在金日作·選二原文、翻譯、賞析

    時間:2022-03-21 12:18:50 古籍 我要投稿

    在金日作·選二原文、翻譯、賞析

    在金日作·選二原文、翻譯、賞析1

      原文:

      在金日作·選二

      宋代:宇文虛中

      滿腹詩書漫古今,頻年流落易傷心。

      南冠終日囚軍府,北雁何時到上林?

      開口摧頹空抱樸,協肩奔走尚腰金。

      莫邪利劍今何在?不斬奸邪恨最深!

      遙夜沉沉滿幕霜,有時歸夢到家鄉。

      傳聞已筑西河館,自許能肥北海羊。

      回首兩朝俱草莽,馳心萬里絕農桑。

      人生一死渾閑事,裂眥穿胸不汝忘!

      譯文:

      滿腹詩書漫古今,頻年流落易傷心。

      裝滿一肚子詩書,博古通今。連年流落他鄉,最易傷情。

      南冠終日囚軍府,北雁何時到上林?

      囚徒整天關押在帥府里,哪年才有機會回到宋京?

      開口摧頹空抱樸,協肩奔走尚腰金。

      可嘆立身正直動輒得咎,諂媚奔兢之徒,反據要津。

      莫邪利劍今何在?不斬奸邪恨最深!

      鋒利的莫邪劍啊,你在哪里?不殺盡這些奸邪,此恨難平!

      遙夜沉沉滿幕霜,有時歸夢到家鄉。

      沉沉的長夜里,帳幕上布滿嚴霜。有時候,我也做夢回到家鄉。

      傳聞已筑西河館,自許能肥北海羊。

      聽說金國人要把我長留不放,我自信能夠學蘇武北海放羊。

      回首兩朝俱草莽,馳心萬里絕農桑。

      想起兩朝君王都遭受貶辱,遙念祖國原野上已經久絕農桑。

      人生一死渾閑事,裂眥穿胸不汝忘!

      人生一死全不值得重視,對于你的仇恨,我死也不會遺忘!

      注釋:

      滿腹詩書漫古今,頻年流落易傷心。

      南冠終日囚軍府,北雁何時到上林?

      南冠:這里作囚徒解;軍府,將帥的衙門。

      開口摧頹(tuí)空抱樸,協肩奔走尚腰金。

      “開口”句:摧頹,毀壞、廢棄的意思。抱樸,保持純潔的本性。協肩,聳起肩膀,獻媚的樣子。腰金:腰圍金帶比喻有權勢的人。

      莫邪利劍今何在?不斬奸邪恨最深!

      莫邪:傳說春秋時,吳國干將和莫邪夫婦造雌雄兩劍,就以干將名雄劍,莫邪名雌劍,都是有名的劍。奸邪:指當時南宋當權的一批投降派首領黃潛善、汪伯彥、秦檜等人。

      遙夜沉沉滿幕霜,有時歸夢到家鄉。

      傳聞已筑西河館,自許能肥北海羊。

      西河館:這里指金國用同樣手段對待作者。北海羊:漢朝蘇武出使匈奴,被送去北海牧羊,先后十九年,始終不屈,所持漢節的節旄全都脫光了。

      回首兩朝俱草莽(mǎng),馳心萬里絕農桑。

      兩朝:指徽宗和欽宗兩帝。草莽:野草,古時稱不在朝的臣子為“草莽之臣”。這里指皇帝已被貶黜為老百姓。

      人生一死渾閑事,裂眥(zì)穿胸不汝忘!

      裂眥:憤怒得脹破眼眶。汝:指金國。

      賞析:

      作者出使金國被扣。第一首寫他流落北方、不能回國的痛苦心情,并把滿腔憤恨集中到那些誤國殃民的“奸邪”身上,希望把他們消滅干凈。第二首寫他熱愛祖國的真誠,不管金國怎樣厚待他,他也寧愿忍受最大的痛苦,甚至犧牲生命而決不變心。

    在金日作·選二原文、翻譯、賞析2

      原文

      滿腹詩書漫古今,頻年流落易傷心。

      南冠終日囚軍府,北雁何時到上林?

      開口摧頹空抱樸,協肩奔走尚腰金。

      莫邪利劍今何在?不斬奸邪恨最深!

      遙夜沈沈滿幕霜,有時歸夢到家鄉。

      傳聞已筑西河館,自許能肥北海羊。

      回首兩朝俱草莽,馳心萬里絕農桑。

      人生一死渾閑事,裂眥穿胸不汝忘!

      譯文

      裝滿一肚子詩書,博古通今。

      連年流落他鄉,最易傷情。

      囚徒整天關押在帥府里,

      哪年才有機會回到宋京?

      可嘆立身正直動輒得咎,

      諂媚奔兢之徒,反據要津。

      鋒利的莫邪劍啊,你在哪里?

      不殺盡這些奸邪,此恨難平!

      沉沉的長夜里,帳幕上布滿嚴霜。

      有時候,我也做夢回到家鄉。

      聽說金國人要把我長留不放,

      我自信能夠學蘇武北海放羊。

      想起兩朝君王都遭受貶辱,

      遙念祖國原野上已經久絕農桑。

      人生一死全不值得重視,

      對于你的仇恨,我死也不會遺忘!

      注釋

      ①“南冠”句:《左傳》成公九年:“晉侯觀于軍府,見鐘義,問之曰:‘南冠而縶者誰也’,有司對曰:‘鄭人所獻楚囚也’。”南冠,這里作囚徒解;軍府,將帥的衙門。

      ②“北雁”句:漢朝,蘇武出使匈奴被扣,因為不肯投降,被送去北海(今俄羅斯貝加爾湖)牧羊。后來漢朝和匈奴和親,要求將蘇武放回,匈奴推說蘇武已死。漢朝的使節騙他們說:天子在上林苑射獵得雁,足系帛書,知道蘇武等在某處。匈奴知道不能再隱瞞,將蘇武釋放回國。

      ③“開口”句:摧頹,毀壞、廢棄的意思。抱樸,保持純潔的本性。

      ④“脅肩”句:脅肩,聳起肩膀,獻媚的樣子。腰金,腰圍金帶比喻有權勢的人。

      ⑤莫邪:傳說春秋時,吳國干將和莫邪夫婦造雌雄兩劍,就以干將名雄劍,莫邪名雌劍,都是有名的'劍。

      ⑥奸邪:指當時南宋當權的一批投降派首領黃潛善、汪伯彥、秦檜等人。

      ⑦西河館:春秋時期晉國和魯國在平丘地方會盟,晉國扣留魯國的大臣季孫意如,要把他長期安置在西河地方的賓館里;這里指金國用同樣手段對待作者。

      ⑧北海羊:漢朝蘇武出使匈奴,被送去北海牧羊,先后十九年,始終不屈,所持漢節的節旄全都脫光了

      ⑨“兩朝”句:兩朝,指徽宗和欽宗兩帝。草莽,野草,古時稱不在朝的臣子為“草莽之臣”。這里指皇帝已被貶黜為老百姓。

      ⑩“裂眥”句:裂眥,憤怒得脹破眼眶。汝,指金國。

      賞析

      作者出使金國被扣。第一首寫他流落北方、不能回國的痛苦心情,并把滿腔憤恨集中到那些誤國殃民的“奸邪”身上,希望把他們消滅干凈。第二首寫他熱愛祖國的真誠,不管金國怎樣厚待他,他也寧愿忍受最大的痛苦,甚至犧牲生命而決不變心。

    【在金日作·選二原文、翻譯、賞析】相關文章:

    客中作原文、翻譯、賞析03-19

    蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析07-16

    劉長卿新年作原文翻譯及賞析05-06

    馬上作原文翻譯及賞析(3篇)03-18

    馬上作原文翻譯及賞析3篇03-18

    新年作原文翻譯及賞析(4篇)02-25

    新年作原文翻譯及賞析4篇02-25

    端午日原文翻譯及賞析02-14

    始作鎮軍參軍經曲阿作原文、翻譯及賞析03-17

    登河北城樓作原文、翻譯及賞析02-17

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧美另类图片区综合区 | 亚洲欧美另类激情校园动漫卡通 | 在线观看亚洲精品自拍 | 亚洲日本好爽视频在线 | 欧美精品三级视频中文字幕 | 久久国产午夜精品理论片应用 |