秋日原文翻譯及賞析

    時間:2022-03-14 09:36:49 古籍 我要投稿

    秋日原文翻譯及賞析(合集15篇)

    秋日原文翻譯及賞析1

      兒童籬落帶斜陽,豆莢姜芽社肉香。

    秋日原文翻譯及賞析(合集15篇)

      一路稻花誰是主,紅蜻蛉伴綠螳螂。

      譯文

      斜陽西照,孩子們正在院落的籬笆旁歡快地玩耍;農婦燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從屋舍中陣陣飄出。

      路旁田間的稻谷正在揚花秀穗,遠遠望去,一個人也沒有,只有紅色蜻蜓低飛,綠色的螳螂在稻葉上爬動著。

      注釋

      籬落:籬笆。

      豆莢:豆類的莢果。

      社肉:社日祭神之牲肉。

      蜻蛉(líng):蜻蜓的別稱。一說極似蜻蜓。惟前翅較短,不能遠飛。

      賞析

      這首詩寫的是秋天經過郊野的一座小村時的所見所感,描繪了淳樸、自由、優美的農村田園風光。詩清新可愛,含蓄雋永,表現了詩人熱愛農村自然風光,追求自由、閑適、和諧的田園生活的情趣。

      詩逐次展開一幅絕妙的田家景物風情圖,使人讀后為之神往。詩寫道:他走近了一個村莊,這時候,天已是黃昏時候,一道金色的斜陽照耀著,農民們勞累了一天,都已回到家中,門外院落的籬笆邊,孩子們在快樂地玩耍著。正是燒晚飯的時間,燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從農舍中飄出。村外的小路旁是連綿不斷的稻田,稻谷正在揚花秀穗,這時遠遠望去,一個人也沒有,十分寂靜,只見到紅色的蜻蜓在低低地飛著,稻葉上爬動著綠色的螳螂。這一派和諧自然的鄉村風光,使詩人深深地陶醉了。

      詩就眼前所見,精工細描,把農村傍晚的景物一組組攝入詩中,使人應接不暇。詩人沒有在詩中傾訴自己的心情,但把自己的情感貫注到了景物的描寫中,使整詩洋溢著喜悅歡快的氣氛。

      如詩的第三句由問句形式出現,明知風光無主,偏要問“誰是主”,便突出了眼前的豐收景象帶給人的喜悅,也細微地表現黃昏的岑寂。

      第四句寫紅蜻蜓與綠螳螂,不僅在色彩上很艷麗,在二者之間加一“伴”字,運用了擬人的手法,把紅蜻蜓與綠螳螂這兩種可愛的小生物營造在一個相依相伴、和美融洽的氛圍里。更突出它們的勃勃生機,使全詩給人以積極向上的感覺。

      這首詩的三、四句是名句,它的好處,錢鐘書先生在《宋詩選注》中專門作了發揮,對理解詩很有幫助。錢先生說:古人詩里常有這種句法和顏色的對照,例如白居易《寄答周協律》“最憶后庭杯酒散,紅屏風掩綠窗眠”,李商隱《日射》“回廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇”,韓偓《深院》“深院下簾人晝寢,紅薔薇映碧芭蕉”,陸游《水亭》“一片風光最畫得?紅蜻蜓點綠荷心”。樂雷發的第三句比陸游的新鮮具體,全詩也就愈有精彩。

      樂雷發

      樂雷發(1210年2月11日—1271年11月16日),字聲遠,號雪磯,漢族,湖南寧遠人。南宋政治家、軍事家、文學家、詩人。樂雷發畢生最大的建樹在于詩歌創作,入選《宋百家詩存》、《南宋群賢小集》。留存于世的詩有140余首,其體裁包括七古、五古、七律、五律、七絕、五絕。很多詩,都顯出了強烈的民本意識,都洋溢著很深的家國情懷、濃厚的屈原《離騷》遺風,與周敦頤首創的理學淵源,他的民本思想,是舜帝精神的延續與傳承。代表作有《雪磯叢稿》、《狀元策》、《烏烏歌》、《舂陵道中望九疑》、《九疑紫霞洞歌》、《象巖銘》。

    秋日原文翻譯及賞析2

      秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御

      我覺秋興逸,誰云秋興悲?

      山將落日去,水與晴空宜。

      魯酒白玉壺,送行駐金羈。

      歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

      歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

      云歸碧海夕,雁沒青天時。

      相失各萬里,茫然空爾思。

      古詩簡介

      《秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御》是唐代偉大詩人李白創作的一首秋日送別友人的詩作。此詩反映了詩人樂觀豪放的情懷,其描繪的畫面是:碧海青天,水天一色,雁翔長空,景色如畫;送別會上是美酒玉壺,駐馬暢飲,賓主們或歌唱,或奏曲,各得其樂。全詩緊緊抓住秋日的特點和離情別意,把主觀情感融注到各種描寫對象之中,語言自然而夸張,層次分明而有節奏,富于藝術感染力。

      翻譯/譯文

      我覺得感懷秋日會使人放逸,誰卻說使人悲愁呢?斜陽遠落山外,晴空倒影水中。用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調悠揚遠飛云天。日暮時云靄漸退向天邊,大雁也消失在茫茫的青天中。我們三人分別相距萬里,茫然之中只有愁思種種。

      注釋

     、鹏斂ぃ磧贾,在今山東曲阜、兗州一帶。堯祠,在河南道兗州瑕丘縣(今屬山東),約在今山東兗州縣東北。《元和郡縣志》:“堯祠,在縣東南七里,洙水之右!倍叛a闕、范侍御,均李白友人,名字、生平不詳。補闕,是門下省屬官,掌管供奉、諷諫。侍御,御史臺屬官殿中侍御史、監察御史之簡稱。

      ⑵秋興,因秋起興。逸,樂。

      ⑶將,帶的意思。宜,適合,協調。兩句意為:群山帶走了落日,綠水與藍天相映成趣。

     、冉鹆b,用金鑲制的馬絡頭。這里指馬。

     、身,休息。

     、蕶M枝,橫生的樹枝。

     、烁韫,唱歌打鼓。川上亭,水上的亭子,指堯祠亭。曲度,曲調。曹丕《典論·論文》:“譬諸音樂,曲度雖均,節奏同檢!边@里指音樂。神飆,疾風。兩句意為:我們在堯祠亭唱歌奏樂,樂聲宏亮猶如疾風響徹云霄。

     、瘫毯,綠色的大海。沒,消逝。兩句意為:傍晚時分,白云飄向碧海,大雁飛越晴空。這是描述送別的時間和景色。

      ⑼相失,離散的意思。爾,指杜、范二人。兩句意為:分別后我們將相距萬里,只能迷惘的思念。

      創作背景

      這是一首秋日送人之作,宴送的杜補闕、范侍御均為李白友人。此詩當作于唐玄宗天寶五載(746年)秋,當時李白寄居東魯。

      賞析/鑒賞

      這是一首送別詩。詩中首先抒發了自己的觀點,“我覺秋興逸,誰云秋興悲?”一掃悲秋的傳統。接著寫出了秋天的種種景色。最后兩句表達了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩寓情于景,語言自然流暢,層次分明,風格明快。

      詩一開頭緊扣題中“秋日”,抒發時令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開篇,后來的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說“我覺秋興逸”,格調高昂,不同凡響!拔矣X”“誰云”都帶有強烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術個性;兩名對照鮮明,反襯出詩人的豪情逸致。一、二句定下基調,別宴的帷幕便徐徐拉開。

      三、四兩句寫別宴的具體時間和場景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬里晴空相映成趣。詩人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進一步烘托了詩人歡樂的心情。接著,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂曲聲疾風似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩人的感情同各種富有特征的物件、動作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進,表現出詩人和友人們異乎尋常的樂觀、曠達,一掃一般送別詩那種常見的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

      宴席到這時,已是高潮。時近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應,又隱隱襯托出詩人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過渡到尾聲。最后,全詩以“相失各萬里,茫然空爾思”作結,酒酣席散,各奔一方,留下的是無盡的離情別緒。

      李白這首詩,既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對象之中,語言自然而夸張,層次分明而有節奏,增強了全詩的藝術感染力量。尤其可貴的是,詩的格調高昂、明快、豪放,讀來令人神思飛越,心胸開闊。

    秋日原文翻譯及賞析3

      木落識歲秋,瓶冰知天寒。桂枝日已綠,拂雪凌云端。

      弱齡接光景,矯翼攀鴻鸞。投分三十載,榮枯同所歡。

      長吁望青云,鑷白坐相看。秋顏入曉鏡,壯發凋危冠。

      窮與鮑生賈,饑從漂母餐。時來極天人,道在豈吟嘆。

      樂毅方適趙,蘇秦初說韓。卷舒固在我,何事空摧殘。

      古詩簡介

      《秋日煉藥院鑷白發贈元六兄林宗》是唐代詩人李白的五言古詩,是《全唐詩》的第169卷第1首。元林宗,當是元丹丘。煉藥院,郁賢皓《李白叢考》疑在石門山(今河南葉縣西南)。天寶元年,元丹丘以道家流受召入朝為道門威儀,同年李白亦受召入朝,李白之薦主很可能即是元丹丘。 詩詞隱隱流露出功業雖未有成,而用世之心方盛。“長吁”、“凋!薄ⅰ肮阼嚢住、“窮”、“饑”、“時”、“道”、“豈吟嘆”、“卷舒”、“空摧殘”,雖自我慰勉之辭,亦有懷才不遇、仕途不通的傷感。

      翻譯/譯文

      一葉落木,可識歲秋,一瓶水結冰,即知天寒。

      桂枝一日一日綻綠,枝條高拂凌云端。

      少年壯心豪邁,矯翼欲攀鴻雁,青云直上。

      我倆交往有三十年了吧,榮辱一體,悲喜同歡。

      望青云而長吁,相坐看鑷白發。

      銅鏡里已是衰老的秋顏,曾經黑油油的壯發凋落在高冠之下。

      窮困時和管仲一樣與鮑生一起做生意,饑餓時從漂母處乞討她一餐飯。

      時來云轉之時位極天人,胸中有道,何需吟嘆不已?

      我就像樂毅剛剛到趙國,蘇秦剛剛去游說韓國一樣。

      卷舒自如固然在我自己,為什么時光要摧殘我的青春?

      注釋

     、倌韭渥R歲秋,瓶冰知天寒:《淮南子·說山》言“見一葉落而知歲之將暮,睹瓶中之冰而知天下之寒!笔锥溆纱俗兓桑湟庵^已有先見之明。

     、诠鹬,即“桂林一枝”,語出《晉書·卻詵傳》:“武帝于東堂會送,問詵日:‘卿自以為何如?’詵對日:‘臣舉賢良對策,為天下第一,猶桂林之一枝,昆山之片玉!焙笫酪蛞浴肮鹆忠恢Α被颉肮鹬Α庇魅瞬胖愠稣摺I暇溆鞯で鸬虏胖,下句喻丹丘即將入朝。天寶二年所作《漢東紫陽先生碑銘》中有云:“天寶初,威儀元丹丘,道門龍鳳”。可知丹丘聞詔之時,并隨即有入朝之行,詳后。

     、廴觚g,即少年。二句謂己:少年時即與丹丘相交,如凡禽之攀鴻鸞。

     、芡斗,即締交。榮枯,偏義復詞,此處偏用榮義。二句意謂:相交有年,欲與共榮。

      ⑤鑷白,即鑷白發。何遜《與崔錄事別兼敘攜手》詩云:“脈脈留南浦,悠悠返上京。欲鑷星星鬢,因君示友生。”可知此舉乃示意丹丘,己亦有“返上京”之意。

     、薅渲^己已非盛顏,言下有不堪蹉跎之意。

     、啧U生,即鮑叔牙!妒酚洝す荜塘袀鳌罚骸肮苤偃眨骸崾祭r,嘗與鮑叔賈,分財利多自與,鮑叔不以我為貪,知我貧也!薄,用韓信事,信嘗從漂母乞食。二句言已此期境遇有類管仲與韓信微賤之時。

     、鄷r,指風云感會之時。極天人,此謂顯貴之入。道,此指己之素志。豈吟嘆,不用感傷。二句自我慰勉之辭。

     、針芬,戰國時燕將;蘇秦,戰國時策士。方適趙、初說韓,皆言功業雖未有成,而用世之心方盛。

     、饩硎,猶言或進或退,或仕或隱,固在我本人意愿如何,何必空自摧殘二句亦自我慰勉之辭。

      賞析/鑒賞

      “木落識歲秋,瓶冰知天寒”,意指已有先見之明!肮鹬θ找丫G,拂雪凌云端”,”弱齡接光景,矯翼攀鴻鸞”意指萬事俱備,只欠東風,即可報效祖國,施展才華。前四句主要是寫詩人借描繪“木落”“瓶冰”“桂枝”“拂雪”等景物來表達自己雄大的智略,以及坦蕩無畏懼的氣魄,想報效祖國,干一番事業。

      “投分三十載,榮枯同所歡。”意指李白與元丹丘相識很早,他二十多歲在四川家鄉的時候,就與元丹丘相識。李白五十多歲時有一首詩《秋日煉藥院鑷白發贈元六兄林宗》,詩中說“投分三十載,榮枯同所歡!闭f明在三十多年的時間里,他們一直都是非常親密要好的朋友。李白與元丹丘曾一起漫游四川、湖北安陸、襄陽、河南嵩山、石門山,從李白與元丹丘來往的書信詩文內容來看,這位元丹丘顯然是一位隱居山林游仙的職業道士。

      “長吁望青云,鑷白坐相看”,”秋顏入曉鏡,壯發凋危冠”,吁嘆歲月不饒人,人已漸漸年老,蘊念有不堪蹉跎之意。

      “窮與鮑生賈,饑從漂母餐”,李白用此詩形容自己與元丹丘之間的交情猶如管鮑之交,由于此時李白的境遇有類管仲微賤之時,故在這首詩中有“窮與鮑生賈”之語。

      “時來極天人,道在豈吟嘆”,有感嘆自身懷才不遇、仕途不通的悲壯情感。雖有自我慰勉之意,但仍對未來仕途充滿著希望。

      “樂毅方適趙,蘇秦初說韓”,借用典故,訴說功業雖然還沒有成功,但報效國家施展才華的雄心猶在。

      “卷舒固在我,何事空摧殘”,面對現實的殘酷,有自我慰勉之意。

      此詩意寓出詩人既有熱血滿腔的愛國豪情又有壯志未酬的苦悶。雖然歲月蹉跎,功業無成,加上仕途顛簸、官運不濟,胸有大志而不受皇帝重用,但是詩人仍對未來充滿了信心和希望。

    秋日原文翻譯及賞析4

      秋日

      唐代 耿湋

      反照入閭巷,憂來與誰語。

      古道無人行,秋風動禾黍。

      譯文

      夕陽的斜照,射入了深深的閭巷,有誰和我說話,排解新來的憂傷。

      古道荒涼,黃昏時很少看到行人,秋風掀動禾黍,我愁思綿綿無量。

      注釋

      反照:即返照,夕陽的返光。閭(lǘ)巷:里巷,鄉里。

      憂來與誰語:一作“愁來誰共語”。

      無:一作“少”。

      禾黍(shǔ):禾與黍。泛指黍稷稻麥等糧食作物。《史記·宋微子世家》:“麥秀漸漸兮,禾黍油油!

      創作背景

      曾經繁榮鼎盛的唐王朝經過安史之亂后,山河寥落,城鄉破敗。尤其是昔日繁華熱鬧的古城長安,更呈現出一番蕭條凄涼的景象。詩人耿湋面對此情此景,感慨萬千,無盡的悲哀涌上心頭,因寫下此詩。

      賞析

      這是一首抒發感傷情緒的詠史懷古詩,描繪秋日傍晚的`寂靜凄涼景色,抒發了滿懷憂愁而又無人“共語”的悲哀,語言凝練,耐人尋味。

      詩一開始從寫靜態的景入筆:一抹夕陽的余暉斜照在還留有殘磚破瓦的街巷上。這凄涼的秋暮景色,不禁使詩人觸景傷情,憂從中來。此時詩人希望有人能來聽他訴說心中的憂傷。若能如此,或許能消釋一點壓在詩人心頭的憂傷。次句緊承首句,“憂來與誰語”,可是環顧四周,竟空無一人,沒有誰能來聽自己傾訴。這兩句詩,景中有情,情隨景生。詩人以樸素簡練的語言,點染出自己面對斷垣殘壁的空城時的悲哀,而此時的空城又恰恰是秋天里“反照入閭巷”時分的空城,這就更濃重地渲染出了作者此時的悲涼心情。

      詩的后兩句把人們的視線從近景引向遠景:在冷清的古道上幾乎看不到行人,只見古道旁雜草叢生的田野里,禾黍在秋風中瑟縮發抖。昔日喧鬧的古道上,只有秋風吹禾黍發出的肅殺凄涼的聲音,這聲音使古道顯得越發空曠寒寂,聽了愈使人愁緒紛亂,心情悲傷。這里“秋風動禾黍”一句還暗合了《詩經·王風·黍離》之意!锻躏L·黍離》詩序說:“周大夫行役至于宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍。閔宗周之顛覆,彷徨不忍去。”作者在這里貼切自然地借“黍離之悲”抒發了昔盛今衰的無限惆悵之感。詩人在后兩句詩中以極其洗練傳神的筆墨輕輕地勾勒了幾筆,雖無一字言“憂”,而“憂”意早已溢出言外,悠長不盡。

      這首詩結構簡單,但畫面十分生動,令人讀后易生蒼涼之感。

    秋日原文翻譯及賞析5

      原文:

      紅葉晚蕭蕭,長亭酒一瓢。

      殘云歸太華,疏雨過中條。

      樹色隨關迥,河聲入海遙。

      帝鄉明月到,猶自夢漁樵。

      譯文

      晚風中的紅葉蕭蕭落下,長亭里痛飲下別酒一瓢。

      天上殘云飛回太華山上,稀疏的細雨越過中條嶺。

      蒼莽的樹色隨城關遠去,黃河呼嘯流進遙遠海洋。

      明日里就要抵達都城中,我仍在做那漁人樵夫夢。

      注釋

      闕:指唐都城長安。潼關:關名,在今陜西省潼關縣境內。

      紅葉晚蕭蕭:一作“南北斷蓬飄”。

      長亭:古時道路每十里設長亭,供行旅停息。

      太華:即西岳華山,在今陜西省華陰縣境內。

      過:一作“落”。中條:山名,一名雷首山,在今山西永濟縣東南。

      山:一作“關”。迥:遠。

      海:一作“塞”。

      帝鄉:京都,指長安。

      夢:向往。末兩句一作“勞歌此分手,風急馬蕭蕭”。

      賞析:

      題詩在赴京的途中,卻又做著漁樵的夢,寫出詩人矛盾的心態。該詩筆力遒勁,工整自然。

      潼關,在今陜西省潼關縣境內,當陜西、山西、河南三省要沖,是從洛陽進入長安必經的咽喉重鎮,形勢險要,景色動人。歷代詩人路經此地,往往要題詩紀勝。直到清末,譚嗣同還寫下他那“河流大野猶嫌束,山入潼關不解平”的名句?芍谠娙藗冃哪恐械奈恢昧恕

      許渾從故鄉潤州丹陽(今屬江蘇)第一次到長安去,途經潼關,也為其山川形勢和自然景色所深深吸引,興會淋漓,揮筆寫下了這首“高華雄渾”(清代吳汝綸語)的詩作。

      開頭兩句,作者先勾勒出一幅秋日行旅圖,把讀者引入一個秋濃似酒、旅況蕭瑟的境界!凹t葉晚蕭蕭”,用寫景透露人物一縷縷悲涼的意緒;“長亭酒一瓢”,用敘事傳出客子旅途況味,用筆干凈利落。此詩一本題作《行次潼關,逢魏扶東歸》。這個背景材料,可以幫助我們了解詩人何以在長亭送別、借瓢酒消愁的原委。

      然而詩人沒有久久沉湎在離愁別苦之中。中間四句筆勢陡轉,大筆勾畫四周景色,雄渾蒼茫,全然是潼關的典型風物。騁目遠望,南面是主峰高聳的西岳華山;北面,隔著黃河,又可見連綿蒼莽的中條山。殘云歸岫,意味著天將放晴;疏雨乍過,給人一種清新之感。從寫景看,詩人拿“殘云”再加“歸”字來點染華山,又拿“疏雨”再加“過”字來烘托中條山,這樣,太華和中條就不是死景而是活景,因為其中有動勢──在浩茫無際的沉靜中顯出了一抹飛動的意趣。

      詩人把目光略收回來,就又看見蒼蒼樹色,隨關城一路遠去。關外便是黃河,它從北面奔涌而來,在潼關外頭猛地一轉,徑向三門峽沖去,翻滾的河水咆哮著流入渤海。“河聲”后續一“遙”字,傳出詩人站在高處遠望傾聽的神情。眼見樹色蒼蒼,耳聽河聲洶洶,真繪聲繪色,給人耳聞目睹的真實感覺。

      這里,詩人連用四句景句,安排得如巨鰲的四足,缺一不可,絲毫沒有臃腫雜亂、使人生厭之感。三、四兩句,又見其另作《秋霽潼關驛亭》詩頷聯,完全相同,可知是詩人偏愛的得意之筆。

      “帝鄉明日到,猶自夢漁樵”。照理說,離長安不過一天路程,作為入京的旅客,總該想著到長安后便要如何如何,滿頭滿腦盤繞“帝鄉”去打轉子了?墒窃S渾卻出人意外地說:“我仍然夢著故鄉的漁樵生活呢!”含蓄表白了自己并非專為追求名利而來。這樣結束,委婉得體,優游不迫,是頗顯出自己身分的。

    秋日原文翻譯及賞析6

      秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御

      我覺秋興逸,誰云秋興悲?

      山將落日去,水與晴空宜。

      魯酒白玉壺,送行駐金羈。

      歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

      歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

      云歸碧海夕,雁沒青天時。

      相失各萬里,茫然空爾思。

      翻譯

      我覺得感懷秋日會使人放逸,誰卻說使人悲愁呢?

      群山帶走斜陽落日,綠水與藍天相映成趣。

      用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。

      把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。

      水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調悠揚遠飛云天。

      日暮時云靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。

      我們三人分別相距萬里,茫然之中只有愁思種種。

      注釋

      秋興:因秋起興。

      逸:安逸恬樂。

      將:帶的意思。

      宜:適合,協調。

      駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡頭,這里指馬。

      憩古木:在古樹下休息。

      橫枝:橫生的樹枝。

      歌鼓:唱歌打鼓。

      川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。

      曲度:曲調。這里指音樂。

      神飆:疾風。

      碧海:綠色的大海。

      沒:消逝。

      相失:離散的意思。

      茫然:猶惘然,惆悵貌。

      空爾思:徒然思念你們。爾,指杜、范二人。

      創作背景

      這是一首秋日送人之作,宴送的杜補闕、范侍御均為李白友人。此詩當作于唐玄宗天寶五載(746年)秋,當時李白寄居東魯。

      賞析

      這是一首送別詩。詩中首先抒發了自己的觀點,“我覺秋興逸,誰云秋興悲?”一掃悲秋的傳統。接著寫出了秋天的種種景色。最后兩句表達了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩寓情于景,語言自然流暢,層次分明,風格明快。

      詩一開頭緊扣題中“秋日”,抒發時令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開篇,后來的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說“我覺秋興逸”,格調高昂,不同凡響。“我覺”“誰云”都帶有強烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術個性;兩名對照鮮明,反襯出詩人的豪情逸致。一、二句定下基調,別宴的帷幕便徐徐拉開。

      三、四兩句寫別宴的具體時間和場景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬里晴空相映成趣。詩人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進一步烘托了詩人歡樂的心情。接著,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂曲聲疾風似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩人的感情同各種富有特征的物件、動作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進,表現出詩人和友人們異乎尋常的樂觀、曠達,一掃一般送別詩那種常見的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

      宴席到這時,已是高潮。接著描述送別的時間和景色:時近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應,又隱隱襯托出詩人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過渡到尾聲。最后,全詩以“相失各萬里,茫然空爾思”作結,酒酣席散,各奔一方,留下的是無盡的離情別緒。

      李白這首詩,既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對象之中,語言自然而夸張,層次分明而有節奏。尤其可貴的是,詩的格調高昂、明快、豪放,具有很強的藝術感染力。

    秋日原文翻譯及賞析7

      原文:

      秋日湖上

      唐代:薛瑩(唐)

      落日五湖游,煙波處處愁。

      浮沉千古事,誰與問東流?

      譯文:

      落日五湖游,煙波處處愁。

      落日時分暢游于太湖之上,湖面煙波浩渺,讓人覺得處處充滿憂愁。

      浮沉千古事,誰與問東流?

      千年以來的歷史正如這湖中水浪一樣浮浮沉沉,誰會關心那些繁冗沉寂的事情呢?

      注釋:

      落日五湖游,煙波處處愁。

      五湖:指江蘇的太湖。

      浮沉千古事,誰與問東流?

      浮沉:指國家的興亡治亂。

      賞析:

      這是一首湖上懷古的作品,它反映出了一種世事浮沉的消極思想。

      這首詩開頭一句寫出了詩人秋日泛舟閑游時間、地點,言簡意賅;緊接著一句道出了太湖上的景致,同時也烘托出詩人的心境。這兩句既寫景,又抒情,情由景生,景帶情思,情景交融。尤其一個“愁”字,直抒胸臆,點出了詩人抑郁的情懷。崔顥有詩《黃鶴樓》中一句,“日暮鄉關何處是,煙波江上使人愁!蓖瑯邮侨毡∥魃剑瑯邮敲噪x煙波,雖然詩人所想的不相同,但其心境是相同的。

      “浮沉千古事,誰與問東流”兩句是這首詩的題旨所在,意思是千百年不斷發生的事都有隨著太湖上的水面浮浮沉沉,俱隨著湖水向東流去。太湖歷來是兵家必爭之地,然而,此日的湖波依舊,往日的是是非非,恩恩怨怨卻是灰飛煙滅!盃柌苌砼c名俱滅,不廢長江萬古流”。名利爭奪、打打殺殺都隨著歷史的車輪銷為匿跡。唯一不變的,只是那一道江水,作為歷史的見證,作者在這里告誡世人要跳出名利,淡漠名利,淡泊一生,因為“是非成敗轉頭空”。作者用低精神財富的筆調,委婉地道出名利的虛無,既有了道家的出仕思想,又表達了作者的清風明月般的胸懷。

      春秋時吳國和越國,是相鄰的兩個諸侯國,都在今江蘇、浙江一帶,同太湖有著密切的聯系。因此,詩人泛舟湖上,秋風蕭瑟,落日煙波,觸目所見,處處皆可生愁。然身臨此境,最易令人發生感慨的,自然是歷史上吳越爭霸的故事了。當時吳被滅亡而越稱霸,都已成為往事陳跡,所以說是“浮沉千古事”,早已付諸東流,沒有誰來問了。全詩流露出詩人對現實無可奈何的心情。

      《秋日湖上》這首詩淺易近人,文情并茂,詩人既點出了世事如白駒過隙,變幻莫測的原理,也道出了對人生價值觀的思考及探索。千百年來人們對它議論不一。此詩的妙處在于要言不煩,寥寥數語就將今與古、虛與實、景與情融合起來,古今一概,寓虛于實,情景不分。

    秋日原文翻譯及賞析8

      原文:

      秋日

      閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

      萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

      道通天地有形外,思入風云變態中。

      富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

      譯文:

      日子閑散的時候,沒有一樣事情不自如從容,往往一覺醒來,東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

      靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風光的興致都是一樣的。

      道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風云變幻之中。

      只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

      注釋:

     、購娜荩翰换挪幻。

     、谟X:醒。

     、垤o觀:仔細觀察。

      ④自得:安逸舒適的樣子

     、菟臅r:指春、夏、秋、冬四季。

     、尥ǎ和ㄟ_

      ⑦淫:放縱。

     、嗪佬郏河⑿。

      賞析:

      心情閑靜安適,做什么事情都不慌不忙的。一覺醒來,紅日已高照東窗了。靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風光的興致都是一樣的。道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風云變幻之中。只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

      人生在世也就那么三、四十年的好日子,真不算長,轉眼間已進“天命”之年,可自我感覺還沒怎么活,人活著易,活出質量來難,在我看來,快樂的人生才是最對得起自己,也對得起他人的人生。人啊,怎么活才能活快樂,這里面的學問還真大。常從朋友們的文章中看到各種各樣的煩惱,多是悲情、傷感,充滿對現實的無奈與苦悶,真正能把自己的快樂傳遞給大家的實在不多。

      反躬自問,自我感覺是個活的快樂的人,盡管生活中遇到了諸多的挫折與磨難,在別人看來我應該是臉上掛滿愁容的,可事實恰恰相反,我臉上的微笑已經成為一種常態,很難有什么事情能讓我的心情陰晴不定了。

    秋日原文翻譯及賞析9

      秋日題竇員外崇德里新居

      長愛街西風景閑,到君居處暫開顏。

      清光門外一渠水,秋色墻頭數點山。

      疏種碧松通月朗,多栽紅藥待春還。

      莫言堆案無馀地,認得詩人在此間。

      翻譯

      一直喜愛街西悠閑的風景,來到竇員外新居之處突然喜笑顏開。

      清光門外溪水環繞,從墻頭望遠,遠處秋山數點,景色優美。

      幾顆松樹稀稀疏疏只為朗朗月光能照射進庭院,院子里栽種的許多芍藥正等待春天歸來。

      不要說文書太多沒有地方堆放,我在此和你相識成為志趣相投的好朋友。

      注釋

      堆案:堆積案頭,謂文書甚多。

      馀地:余地。

      賞析

      秋日的一天,劉禹錫受朋友竇員外之邀,參觀了他在京城長安買的新居。參觀完畢,劉禹錫寫了這首詩相贈。首聯“長愛街西風景閑,到君居處暫開顏!痹娙酥喚佣嗄,心情苦悶,受朋友竇員外邀請,來到他的崇德里新居,看到街西美麗的風景,禁不住喜笑顏開。“開顏”二字奠定了全詩的感情基調。

      頷聯“清光門外一渠水,秋色墻頭數點山!睂崒懺和庵啊G骞忾T外,有一溪渠水繚繞著院子,從墻頭望出去,可以看到遠山的點點秋色。

      頸聯“疏種碧松通月朗,多栽紅藥待春還!笔菍懺簝戎埃涸鹤永锓N植著幾棵松樹,晚上可以欣賞明月松間照的美景,院子里還栽種了很多芍藥,等到春天就可以欣賞芍藥花開滿園的美麗景色。前一句是實寫,后一句是虛寫。

      頷聯和頸聯,從寫景的藝術來看,兩聯選取“一渠水”“數點山”“碧松”“紅藥”等景物進行鋪陳描。活h聯寫院外的遠景,然后移步換景,由院外寫到院內;

      頸聯寫院內的近景;這樣由遠及近,由外而內,富有層次。這兩聯前三句是實景,第四句是虛景。

      尾聯“莫言堆案無馀地,認得詩人在此間!边@一聯寫詩人和竇員外“在此間”相識,成為志趣相投的好朋友,表達了閑適愉悅的心情。整首詩語言清新雋秀,景色秀麗幽靜,表現出詩人積極樂觀的心態。

      全詩表達了詩人的贊美恭維之意;羨慕向往之情;志趣相同之感。

    秋日原文翻譯及賞析10

      秋日魯郡堯祠亭上宴別

      李白〔唐代〕

      我覺秋興逸,誰云秋興悲?

      山將落日去,水與晴空宜。

      魯酒白玉壺,送行駐金羈。

      歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

      歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

      云歸碧海夕,雁沒青天時。

      相失各萬里,茫然空爾思。

      譯文

      我覺得感懷秋日會使映放逸,誰卻說使映悲愁呢?群山帶走斜陽落日,綠水與藍天相映成趣。用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調縣揚遠飛云天。日暮時云靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。我們三映分別相距萬里,茫然之中只有愁思種種。

      注釋

      魯郡:即兗州,在今山東曲阜、兗州一帶。堯祠:在河南道兗州瑕丘縣(今屬山東),約在今山東兗州縣東北!对涂たh志》:“堯祠,在縣東南七里,洙水之右。”杜補闕、范侍御:均李白友映,名字、生平不詳。補闕:是門下省屬官,掌管供奉、諷諫。侍御:御史臺屬官殿中侍御史、監察御史之簡稱。秋興:因秋起興。逸:安逸恬樂。將:帶的節思。宜:適合,協調。駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡頭,這里指馬。憩古木:在古樹下休息。橫枝:橫生的樹枝。歌鼓:唱歌打鼓。川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。曲度:曲調。曹丕《典論·論文》:“譬諸音樂,曲度雖均,節奏同檢!边@里指音樂。神飆:疾風。碧海:綠色的大海。沒:消逝。相失:離散的節思。茫然:猶惘然,惆悵貌?諣査迹和饺凰寄钅銈儭枺付、范二映。

      賞析

      這是一首送別詩。詩中首先抒發了自己的觀點,“我覺秋興逸,誰云秋興悲?”一掃悲秋的傳統。接著寫出了秋天的種種景色。最后兩句表達了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩寓情于景,語言自然流暢,層次分明,風格明快。

      詩一開頭緊扣題中“秋日”,抒發時令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開篇,后來的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說“我覺秋興逸”,格調高昂,不同凡響!拔矣X”“誰云”都帶有強烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術個性;兩名對照鮮明,反襯出詩人的豪情逸致。一、二句定下基調,別宴的帷幕便徐徐拉開。

      三、四兩句寫別宴的具體時間和場景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬里晴空相映成趣。詩人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進一步烘托了詩人歡樂的心情。接著,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂曲聲疾風似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩人的感情同各種富有特征的物件、動作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進,表現出詩人和友人們異乎尋常的樂觀、曠達,一掃一般送別詩那種常見的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

      宴席到這時,已是高潮。接著描述送別的時間和景色:時近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應,又隱隱襯托出詩人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過渡到尾聲。最后,全詩以“相失各萬里,茫然空爾思”作結,酒酣席散,各奔一方,留下的是無盡的離情別緒。

      李白這首詩,既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對象之中,語言自然而夸張,層次分明而有節奏。尤其可貴的是,詩的格調高昂、明快、豪放,具有很強的藝術感染力。

      李白

      李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發白帝城》等多首。

    秋日原文翻譯及賞析11

      原文:

      秋日偶成

      宋代:程顥

      閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

      萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

      道通天地有形外,思入風云變態中。

      富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

      譯文:

      閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

      日子閑散的時候,沒有一樣事情不自如從容,早晨醒來,東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

      萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

      靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風光的興致都是一樣的。

      道通天地有形外,思入風云變態中。

      道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風云變幻之中。

      富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

      只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

      注釋:

      閑來無事不從容,睡覺(jué)東窗日已紅。

      從容:不慌不忙。覺:醒。

      萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

      靜觀:冷靜觀察。自得:安逸舒適的樣子四時:指春、夏、秋、冬四季。

      道通天地有形外,思入風云變態中。

      通:通達。

      富貴不淫(yín)貧賤樂,男兒到此是豪雄。

      淫:放縱。豪雄:英雄。

      賞析:

      這首詩雖說是秋天偶然寫成,細細分辨卻可看出程顥的人生態度。就是心境悠閑,不慌不忙,絲毫不覺得任何壓力。睡眠充分,精神充足,走出戶外,放眼望去。以平靜的心情去欣賞萬物時,發現無一不具特色,各有其存在的道理,頗具自得的神情。春夏秋冬四時,也都有各自的美好風光與特殊勝景,這些都要靠人去品味。我們應該隨著四季的變化而享受自然的樂趣。

      首聯說自己心境清閑,事事從容,睡醒之時,紅日高照。此處的“閑”,是佛、道兩家宣揚的“心氣和平”、“收心忍性”,從心靈中清除七情六欲,是謂“無生”。這均是修身養性的結果,是清靜無為的化境。按照二程理學修養的程序:“知止而后有定,定而后能靜,靜而后能安,安而后能慮,慮而后能得”。這就是首句“閑”的內涵,只有如此,才能“無事不從容”,即事事從容。從容的表現就是第二句描繪的“睡覺東窗日已紅”。一覺睡醒,紅日高照,滿窗紅亮。一、二兩句可看作因果關系。以下進一步申述事事從容的結果,宣講理學哲理。

      頷聯說世間萬事萬物,雖然紛紜變幻,千奇百態,但只要靜靜地觀察,就能窮極物理、格物致知。程顥說的“格物”當然不是今人所說的科學研究自然和人類社會。程顥說“一物之理即萬物之理”,所謂“格物”就是“理與心,而人不能會之于一”,因此要去“私意”(存天理,去人欲),從內心大作文章。他們認為萬物都有一個絕對不變的理。只有這樣,春夏秋冬,四季佳景,才能和別人一樣地同享共待。頸聯進一步解釋“自得”之境界。程顥所謂的“道”是同“形”一起來講的,“形而上者謂之道,形而下者謂之器!薄靶味稀,即抽象概括,概括出的抽象原則叫“道”。“形而下”,指具體的事物,即“器”,而道與器的關系是道藏于器,即具體的器離不開抽象的道。道體之大,天地萬物,風云變態,自然社會,無所不重,莫有不通!八肌本褪撬伎迹橄蟆⒏爬,亦即頷聯所謂的“靜觀”。“思鶩八極,心游萬仞”的結果,就可以抽象出道。這種“格物致知”的功夫,指導人立身處世的最高準則,就是尾聯講的“富貴不淫貧踐樂”。按照二程的理學思想“父子君臣,天下之定理”。他們認為,天之生物有貴賤等級的區別,有大小,有長短,君子是大,小人是小,就是“天理”,因此程顥要求處富貴而不淫,安貧賤而自樂。男子漢若能修養到這一步,就是英雄豪杰,就是偉丈夫。

      在生命的悲情與思考之下,詩人超越了一己的得失和現實的困境,從更高更遠以及更主動的層次上去提升人生的意義。這首詩表現的是道,是靜觀,靜觀就是去欲,四時佳興就是去欲之后獲得的快感,道通天地,才能夠有這種感覺,所以富貴不淫,身處貧賤也感覺到快樂。這就是富貴不能淫、威武不能屈的儒家觀念,但是到了靜觀的境界,能夠平靜的看待世間一切,也就是真正的英雄了,這就是一種超越。

    秋日原文翻譯及賞析12

      原文:

      秋日別王長史

      唐代:王勃

      別路馀千里,深恩重百年。

      正悲西候日,更動北梁篇。

      野色籠寒霧,山光斂暮煙。

      終知難再奉,懷德自潸然。

      譯文:

      別路馀千里,深恩重百年。

      此地一別,你我相隔千余里。您的情深恩重,令我終身難忘。

      正悲西候日,更動北梁篇。

      本來正在悲秋,又遇上了分別。

      野色籠寒霧,山光斂暮煙。

      田野的景色籠罩著一層寒霧,山上的光線逐漸黯淡,暮煙升起。

      終知難再奉,懷德自潸然。

      終歸知道難以再挽留,想起你的恩德,我還是忍不住落下了淚水。

      注釋:

      別路馀(yú)千里,深恩重百年。

      百年:一輩子。

      正悲西候日,更動北梁篇。

      西候:古代以秋日配西方,故稱秋日為西候。北梁,北邊的橋,代指送別之地。

      野色籠寒霧,山光斂(liǎn)暮煙。

      終知難再奉,懷德自潸(shān)然。

      奉:侍奉,照顧。潸然,流淚的樣子。

      賞析:

      這是一首送別詩,此詩以寒霧、暮煙襯托離別愁緒,情感低回而沉穩,著重表達作者對王長史的感激之情與惜別之意。

      “別路馀千里,深恩重百年!狈謩e之后,詩人前方的路途千里迢迢,對王長史恩情百年難忘。用“千里”、“百年”強調路途之遠和時間之長,表明詩人對朋友的感激之情和依依惜別之情。首聯寫出開闊浩渺的時空,縈繞在詩人心頭的離情別緒就像千里之路、百年之時一樣綿延不斷、浩渺悠長,點題明旨,詩人的依依不舍之情蘊含其中。起筆起得開門見山,直抒胸臆。

      “正悲西候日,更動北梁篇!痹谖骱蛑赵娙吮瘋灰眩驗榕c王長史分別,心中的悲傷讓詩人想起《楚辭》中那令人神傷的文辭。西候,古代以秋日配西方,所以稱秋日為西候。北梁,北邊的橋!冻o·九懷》:“絕北梁兮永辭!焙笥靡灾杆蛣e的地方。用“西候”、“北梁”兩個典故點出分別的時間和地點,含蓄而新穎。頷聯緊承上聯而寫,省略具體的分別場面和情節描寫,而是用典故點出時間和地點,時間是蕭索凄涼的秋天,地點是北橋邊,恰當含蓄地烘托出分別時凄切的氛圍。

      “野色籠寒霧,山光斂暮煙。”田野籠罩在濃濃的秋霧中,凄寒而朦朧,遠處的山峰在沉沉暮靄中聚斂而凝重。濃厚的秋霧暮靄就像詩人心頭濃濃的分別之情,拂之不去,彌漫不散。宋代歐陽修曾指出:“若無下句,則上句何堪;既見下句,則上句頗工!保ā豆P說·峽州詩說》)詩人宕開一筆,頸聯轉而寫景,前一句是近景描寫,后一句是遠景描寫,但不論是近景還是遠景,都籠罩著秋煙寒霧。詩人悲傷而凄涼的心情全都蘊含于這凝重而凄寒的景物之中,借景抒情,情隨景生,含蓄蘊藉,深藏不露。

      “終知難再奉,懷德自潸然!痹娙耸冀K知道他與王長史今后很難在一起,心中感念長史對自己的恩德,不禁淚流滿面。想到相見渺茫,詩人心中的悲傷又加重了許多。

    秋日原文翻譯及賞析13

      原文:

      秋日偶成

      [宋代]程顥

      閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

      萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

      道通天地有形外,思入風云變態中。

      富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

      譯文及注釋:

      譯文

      日子閑散的時候,沒有一樣事情不自如從容,早晨醒來,東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

      靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風光的興致都是一樣的。

      道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風云變幻之中。

      只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

      注釋

      從容:不慌不忙。

      覺:醒。

      靜觀:仔細觀察。。

      自得:安逸舒適的樣子。

      四時:指春、夏、秋、冬四季。

      通:通達。

      淫:放縱。

      豪雄:英雄。

      賞析:

      一個“閑來無事”的程顥,過著優哉悠哉的生活,想什么時候起床就什么時候起床,甚至“東窗”的紅太陽曬屁股了才起床。看盡世態變遷的程顥可謂靜觀其變,悠閑自得地看著萬物的自然消長;榮衰寵辱、春夏秋冬,也一樣與普通人一樣高興而來、怡然而去,欣賞各自的特有佳景。想到天地之外無形的東西,想到人世間風云的變幻。他已經把富貴貧賤之類的東東置于腦后了。盡管是閑來無事,從容不迫,但作者也不是不吃人間煙火的,也是“四時佳興與人同”的。“道通天地”那些形而上的東西作者想到了,“風云變態”中形而下的東西他也非常關心,身居斗室不忘天下,只有這樣,才能做到“富貴不淫貧賤樂”。

      沉思宇宙的奧妙時,有形的天地還不足以窮盡道的神奇力量。道是萬物的來源,卻不隨著萬物而增減,實在是玄之又玄。思緒隨著風起云涌,幻化為各種奇情想象,簡直是無所不能,極盡逍遙之能事。

      孔子主張“貧而樂”,孟子宣稱“富貴不能淫”。合而觀之,就是“富貴不淫貧能樂”,在富貴時不致流連忘返、迷失本性,在貧困時卻能不改其樂。能抵達這種境界,就是“豪雄”了。總之,大丈夫精神是:居仁由義,發強剛毅,樂天知命——三位一體。

      前人曾說,宋詩好發議論,味同嚼蠟。其實不能一概而論。有些哲理詩,是詩人對社會、對人生、宇宙自然的深刻觀察,而且有鮮明的形象伴和,給人以啟迪智慧的理趣。如“不識廬山真面目,只緣身在此山中”;“意態由來畫不成,當時枉殺毛延壽”等等,就能給人以啟迪智慧的理趣。《偶成》詩,議論缺乏形象,加之其思想和今人相去較遠,確給人有味同嚼蠟之感。至于今人說的“富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈”和程詩中的“富貴不淫貧賤樂”,雖有相通處,但其內涵和實質已有較大的不同,這是應當注意的。

    秋日原文翻譯及賞析14

      秋日酬王昭儀

      愁到濃時酒自斟,挑燈看劍淚痕深。

      黃金臺愧少知己,碧玉調將空好音。

      萬葉秋風孤館夢,一燈夜雨故鄉心。

      庭前昨夜梧桐雨,勁氣蕭蕭入短襟。

      翻譯

      憂愁到濃烈的時候拿酒來自斟,挑亮燈端祥寶劍不覺淚痕已深。

      黃金臺尚且羞愧缺少知己,碧玉歌即將自嘆空有好音。

      秋風里萬葉飄搖孤館的夢難成,夜雨中一盞昏燈喚取思鄉的心。

      昨夜里庭院前面的梧桐私語,那蕭蕭寒氣吹入我短薄衣襟。

      注釋

      黃金臺:據《上谷郡圖經》,黃金臺在今河北易縣東南十八里,燕昭王置千金于其上,以延天下士,遂以為名。

      隗:鮑本《水云集》作“愧”。

      碧玉:碧玉,汝南王妾名!

      湘:鮑本《水云集》作“將”。

      勁氣:寒氣。

      賞析

      無聲是最大的悲哀。辛棄疾《丑奴兒》詞中有:”而今識盡愁滋味,欲說還休,欲說還休,卻道“天涼好個秋”幾句,算是把愁寫到了極致。汪元里此詩的開頭,采用的也是這種方法。其中“愁到濃時“總提,以下分寫斟酒、挑燈、看劍、流淚,詩句不再言愁,但愁緒自見。在這種地方,辛詞用說話表現,汪詩用動作表現,可謂異曲而同工。又,第二句用辛棄疾《破陣子》詞中“醉里挑燈看劍,夢回吹角連營”的成句,渾然再現了一個報國無門的志士形象。只是此詩再綴以“淚痕深”三字,顯示了一個宮廷樂師在亡國之后的心理狀態,已不能和當年的辛棄疾相比了。

      頷、頸兩聯,一嘆知音少,一抒故鄉情,既應題,表明只有王昭儀方能引為知己,又以家鄉之思暗寓亡國之痛,顯示出作者的創作意圖。據《上谷郡圖經》,黃金臺在今河北易縣東南十八里,燕昭王置千金于其上,以延天下士,遂以為名。又,《樂府詩集》卷四五引《樂苑》碧玉歌者,宋汝南王所作也。碧玉,汝南王妾名。頷聯前一句說空有黃金之臺,后一句說枉調碧玉之歌,反復陳述的既是作者同王清惠在元大都的孤寂處境和悲愴情懷,又含有他們潔身自好,不與元人貴族和宋室降巨們為伍的堅貞節操。頸聯先寫秋風中顫抖的“萬葉”,襯托別夢不成,再用孤燈夜雨襯托歸息難禁—-自然,這里的“故鄉心”表達的仍是對宋室的追念。寫法上,前兩句用典故直抒胸臆,后兩句用環境反襯鄉心,手法變化,效果極好。

      末聯故意宕開,由抒情轉入寫景,用梧桐雨、勁氣構成凄切悲涼的意境,為上文中已經醞釀出來的感情設計了大自然的深沉回響,因而使作者的“濃”愁有充溢寒空、侵凌肌膚之勢。

      李壓林《湖山類秘》說:“吳友汪水云出示《類稿》紀其亡國之戚,去國之苦,艱關愁嘆之狀備見于詩。微而顯,隱而彰,哀而不怨,歌欺而悲,甚于痛哭!被铡迸c“濕”, 隱與彰,本來是互相對立的,但水云(元量號)獨能把它們和諧地統一起來,形成自己特殊的藝術風格。就這首詩而言,其中“少知己分”、“空好音護”、“孤館夢”、“故鄉心”等等,幾乎可以說是千百年來被文人學士們唱爛了的陳詞,因而人們可能誤認它是一首等閑之作—這是此詩 “顯”與“彰”的一面。但如果知人論世,稍作進一步的考察,那么汪元只要愿意攀附元朝新貴,則“黃金臺”必不甚遠,故鄉也可“榮”歸,由此又可斷定這首詩中的知己之嘆、故鄉之思絕不能作通常意義來理解——這又是此詩‘隱”與“微”的一面。

      創作背景

      《宋詩紀事》卷八十四收有王清惠和汪元量酬贈詩四首。汪元量此詩寫自己秋日的感受,抒發了去國懷鄉的痛苦心情。

    秋日原文翻譯及賞析15

      原文:

      候吏立沙際,田家連竹溪。

      楓林社日鼓,茅屋午時雞。

      鵲噪晚禾地,蝶飛秋草畦。

      驛樓宮樹近,疲馬再三嘶。

      譯文

      管理驛站的官吏站在水邊,農家連著竹林中的小溪。

      楓林里傳來蝴日祭神的鼓聲,中午時分茅屋里響起雞啼。

      喜鵲在秋熟莊稼里鳴叫,蝴蝶在秋草垅上翩翩飛舞。

      在靠近驛亭的樹下,疲憊的馬兒在不住地長聲嘶鳴。

      注釋

      潛水:即前河,在今安復潛山,東南流入皖水。

      驛:驛站。

      候吏:管理驛站的官吏。

      竹溪:竹林中的小溪。

      蝴日:祭蝴神(土地神)的日子。蝴日分春蝴秋蝴,此指秋蝴。

      午時:中午前后。

      晚禾:泛指秋熟莊稼。

      畦(qí):田壟。

      驛樓:即驛亭。

      宮樹:屋旁之樹。宮,房屋的通稱,此處復指驛樓。

      賞析:

      這首詩當作于唐德宗永貞元年(公元805年)至唐憲宗元和九年(公元814年)之間,當時劉禹錫被貶朗州司馬。秋社之日詩人送客至潛水驛,有感而作此詩。

    【秋日原文翻譯及賞析(合集15篇)】相關文章:

    秋日三首_秦觀的詞原文賞析及翻譯08-03

    賦得秋日懸清光_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    春游原文翻譯及賞析02-09

    鷓鴣原文翻譯及賞析02-08

    陰雨原文翻譯及賞析02-07

    《東坡》原文翻譯及賞析02-06

    《深院》原文翻譯及賞析02-06

    《鹿柴》原文翻譯及賞析02-06

    《豐》原文、翻譯及賞析02-03

    《野望》原文、翻譯及賞析02-03

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      天天躁日日躁永久一区 | 午夜视频在线在免费 | 亚洲国产欧美日韩精品一区二区三区 | 亚洲性爱免费在线视频播放 | 日韩精品青青久久久久久 | 日本强伦姧护士在线播放 |