)了詩(shī)歌的藝術(shù)效果。

      明代詩(shī)論家陸時(shí)雍本著“絕去形容,獨(dú)標(biāo)真素”(《詩(shī)鏡總論》)的論詩(shī)宗旨,對(duì)唐代五言古詩(shī),包括杜甫在內(nèi),基本上持否定態(tài)度,而唯獨(dú)李白頗得贊許。他在《詩(shī)鏡總論》中說(shuō):“觀五言古于唐,此猶求二代之瑚璉于漢世也。古人情深,而唐以意索之,一不得也;古人象遠(yuǎn),而唐以景逼之,二不得也;古人法變,而唐以格律之,三不得也;古人色真,而唐以巧繪之,四不得也;古人貌厚,而唐以姣飾之,五不得也;古人氣凝,而唐以佻乘之,六不得也;古人言簡(jiǎn),而唐以好盡之,七不得也;古人作用盤礴,而唐以徑出之,八不得也。雖以子美雄材,亦踣躓于此而不得進(jìn)矣。庶幾者其太白乎?意遠(yuǎn)寄而不迫,體安雅而不煩,言簡(jiǎn)要而有歸,局卷舒而自得。離合變化,有阮籍之遺蹤;寄托深長(zhǎng),有漢魏之委致。”陸氏的見解未免過于偏激,但李白的《對(duì)酒憶賀監(jiān)》這一類詩(shī),的確具有上述特征,從而帶有“絕去舊形容,獨(dú)標(biāo)真素”的顯著特點(diǎn)。首先,當(dāng)時(shí)律詩(shī)已相當(dāng)成熟,但李白卻仍采用古詩(shī)的形式,這正是為了更貼切地表現(xiàn)他那種樸素、純真而又自然的情感,詩(shī)歌的本身,已說(shuō)明了這一點(diǎn)。其次,從這兩首詩(shī)中可以看出,詩(shī)人不事雕鑿,毫無(wú)驚人之句,一切平平道來(lái),然而其中蘊(yùn)含的情韻和詩(shī)人內(nèi)心的凄楚,卻十分深沉飽滿。這大概就是陸時(shí)雍所說(shuō)的“深情淺趣,深則情,淺則趣”(《詩(shī)鏡總論》)的道理。從詩(shī)歌審美角度來(lái)說(shuō),這也正是李白所說(shuō)的“清水出芙蓉,天然去雕飾”的準(zhǔn)則。

      對(duì)酒原文賞析及翻譯 9

      對(duì)酒行 唐朝 李白

      松子棲金華,安期入蓬海。

      此人古之仙,羽化竟何在。

      浮生速流電,倏忽變光彩。

      天地?zé)o凋換,容顏有遷改。

      對(duì)酒不肯飲,含情欲誰(shuí)待。

      《對(duì)酒行》譯文

      赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山。

      他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?

      人生浮幻如夢(mèng),如奔流的閃電般轉(zhuǎn)眼即逝,忽然一下子就到了暮年。

      幾十年,天地并沒有多大的.變化,改變的只有人的容顏。

      這樣人生的即逝,誰(shuí)能不感慨萬(wàn)千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒有舉杯的心情。

      《對(duì)酒行》注釋

      對(duì)酒行:是樂府相和歌調(diào)名,內(nèi)容多為君主歌功頌德。

      松子:即赤松子,傳說(shuō)中的仙人。金華山:在浙江金華縣北,即赤松子得道處。傳說(shuō)赤松子游金華山,自焚而化,故今山上有赤松壇。

      安期:《抱樸子》載:安期先生(指安期生),在東海邊賣藥,已有千年之久。秦始皇請(qǐng)來(lái)與他談了三天三夜,言高旨遠(yuǎn),始皇感到奇怪,便賜給他價(jià)值數(shù)千萬(wàn)的金璧。安期接受后,放置在阜鄉(xiāng)亭,并留下一封書信曰:“復(fù)數(shù)千歲,求我于蓬萊山。“

      羽化:道家以仙去為羽化。

      浮生:人生。流電:形容人生短促,似流電。

      凋換:凋落變化。

      含情:形容心情不歡暢。

      《對(duì)酒行》賞析

      這首出看似平淡無(wú)奇,實(shí)剛?cè)谟蜗伞n生、飲酒、縱情為一體,意蘊(yùn)豐富,耐人尋味。

      出想前四句,徑思仙人,提出疑問。出人開篇便從古時(shí)仙人、仙境起筆,首先創(chuàng)造出迷離縹緲想意境,也凝聚著出人一生求仙想曲折歷程和復(fù)雜心態(tài)。首二句仙人、仙境相應(yīng),山海人舉,“棲”、“入”二動(dòng)詞鑲嵌句中,造成神妙飄逸想意境,字里行間蘊(yùn)含著出人景仰、徑思想情感。后兩句則轉(zhuǎn)入疑問,這是經(jīng)過一系列想艱苦探索之后想反思緒果,疑問中透露出出人迷惘、惆悵想復(fù)雜心態(tài)。

      中間四句,感嘆時(shí)光倏忽,人生易老。這里,出人為強(qiáng)調(diào)人生變化之迅速,用了夸張想藝術(shù)手法:“浮生”兩句中,“流電”想意象與“浮”、“速、‘倏忽”等詞語(yǔ)想交互作用,就凸現(xiàn)出其人生短促想意識(shí)。”天地”兩句又以永存想天地為反襯,來(lái)強(qiáng)化其人命不常想意識(shí),揭示出時(shí)間想無(wú)限、宇宙想永恒與人生有限、容顏易改想矛盾,傾瀉出出人欲有為而不得,欲超脫而不能想內(nèi)心矛盾與苦悶,流露出迷惘、倜悵又無(wú)可奈何想復(fù)雜心態(tài)。

      結(jié)尾兩句,緊扣出題,揭出主旨。出人在仙境、人生皆令人幻滅、絕望想情境中,忽辟奇境,面人酒杯而產(chǎn)生種種聯(lián)想,在欲飲未飲想心靈搏斗中,以尾句中反詰想語(yǔ)氣透漏出他欲超脫而不能想復(fù)雜心態(tài),也表達(dá)出更高遠(yuǎn)想精神徑求。

      總體來(lái)說(shuō),這首出以出人內(nèi)心情感流向變化來(lái)結(jié)構(gòu)全出。起筆是人古仙人思慕想情感基調(diào),繼而轉(zhuǎn)入人仙人不復(fù)現(xiàn)想失望,人求仙徑求想疑慮與悵惘。然后由上而下轉(zhuǎn)入人人世時(shí)光易逝想憂慮,人容顏日改想無(wú)可奈何,表達(dá)出一種失落、灰心和幻滅想情緒。至此,出人想感情潮水已退入最低谷,到了“山重水復(fù)疑無(wú)路”想境地。這時(shí),出人又以超然揮灑想筆觸,突然推開去,獨(dú)辟蹊徑,以面人酒杯想聯(lián)想、發(fā)問,表達(dá)了“含情”有待想高遠(yuǎn)精神徑求,從而創(chuàng)造出“柳暗花明又一村”想意境。這就形成了全出看似漫不經(jīng)心、跳蕩不羈,實(shí)則整然有序,渾然天成想藝術(shù)結(jié)構(gòu),顯示出這首出“飄逸”想風(fēng)格。

      《對(duì)酒行》創(chuàng)作背景

      李白自“十五游神仙”始,一直癡迷于道教之中。而今當(dāng)李白“老之將至”之時(shí),他回首求仙訪道的歷程,開始反思平生求仙的經(jīng)歷,以及眼見“服食求神仙,多為藥所誤”的事實(shí),對(duì)自己沉于道教已開始覺醒,鑒于這種復(fù)雜的心態(tài),便創(chuàng)作了這首詩(shī)。

      對(duì)酒原文賞析及翻譯 10

      《對(duì)酒》

      不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。

      一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

      譯文及注釋

      不吝惜花很多錢買一把好刀,

      貂皮大衣?lián)Q酒喝也算是豪邁了。

      要愛惜自己的生命,

      為了偉大的理想,值得拋灑鮮血,做出驚天動(dòng)地的事業(yè)。

      「注釋」

      ①吳芝瑛《記秋女俠遺事》提到,詩(shī)當(dāng)寫于此時(shí)。這首詩(shī)表現(xiàn)了秋瑾輕視金錢的豪俠性格和殺身成仁的革命精神。

      ②貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來(lái)形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。秋瑾以一女子,而作如此語(yǔ),其豪俠形象躍然紙上。

      ③“一腔”二句:要多珍惜自己的`滿腔熱血,將來(lái)獻(xiàn)出它的時(shí),一定可以化成碧綠的波濤(意即掀起革命的風(fēng)暴)。勤,常常,多。碧濤,用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧。”萇弘是周朝的大夫,忠于祖國(guó),遭奸臣陷害,自殺于蜀,當(dāng)時(shí)的人把他的血用石匣藏起來(lái),三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血

      「賞析」

      這首“鑒湖女俠”詩(shī)是:“不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。”不知道的,會(huì)以為這是男性寫的。其實(shí)中國(guó)的男性寫的東西,多數(shù)是女性化的。一千年前的花蕊夫人早就痛罵過:“君王城上豎降旗,妾在深宮那得知?二十萬(wàn)人齊解甲,寧無(wú)一個(gè)是男兒!”(《口占答宋太祖》)九百年后,秋瑾又接著罵道:“骯臟塵寰,問幾個(gè)男兒英哲?算只有蛾眉隊(duì)里,時(shí)聞杰出。”(《滿江紅》)秋瑾生活的時(shí)代,人們已經(jīng)痛感到整個(gè)中國(guó)的極度女性化,因此涌現(xiàn)出一批豪俠剛烈之士,以夸張的男性化生活姿態(tài)向傳統(tǒng)社會(huì)挑戰(zhàn)。秋瑾身為女性,但她時(shí)時(shí)反抗命運(yùn)加給自己的性別身份。她恨蒼天“苦將儂,強(qiáng)派作蛾眉,殊未屑!”她宣稱:“身不得,男兒列,心卻比,男兒烈。”(《滿江紅》)她說(shuō):“休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴!”(《鷓鴣天》)

      對(duì)酒原文賞析及翻譯 11

      對(duì)酒

      蒲萄酒,金叵羅,吳姬十五細(xì)馬馱。

      青黛畫眉紅錦靴,道字不正嬌唱歌。

      玳瑁筵中懷里醉,芙蓉帳底奈君何!

      翻譯

      蒲萄美酒,金叵羅。吳地少女年方十五,嬌小的駿馬把她馱。

      青黛描秀眉,還穿著紅錦靴。吐字音不正,嬌滴滴地唱著歌。

      豪華的筵席上,你投入懷中醉眼婆娑。芙蓉帳里,能奈你何?

      注釋

      蒲萄酒:據(jù)《太平寰宇記》載西域有之,及唐貞觀中傳入,芳香酷烈。

      叵羅:或作“頗羅”,胡語(yǔ)之酒杯。

      細(xì)馬:駿馬之小者。

      青黛:古畫眉顏料,其色青黑。

      紅錦靴:唐代時(shí)裝。

      玳瑁筵:也寫作瑇瑁筵,謂豪華名貴之筵席。

      芙蓉帳:用芙蓉花染繒制成的帳子。泛指華麗的帳子。

      賞析

      這首七言古詩(shī)寫少年冶游情景,是李白初下江南時(shí)候的生活寫照。全詩(shī)節(jié)奏明快,情緒高越,細(xì)節(jié)明晰,歌唱性極強(qiáng)。

      此詩(shī)先寫“蒲萄酒”“金叵羅”“玳瑁筵”“芙蓉帳”,其物色華貴精美絕倫。然后女主人公登場(chǎng)。芳齡十五,騎一匹小馬。以“細(xì)”指“小”,至今粵語(yǔ)猶然。“馱”字好,坐非正坐,開啟了漫不經(jīng)心模式。“道字不正嬌唱歌”,是女主人公無(wú)目的性地任意揮發(fā)。是因?yàn)樗菂羌В荒苷f(shuō)洛陽(yáng)正音,才“道字不正”呢,還是她有意來(lái)一番個(gè)人演繹,將一首熟悉的歌兒唱出陌生化的.新奇感呢?李白是深諳此中秘訣的,他明白這是撒嬌,發(fā)嗲。在另一首寫給金陵女子的詩(shī)中他也說(shuō):“楚歌吳語(yǔ)嬌不成,似能未能最有情。”不要太認(rèn)真,不要賣弄,有本事最好藏起來(lái),技藝在純熟與生疏之間,態(tài)度在迎合與超然之間,這才是“嬌唱歌”,“嬌不成”也“最有情”。十五歲的吳姬真不簡(jiǎn)單,她已經(jīng)掌握了人情與歌藝的精髓:似能未能,大巧若拙。此詩(shī)寫吳姬著筆不多,但其天生麗質(zhì),音容笑貌,一覽無(wú)余,很可見出李白刻畫人物之工。

      創(chuàng)作背景

      安旗《李白全集編年注釋》(《李白全集編年箋注》)系此詩(shī)于開元十四年(726年)。當(dāng)時(shí)李白在金陵、揚(yáng)州等地游覽。

      對(duì)酒原文賞析及翻譯 12

      古詩(shī)原文

      南北山頭多墓田,清明祭掃各紛然。

      紙灰飛作白蝴蝶,淚血染成紅杜鵑。

      日落狐貍眠冢上,夜歸兒女笑燈前。

      人生有酒須當(dāng)醉,一滴何曾到九泉。

      譯文翻譯

      清明這一天,南山北山到處都是忙于上墳祭掃的人群。焚燒的紙灰像白色的蝴蝶到處飛舞,凄慘地哭泣,如同杜鵑鳥哀啼時(shí)要吐出血來(lái)一般。黃昏時(shí),靜寂的墳場(chǎng)一片荒涼,獨(dú)有狐貍躺在墳上睡覺,夜晚,上墳歸來(lái)的兒女們?cè)跓羟皻g聲笑語(yǔ)。因此,人活著時(shí)有酒就應(yīng)當(dāng)飲,有福就應(yīng)該享。人死之后,兒女們到墳前祭祀的酒哪有一滴流到過陰間呢?

      注釋解釋

      紛然:眾多繁忙的意思。

      九泉:指人死后埋葬的地方,迷信人指陰間。

      詩(shī)文賞析

      詩(shī)歌首聯(lián)兩句是遠(yuǎn)景,一句寫物景,一句寫人景。據(jù)此,我們不妨這樣想,詩(shī)人在清明節(jié)這一天來(lái)祭掃,未到墳塋聚集之地,即以目睹此景,因墓地往往在深處,怕妨路徑,故一眼必是望到遠(yuǎn)景。那么這是一種什么樣的場(chǎng)景呢?“南北山頭多墓田”,“南北”當(dāng)是虛指,意即四面八方。是不是就可以解成“四面八方的山頭上有很多墓田”了呢?難道我們竟沒有體會(huì)出詩(shī)人說(shuō)這句話時(shí)無(wú)限悲涼的口吻嗎:“(你看啊!)四面八方的山頭上竟然有這么多的墓田,(那些可都是死去的`人啊!)”這樣解就豐滿得多了。下面人景也就很是順理成章了,墓地多,自然來(lái)祭掃的人也就多了:“清明祭掃各紛然”。可是這里面有一個(gè)問題,“各”指每家祭掃每家的毫不相干,“紛然”則指人數(shù)眾多。那么既然人數(shù)眾多,何以“各人自掃門前雪”呢?難道不會(huì)出現(xiàn)相互幫助、相互勸慰的場(chǎng)景嗎?須知道,人們一般只有在什么情況下才會(huì)互不搭腔,就是已經(jīng)痛苦難過到了極致,以致習(xí)慣成自然,各自心知肚明,無(wú)需多言。

      頷聯(lián)兩句,詩(shī)人走上前去,鏡頭拉近,細(xì)節(jié)刻畫物景與人景:“紙灰飛作白蝴蝶,淚血染成紅杜鵑。”字面上很好說(shuō),就是說(shuō)冥紙成灰,灰飛漫天,好似白色的蝴蝶;相思成淚,淚滴成血,仿佛紅色的杜鵑。可為什么要以紙灰作蝴蝶,淚血作杜鵑,而不是旁的什么?我們都知道中國(guó)古代美麗的神話中有莊周化蝶、杜鵑啼血的范式。那么就清楚了:原來(lái)蝴蝶是溝通陰陽(yáng)二界的使者啊,冥紙當(dāng)然就是起到這樣的作用;同樣的,相思要怎么樣來(lái)表達(dá)才最懇切,總不至于老是“思君如流水,何有窮已時(shí)”一類的吧,這樣就淺薄了。“我”要告訴陰間的人,“我們”想你想得都把眼淚哭干了,現(xiàn)在啼出來(lái)的是血啊!這種震撼力,實(shí)在是難以言表的。

      頸聯(lián)承接上句,依照時(shí)間發(fā)展續(xù)寫詩(shī)人的所見所想:“日落狐貍眠冢上,夜歸兒女笑燈前。”出句當(dāng)然是虛景,哪里會(huì)有這么巧讓詩(shī)人碰到狐貍在冢穴里面睡覺呢!不過是說(shuō),一天的祭掃結(jié)束了,日薄西山,人人各自歸家,但“我”知道,只有一種動(dòng)物是不會(huì)離開的,那便是狐貍。你憑什么這么說(shuō)?雖然“我”沒有看見,但“我”竟連“狐死必首丘”的道理也不懂嗎?你們這些人,祭掃之時(shí)哭哭啼啼,平日里哪里見到你們有絲毫的傷心難過?狐貍卻不同,它們始終對(duì)同伴、對(duì)“家庭”忠誠(chéng)無(wú)二,即使死了,也要將頭對(duì)準(zhǔn)丘穴的方向!真是“狐猶如此,人何以堪”啊!這一層強(qiáng)烈的反差不經(jīng)仔細(xì)的推敲是得不到的。可是哪里知道反差更強(qiáng)烈的還在后頭:晚上回到家來(lái),看到孩子們?cè)跓羟巴骠[嬉戲,他們?cè)趺磿?huì)知道“我”的心酸,怎么會(huì)知道生離死別的痛苦?這于我們來(lái)說(shuō),又是一個(gè)極大的沖擊。可是還不止如此,我們?cè)偻诰蛳氯ゾ桶l(fā)現(xiàn):這些孩子都還那樣弱小,是那么天真無(wú)邪,可是終歸要長(zhǎng)大,終歸要衰老,終歸也要死去,這是天命所在,是多么得令人遺憾,令人神傷。你看,這里正好與首聯(lián)我們提到的詩(shī)人厭倦死亡的思想相照應(yīng)了。是不是吃了一驚,短短十四個(gè)字,居然內(nèi)涵多至如斯境地,且皆為感人心魄,發(fā)人深省之語(yǔ)。

      尾聯(lián)詩(shī)人要總結(jié)了,也算是表達(dá)自己的態(tài)度:“人生有酒須當(dāng)醉,一滴何曾到九泉。”應(yīng)當(dāng)說(shuō)這是比較易見的文人士大夫的心理常態(tài),就是及時(shí)行樂。我們讀到這里,定會(huì)不由自主地聯(lián)想到《古詩(shī)十九首》里那么成系統(tǒng)地高唱“人生不滿百,常懷千歲憂。晝短苦夜長(zhǎng),何不秉燭游?”或者會(huì)更直接想到“今朝有酒今朝醉,明日愁來(lái)明日愁”。但果真如此簡(jiǎn)單嗎?我認(rèn)為關(guān)于這一點(diǎn)我們存在一種認(rèn)識(shí)上的誤區(qū):即并未區(qū)分與判斷抒發(fā)及時(shí)行樂思想究竟是已臻化境,心本開闊,還是無(wú)奈愁極,故作曠達(dá),這一點(diǎn)是極重要的問題,是可以作為專題來(lái)研究的。就高翥這首詩(shī)而言,顯然是故作曠達(dá)無(wú)疑。你看,詩(shī)人尚在陽(yáng)間,就已經(jīng)想到死后別人祭祀他的酒他一滴也嘗不到了,可見他對(duì)這個(gè)世界是何其留戀!老子說(shuō):“五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁畋獵令人心發(fā)狂”,由此可見欲望能使人喪失本我,漸成依賴。

      原本下面該是藝術(shù)手法的分析,因又要涉及理論,與我想要表達(dá)鑒賞的最初的心理流變旨趣不合,故略去。高翥是南宋后期江湖詩(shī)派的重要作家,且為寧波人,可以說(shuō),無(wú)論從時(shí)間上還是空間上,都與我近來(lái)研究的樓鑰有偶合之處。

      對(duì)酒原文賞析及翻譯 13

      零落棲遲一杯酒,主人奉觴客長(zhǎng)壽。

      主父西游困不歸,家人折斷門前柳。

      吾聞馬周昔作新豐客,天荒地老無(wú)人識(shí)。

      空將箋上兩行書,直犯龍顏請(qǐng)恩澤。

      我有迷魂招不得,雄雞一聲天下白。

      少年心事當(dāng)拿云,誰(shuí)念幽寒坐嗚呃。

      主父:《漢書》記載:漢武帝的時(shí)候,“主父偃西入關(guān)見衛(wèi)將軍,衛(wèi)將軍數(shù)言上,上不省。資用乏,留久,諸侯賓客多厭之。”后來(lái),主父偃的上書終于被采納,當(dāng)上了郎中。

      折斷門前柳:折斷門前的楊柳。

      譯文

      我潦倒窮困漂泊落魄,唯有借酒消愁,主人持酒相勸,相祝身體健康。當(dāng)年主父偃向西入關(guān),資用困乏滯留異鄉(xiāng),家人思念折斷了門前楊柳。哎,我聽說(shuō)馬周客居新豐之時(shí),天荒地老無(wú)人賞識(shí)。只憑紙上幾行字,就博得了皇帝垂青。我有迷失的魂魄,無(wú)法招回,雄雞一叫,天下大亮。少年人應(yīng)當(dāng)有凌云壯志,誰(shuí)會(huì)憐惜你困頓獨(dú)處,唉聲嘆氣呢?

      賞析

      唐憲宗元和初(806年),李賀帶著剛剛踏進(jìn)社會(huì)的少年熱情,滿懷希望打算迎接進(jìn)士科舉考試。不料竟被人以避諱他的父親“晉肅”的名諱為理由,剝奪了考試資格。這個(gè)意外的打擊使詩(shī)人終生坎坷。詩(shī)人在回鄉(xiāng)的途中,借酒興創(chuàng)作了這首詩(shī),抒發(fā)自己的哀憤之情。

      這首詩(shī)是一首抒情之作,詩(shī)人在回鄉(xiāng)途中,將所見所聞,借以酒興作詩(shī),抒發(fā)詩(shī)人遭受迫害后的一種哀憤之情。

      從開篇到“家人折斷門前柳”四句一韻,為第一層,寫勸酒場(chǎng)面。先總說(shuō)一句,“零落棲遲”與“一杯酒”連綴,略示以酒解愁之意。不從主人祝酒寫起,而從客方對(duì)酒興懷落筆,突出了客方悲苦憤激的情懷,使詩(shī)一開篇就具“浩蕩感激”(劉辰翁)的特色。接著,詩(shī)境從“一杯酒”而轉(zhuǎn)入主人持酒相勸的場(chǎng)面。他首先祝客人身體健康。“客長(zhǎng)壽”有潛臺(tái)詞:憂能傷人,折人之壽,而“留得青山在,不怕沒柴燒”七字畫出兩人的形象,一個(gè)是窮途落魄的客人,一個(gè)是心地善良的主人。緊接著,似乎應(yīng)繼續(xù)寫主人的致詞了。但詩(shī)筆就此帶住,以下兩句作穿插,再申“零落棲遲”之意,命意婉曲。“主父西游困不歸”,是說(shuō)漢武帝時(shí)主父偃的故事。主父偃西入關(guān),郁郁不得志,資用匱乏,屢遭白眼。作者以之自比,“困不歸”中寓無(wú)限辛酸之情。古人多因柳樹而念別。“家人折斷門前柳”,通過家人的望眼欲穿,寫出詩(shī)人的久羈異鄉(xiāng)之苦,這是從對(duì)面落墨。

      “吾聞馬周昔作新豐客”到“直犯龍顏請(qǐng)恩澤”是第二層,為主人致酒之詞。“吾聞”二字領(lǐng)起,是對(duì)話的標(biāo)志;同時(shí)通過換韻,與上段劃分開來(lái)。這幾句主人的開導(dǎo)寫得很有意味,他抓住上進(jìn)心切的少年心理,甚至似乎看穿詩(shī)人引古自傷的心事,有針對(duì)性地講了另一位古人一度受厄但終于否極泰來(lái)的奇遇:唐初名臣馬周,年輕時(shí)受地方官吏侮辱,在去長(zhǎng)安途中投宿新豐,逆旅主人待他比商販還不如。其處境比主父偃更狼狽。為了強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn),詩(shī)中用了“天荒地老無(wú)人識(shí)”的生奇夸張?jiān)煺Z(yǔ),那種抱荊山之玉而“無(wú)人識(shí)”的悲苦,以“天荒地老”四字來(lái)表達(dá),可謂無(wú)理而極能盡情。馬周一度困厄如此,以后卻時(shí)來(lái)運(yùn)轉(zhuǎn),因替他寄寓的主人、中郎將常何代筆寫條陳,太宗大悅,予以破格提拔。“空將箋上兩行書,直犯龍顏請(qǐng)恩澤”即言其事。主人的'話到此為止,只稱引古事,不加任何發(fā)揮。他說(shuō)馬周只憑“兩行書”即得皇帝賞識(shí),言外之意似是:政治出路不特一途,囊錐終有出頭之日,科場(chǎng)受阻豈足悲觀!事實(shí)上馬周只是為太宗偶然發(fā)現(xiàn),這里卻說(shuō)成“直犯龍顏請(qǐng)恩澤”,主動(dòng)自薦,似乎又慫恿少年要敢于進(jìn)取,創(chuàng)造成功的條件。

      “我有迷魂招不得”至篇終為第三層,直抒胸臆作結(jié)。“聽君一席話,勝讀十年書”,主人的開導(dǎo)使“我”這個(gè)“有迷魂招不得”者,茅塞頓開。作者運(yùn)用擅長(zhǎng)的象征手法,以“雄雞一聲天下白”寫主人的開導(dǎo)生出奇效,使詩(shī)人心胸豁然開朗。這“雄雞一聲”是一鳴驚人,“天下白”的景象激起了詩(shī)人的豪情,于是末二句寫道:少年正該壯志凌云,怎能一蹶不振!老是唉聲嘆氣,那是誰(shuí)也不會(huì)來(lái)憐惜。“誰(shuí)念幽寒坐嗚呃”,“幽寒坐嗚呃”五字,語(yǔ)亦獨(dú)造,形象地畫出詩(shī)人自己“咽咽學(xué)楚吟,病骨傷幽素”的苦態(tài)。“誰(shuí)念”句,同時(shí)也就是一種對(duì)詩(shī)人以前的批判。末二句音情激越,使整篇詩(shī)具有積極的思想色彩。

      《致酒行》以抒情為主,卻運(yùn)用主客對(duì)白的方式,不作平直敘寫。詩(shī)中涉及兩個(gè)古人故事,卻分屬賓主,《李長(zhǎng)吉歌詩(shī)匯解》引毛稚黃說(shuō):“主父、馬周作兩層敘,本俱引證,更作賓主詳略,”還在于它有情節(jié)性,饒有興味。另外,詩(shī)在鑄詞造句、辟境創(chuàng)調(diào)上往往避熟就生,如“零落棲遲”、“天荒地老”、“幽寒坐嗚呃”尤其是“雄雞一聲”句等等,或語(yǔ)新,或意新,或境奇,都對(duì)表達(dá)詩(shī)情起到積極作用。

      對(duì)酒原文賞析及翻譯 14

      原文:

      酒箴

      [兩漢]揚(yáng)雄

      子猶瓶矣。觀瓶之居,居井之眉。處高臨深,動(dòng)而近危。酒醪不入口,臧水滿懷。不得左右,牽于纆徽。一旦叀礙,為瓽所轠。身提黃泉,骨肉為泥。自用如此,不如鴟夷。

      鴟夷滑稽,腹大如壺。盡日盛酒,人復(fù)借酤。常為國(guó)器,讬于屬車。出入兩宮,經(jīng)營(yíng)公家。由是言之,酒何過乎?

      譯文

      你好像陶制的罐子。看你所處的位置,就像被懸掛在井口邊。雖處于高處面臨深水,的一下便有危險(xiǎn)。你肚里所裝的不是酒而是涼水。你不能左右晃的,并被拴上繩懸掛在高的地方。一旦繩子被掛住,被井壁上的磚碰碎,便會(huì)被拋到渾濁的泉水中,粉身碎骨。你的用處只僅限于此,還不如裝酒的皮袋。

      裝酒的皮袋盡管圓滑,肚子卻大得像壺。盡管整天往里邊裝酒,人們?nèi)詴?huì)借它來(lái)買酒。它還被視為貴重之物,經(jīng)常被放入皇帝出行時(shí)隨從的車上。它甚至還出現(xiàn)在皇帝和太后的宮中,在官府里奔走謀求。從這一點(diǎn)來(lái)說(shuō),酒本身又有什么過錯(cuò)呢?

      注釋

      箴:一種規(guī)戒性的文字,大多有諷諫之意。

      瓶:古代汲水的器具,是陶制的罐子。

      眉:邊緣,和水邊為湄的“湄”,原是一字。

      醪:一種有渣滓的醇酒。

      臧:同“藏”。

      纆徽:原意為捆囚犯的繩索,這里指系瓶的繩子。

      叀礙:繩子被掛住。叀,懸。

      瓽:井壁上的磚。轠:碰擊。

      提:拋擲。

      鴟夷:裝酒的皮袋。

      滑稽:古代一種圓形的,能轉(zhuǎn)的注酒的酒器。此處借喻圓滑。

      國(guó)器:貴重之器。

      屬車:皇帝出行時(shí)隨從的車。

      兩宮:指皇帝及太后的宮。

      經(jīng)營(yíng):奔走謀求的.意思。

      公家:指官府。

      賞析:

      《酒箴》短小精悍,是典型的狀物小賦,而寄寓深遠(yuǎn)。在后世的小賦中起了示范的作用。全篇只在開頭“子猶瓶矣”一句,點(diǎn)明作者的意圖是在借器喻人,其余全部描敘兩種盛器的命運(yùn)遭逢,語(yǔ)近旨遠(yuǎn),十分雋永。

      全文分兩個(gè)部分:前面寫打水陶罐,后面寫盛酒皮囊,看似調(diào)侃之作,實(shí)在借物抒懷:那樸實(shí)無(wú)華的水瓶,常遭危害,那渾渾噩噩的酒袋,卻自得其樂。作者通過對(duì)這兩種器具的迥異遭遇,抨擊了當(dāng)時(shí)社會(huì)的不合理現(xiàn)象。幽默、諷刺、憤世嫉俗都在這一篇極富有幽默情趣的文章中表現(xiàn)出來(lái)了。讀來(lái)既饒有興味,又讓人頗有心得,反諷的語(yǔ)言表達(dá)的是一種人世間的某種真諦。

      水是自然的、無(wú)色的、透明的,裝水的瓶子也樸實(shí)無(wú)華,可是,裝水的瓶子卻容易碎,用它放到井里去盛水,一不小心就會(huì)碰在井壁的磚石上,變得粉身碎骨。然而酒就完全不一樣,酒是有色的、渾濁的、不透明的,裝酒的器具也與水瓶完全不一樣,表面上看來(lái)有點(diǎn)滑稽可笑,可是它肚大腹如壺,盡管整天整天地往里邊裝東西,卻總是裝不滿,那就是裝酒的皮袋,然而這種東西卻深受人們的喜歡,成為國(guó)家的重要器具,經(jīng)常隨從皇帝的車馬出游,出入于皇帝和皇后的宮門,在官府進(jìn)而穿行無(wú)阻。

      水瓶在文章中喻指心地純明,不會(huì)吹牛拍馬,不會(huì)阿諛奉承的人。樸實(shí)無(wú)華、心地善良的人也是這樣,他裝不下渾濁的東西,他也經(jīng)不起碰撞,在復(fù)雜的社會(huì)權(quán)力網(wǎng)中,也容易碰得粉身碎骨。而酒囊則喻指社會(huì)上那些善于投機(jī)鉆營(yíng)、逢迎拍馬、不顧廉恥、黑心腸厚臉皮的人們。越是渾濁的地方,他們?cè)侥苌妫绞浅錆M權(quán)力爭(zhēng)斗的地方,他們?cè)侥苌侔l(fā)財(cái)。這是對(duì)社會(huì)上兩種截然不同的人的逼真刻畫和辛辣諷刺。

      這篇文章把人世間的兩種人物寫惟妙惟肖,借物以喻人,寓嘲諷和譏笑于形象之中,寓深刻的社會(huì)哲理于幽默詼諧之中,文筆犀利,思考冷峻,哲理雋水,充分體現(xiàn)了楊雄既才學(xué)滿腹又仕途坎坷的人生體味,也蘊(yùn)涵著楊雄不滿當(dāng)時(shí)的社會(huì)政治又不愿同流合污的思想意向。

      對(duì)酒原文賞析及翻譯 15

      柳梢青·病酒心情

      宋代:黃簡(jiǎn)

      病酒心情。喚愁無(wú)限,可奈流鶯。又是一年,花驚寒食,柳認(rèn)清明。

      天涯翠巘層層。是多少、長(zhǎng)亭短亭。倦倚東風(fēng),只憑好夢(mèng),飛到銀屏。

      譯文及注釋

      病酒心情。喚愁無(wú)限,可奈流鶯(yīng)。又是一年,花驚寒食,柳認(rèn)清明。

      醉酒后的心情。那黃鶯的叫聲喚起心中無(wú)限愁思,聽得煩悶,卻又無(wú)可奈何。轉(zhuǎn)眼又是一年,光陰荏苒,時(shí)不我待,連花柳之物都因時(shí)序驚心。

      病酒:醉酒。流鶯:流鶯亦作“ 流鸎 ”。即鶯。流,謂其鳴聲婉轉(zhuǎn)。

      天涯翠巘(yǎn)層層。是多少、長(zhǎng)亭短亭。倦倚(yǐ)東風(fēng),只憑好夢(mèng),飛到銀屏。

      望盡天涯,青翠的山峰重重疊疊,要經(jīng)歷多少長(zhǎng)亭短亭。疲倦了就倚著東風(fēng),任憑它將我?guī)雺?mèng)中,飛回到我的家中。

      翠巘:青翠的山峰。

      譯文及注釋

      譯文

      醉酒后的心情。那黃鶯的叫聲喚起心中無(wú)限愁思,聽得煩悶,卻又無(wú)可奈何。轉(zhuǎn)眼又是一年,光陰荏苒,時(shí)不我待,連花柳之物都因時(shí)序驚心。

      望盡天涯,青翠的山峰重重疊疊,要經(jīng)歷多少長(zhǎng)亭短亭。疲倦了就倚著東風(fēng),任憑它將我?guī)雺?mèng)中,飛回到我的家中。

      注釋

      病酒:醉酒。

      流鶯:流鶯亦作“ 流鸎 ”。即鶯。流,謂其鳴聲婉轉(zhuǎn)。

      翠巘:青翠的山峰。

      賞析

      這首詞中的主人公就是這樣。他喝了悶酒,醉得有些近乎病態(tài)(“病酒”即醉酒,俗謂“醉酒如病”);黃鶯鳥的叫聲,本來(lái)是悅耳動(dòng)聽的,所以博得了“流鶯”的雅號(hào),杜甫也有“自在嬌鶯恰恰啼”的詩(shī)句。可是對(duì)這首詞中的主人公來(lái)說(shuō),卻只能“喚愁無(wú)限”,聽得心煩,卻又無(wú)法封住那流鶯的嘴巴,真是無(wú)可奈何(“可奈”即“怎奈”、“無(wú)可奈”)!主人公的愁從何而來(lái)?細(xì)細(xì)想來(lái),既不是源于病酒,也不是因?yàn)榱鼹L。傷春?倒有些相似。你看,“又是一年,花驚寒食,柳認(rèn)清明”,光陰荏苒,逝者如斯,轉(zhuǎn)眼“又是一年”!春光如許,年復(fù)一年,時(shí)不我待,觸景生情,感到時(shí)序驚心,慨嘆流年暗換,從而“愁”上心頭,“春愁過卻病”,美其名曰“傷春”,有何不可?“傷春”一詞,不知被古人用過多少次,其實(shí),春本無(wú)可傷,可傷者往往是與春一樣美好的事物。

      總結(jié)一下古人的`生活經(jīng)驗(yàn),春天的本身雖無(wú)可“傷”,但它卻往往是人們感慨傷懷的誘發(fā)物。王昌齡《閨怨》詩(shī)說(shuō):“閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯!”少婦本無(wú)愁,所以歡歡喜喜地打扮好。但她一旦登上了層樓,看到了那一派迎風(fēng)飄舞的柳絲,于是愁從中來(lái),——她想到了遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)“覓封侯”的“夫婿”。最好的春光,應(yīng)該與自己的愛人共賞,一旦“共賞”不可得,便觸景生情,對(duì)景懷人,這就是所謂“傷春”了。唐人還有這樣的詩(shī)句:“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼時(shí)驚妾夢(mèng),不得到遼西。”對(duì)于一個(gè)沒有心事的人而言,黃鶯的叫聲是動(dòng)聽的,但是對(duì)思婦而言,它阻礙自己夢(mèng)中到遼西與丈夫相會(huì),所以不惜“打起黃鶯兒”。看來(lái),春天是一個(gè)懷人的季節(jié),古人從這里選取題材,抒發(fā)感情,不知寫下了多少詩(shī)詞!黃簡(jiǎn)的這首詞,也是這樣。當(dāng)他望盡天涯的層層翠巘,心中暗數(shù)著那根本數(shù)不清的“長(zhǎng)亭短亭”,懷人之情油然而生,但天涯各一方,現(xiàn)實(shí)的現(xiàn)象不可能,絕望之下,只得象希望于夢(mèng)中與家人相會(huì)。“天涯翠巘層層。是多少、長(zhǎng)亭短亭”,是這首詞中最關(guān)鍵的句子,也是讀者理解和欣賞這首詞的鑰匙,況蕙風(fēng)評(píng)說(shuō):“此等語(yǔ)非深于詞不能道,所謂詞心也。”(《蕙風(fēng)詞話》)“天涯”一句,是觸景生情的誘發(fā)點(diǎn)。

      上片的流鶯、花柳,皆眼前身邊之景,對(duì)于詞境皆止于描述而沒有開拓意義,“天涯”一句卻既融入了上片諸景,又高瞻遠(yuǎn)矚,意象博大,更重要的是它開拓出了“長(zhǎng)亭短亭”一境,遂使全詞豁然開朗,轉(zhuǎn)出了一片新天地,這是一個(gè)成功的過片。“長(zhǎng)亭短亭”句接踵“天涯”句而來(lái),是詞中主人公望盡天涯的直接所得,是揭示全詞情感實(shí)質(zhì)的關(guān)鍵處。“長(zhǎng)亭”、“短亭”皆系行人休止之所,后來(lái)它就成了天涯羈旅、游子思?xì)w的象征。顯然,這一句揭示了全詞的抒情實(shí)質(zhì):鄉(xiāng)關(guān)之思。讀到這里,讀者才能省悟到,上片所寫的“病酒心情”以及流鶯喚愁等等,都是主人公內(nèi)心的鄉(xiāng)關(guān)之思的外部流露,決不僅僅是因?yàn)榇禾旒磳⑹湃ザ袀=Y(jié)拍的“倦倚東風(fēng)”三句,都是在思?xì)w而不能歸的情況下的思想活動(dòng)。實(shí)際上的“歸”既不可能,只得寄希望于夢(mèng),在夢(mèng)中“飛到”故鄉(xiāng)的“銀屏”,與親人團(tuán)聚,這自然是“好夢(mèng)”了。雖是夢(mèng),也給人以希望和安慰。這三句把思?xì)w的心情作了更深一層的抒發(fā)。至此,全詞所曲曲折折表達(dá)的思想感情,就凸現(xiàn)出來(lái)了。

      作者黃簡(jiǎn)本是建安(今屬福建)人,長(zhǎng)期隱居于吳郡光福山,鄉(xiāng)關(guān)之思,自然深切,至于能把這種感情抒寫得如此婉曲纏綿,確實(shí)是“非深于詞不能道”的。

      黃簡(jiǎn)的詞流傳至今的,只有三首,皆精于修辭,如《眼兒媚》:“打窗風(fēng)雨,逼簾煙月,種種關(guān)心。”《玉樓春》:“妝成挼鏡問春風(fēng),比似庭花誰(shuí)解語(yǔ)?”煉字煉句的功夫十分到家,竟似“妙手偶得之”。這首詞中,則有“花驚寒食,柳認(rèn)清明”。這兩句的妙處,首先是如況蕙風(fēng)所說(shuō):“屬對(duì)絕工”。這兩句都是同樣的“主謂賓”句式結(jié)構(gòu),花對(duì)柳,是植物性名詞相對(duì),“驚”和“認(rèn)”兩個(gè)動(dòng)詞相對(duì),“寒食”和“清明”兩個(gè)表節(jié)氣的名詞相對(duì),分明而嚴(yán)整。富有感情色彩和動(dòng)作表現(xiàn)力的“驚”字“認(rèn)”字,把一春郁悶,不覺時(shí)光飛逝,見花柳而驚知寒食清明已至的情態(tài)活脫脫地表現(xiàn)了出來(lái)。這兩個(gè)極精當(dāng)極富表現(xiàn)力的動(dòng)詞,不經(jīng)幾番錘煉,是無(wú)論如何得不到的,確實(shí)是這首詞的“詞眼”。乍見而“驚”,由“驚”而“認(rèn)”,細(xì)細(xì)辨認(rèn)之后,于是乎確認(rèn)寒食清明已到,從而想到祖塋在焉的故鄉(xiāng),鄉(xiāng)關(guān)之思油然而生,“淚眼問花花不語(yǔ)”的情態(tài)就出現(xiàn)了。作者選定寒食清明這種時(shí)節(jié),也是不無(wú)考慮的。

      如上所說(shuō),這是一個(gè)祭掃祖塋的時(shí)節(jié),最容易勾起異鄉(xiāng)人的鄉(xiāng)關(guān)之思;同時(shí),這也是一個(gè)“斷魂”的時(shí)刻,往往是霧雨其蒙,雨痕,淚痕,冷冷清清。這種大家約定的、公認(rèn)的氣氛,對(duì)全詞所要表達(dá)的那種比較低沉的鄉(xiāng)關(guān)之思,自然起到一種烘托、浸染的作用,這不能不說(shuō)是作者的匠意所在。當(dāng)然,這首詞的藝術(shù)精華,并不止于這兩句(其整體結(jié)構(gòu)上的匠心獨(dú)妙之處,已略如上述),但這兩句乃“詞眼”所在,確實(shí)為此詞生色不少,因此也就獲得了后人的格外垂青。“詞眼”所在,確實(shí)為此詞生色不少,因此也就獲得了后人的格外垂青。

    【對(duì)酒原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    對(duì)酒原文翻譯及賞析10-16

    曲江對(duì)酒原文翻譯及賞析12-04

    《曲江對(duì)酒》原文賞析及翻譯12-18

    對(duì)酒原文翻譯及賞析(精選14篇)09-20

    致酒行原文翻譯及賞析05-11

    《致酒行》原文、翻譯及賞析03-02

    致酒行原文翻譯及賞析12-17

    對(duì)酒原文翻譯及賞析通用14篇04-29

    曲江對(duì)酒原文翻譯及賞析(2篇)04-02

    曲江對(duì)酒原文翻譯及賞析2篇11-29

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      曰本A∨久久综合久久 | 日韩.欧美.亚洲.另类.国产 | 在线中文字幕亚洲日韩理论 | 亚洲综合一区二区 | 色鬼色无需播放器在线视频 | 中文字幕人成乱码熟女免费 |