- 《塞上》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 《塞上》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 《塞上》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
塞上原文翻譯及賞析
《塞上》是北宋詩人柳開創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩寫的是天靜無風(fēng)時(shí)節(jié),塞外草原上一隊(duì)騎兵突然聽到一聲響箭直上云天,頓時(shí)警覺,人人勒緊僵繩,仰頭觀看。通過對(duì)一個(gè)瞬間場(chǎng)面的描摹,表現(xiàn)出邊塞之美。下面給大家分享塞上原文翻譯及賞析,一起來看看吧!
原文:
鳴骹直上一千尺,天靜無風(fēng)聲更干。
碧眼胡兒三百騎,盡提金勒向云看。
譯文
響箭鳴叫著沖上云霄,草原之上無風(fēng),天地間一片安寧,顯得響箭的聲音更加清脆洪亮。
數(shù)百個(gè)有著碧綠眼珠的矯健的外族騎士,紛紛提著帶金勒向云端看去。
注釋
鳴骹(xiāo):同“鳴髇”,也叫“鳴鏑”,一種發(fā)出響聲的箭,古稱“嚆矢”。
騎:騎兵,這里指騎在馬上的人。
提:提收、提控,這里指拉緊馬的韁繩。金勒:金屬制作、裝飾的帶有嚼口的馬籠頭。
賞析:
《塞上》詩主要描寫剽悍的北方少數(shù)民族的能騎善射。萬里晴空之下,遼闊草原之上,數(shù)百名健兒縱馬馳騁。忽然,一枝響箭穿向云天,大家不約而同地立刻勒馬佇立,昂首放目,凝神遠(yuǎn)望。詩人仿佛是一名技藝超群的攝影師,迅速抓住這瞬間的景象,拍下一個(gè)精彩無比的鏡頭,并且貫注了詩人熾熱的主觀感情。
在這首詩中,詩人先用“鳴骹直上一千尺,天靜無風(fēng)聲更干”兩句來描寫一枝飛箭風(fēng)馳電掣地刺入高空。“鳴骹”同“鳴髇”,也叫“鳴鏑”,一種發(fā)出響聲的箭,古稱“嚆矢”。《漢書·匈奴傳上》:“冒頓乃作鳴鏑。”可知響箭是北方少數(shù)民族習(xí)用的武器,“直上”,表現(xiàn)箭射出后的銳不可當(dāng)之勢(shì)。“一千尺”,形容箭的射程之遠(yuǎn)。“天靜無風(fēng)”,不單寫出了草原上空的清明寧謐,也寫出了“天似穹廬,籠蓋四野”的寥廓無邊。因而那飛箭的呼嘯之聲就掠過大地,響徹云霄,傳送得更加清晰、更加嘹亮、更加遙遠(yuǎn)——“聲更干”。云氣潮澀,回音必滯,器物浸潤(rùn),發(fā)音必沉;于是詩人以表現(xiàn)燥性的“干”,來形容箭聲的輕脆、尖厲,可謂一字傳神。劉克莊《黃蘗詩》說“疏林霜下葉聲干”(《后村大全集》卷五),聯(lián)系落葉的飄然而下的形態(tài),“干”字就用得不是地方,倒不如“蕭蕭”二字能曲盡其妙。與劉克莊同時(shí)略早的徐璣在其《曉》詩中說“猶干竹葉聲”(《二薇亭集》),以“干”狀風(fēng)竹之颯颯作響,亦不盡妥帖。惟獨(dú)形容“天靜無風(fēng)”中“鳴骹”之聲用“干”為逼肖。這里,詩人扣著“鳴骹”繪影繪聲:上句“直上一千尺”,屬于視覺感受,側(cè)重寫高,箭身一點(diǎn),箭影如線;下句“無風(fēng)聲更干”,屬于聽覺感受,側(cè)重寫遠(yuǎn),箭聲震蕩于曠野之上,而這曠野之上的天幕,又恰為箭身、箭影的深色點(diǎn)、線提供了面的淺色背景,點(diǎn)、線、面相互結(jié)合而成天然精巧的構(gòu)圖。
寫了天上的“鳴骹”之后,詩人緊接著寫地下仰看“鳴骹”的人,這就是詩的后兩句:“碧眼胡兒三百騎,盡提金勒向云看。”“碧眼”在這里既突出了北方某些少數(shù)民族的生理特征,又切合此時(shí)抬頭望箭的規(guī)定場(chǎng)景,還因?yàn)檠劬ψ鳛樾撵`的窗戶,人物的內(nèi)在情感與外在風(fēng)采,都可以通過它來集中體現(xiàn),所謂“傳神寫照,正在阿堵(這個(gè),指眼珠)中”(東晉畫家顧愷之語)。“胡兒”,猶言胡人小伙子。后來王安石的《明妃曲》詩說“明妃初嫁與胡兒”(《王文公文集》卷四十),歐陽修的和詩也說“維將漢女嫁胡兒”(《歐陽文忠公文集》卷八《明妃曲和王介甫作》),都以“胡兒”稱外族年輕人。而在柳開詩中則更包含著親切的語調(diào)。“騎”,騎兵,這里指騎在馬上的人。“提”提收、提控,這里指拉緊馬的韁繩。“金勒”,金屬制作、裝飾的帶有嚼口的馬籠頭。“碧眼胡兒三百騎”,描繪一隊(duì)少數(shù)民族的年輕驍騎,句中雖只排列名詞,實(shí)是以靜寫動(dòng),使人想像那眉宇間流露著威武氣概的草原漢子們揚(yáng)鞭躍馬、奔逐追馳的熱烈場(chǎng)面。“盡提金勒向云著”,則又以動(dòng)寫靜:拉緊了馬韁,抬起了望眼,一個(gè)接一個(gè)的動(dòng)作霎時(shí)聚落在全體騎手的屏氣凝視中;正見喧騰,忽歸沉靜,“向云看”的“三百騎”深深被“直上一千尺”的“鳴骹”所吸引,全神貫注、目不轉(zhuǎn)睛,宛如戲曲舞臺(tái)上的角色亮相,具有一種雕塑型的美。唐人李益有一首題為《從軍北征》的邊塞詩:“天山雪后海風(fēng)寒,橫笛遍吹《行路難》。磧里征人三十萬,一時(shí)回首月中看。”這末二句,寫“征人”因聞笛思鄉(xiāng)始翹首望月,情原非由所“看”之“月”引起,“月”僅作為鄉(xiāng)心之寄托,故而茫然“回首”,格調(diào)低沉、色彩灰暗,且無雕塑型的美。對(duì)照起來,柳開詩可謂青出于藍(lán)了。[2]因?yàn)槭且皇捉^句,字?jǐn)?shù)有限,詩中就難以面面俱到地展開一個(gè)全過程。詩人恰能利用短小篇幅,舍棄次要情節(jié),捕捉最為精彩動(dòng)人的意象,將北方少數(shù)民族的剽悍性格與尚武精神表現(xiàn)得淋漓盡致,不愧為宋代邊塞詩的“壓卷”之作。
柳開生活在北宋初年,宋詩尚未形成鋪陳直述,以議論說理見著的特色。同樣的內(nèi)容,在歐陽修詩里卻是“胡人以鞍馬為家,射獵為俗,泉甘草美無常處,鳥驚獸駭爭(zhēng)馳逐”(《明妃曲和王介甫作》)的質(zhì)直表現(xiàn)。后來蘇轍出使遼國(guó)時(shí),在《虜帳》詩中也是“舂糧煮雪安得飽,擊兔射鹿夸強(qiáng)雄”,“釣魚射鵝滄海東”,“彎弓射獵本天性”(《欒城集》卷十六)的夾敘夾議。比較起來,柳開此詩猶有唐人風(fēng)韻,空靈蘊(yùn)藉,情辭豐腴。在以意趣氣骨、拗折瘦勁取勝的宋詩中,也應(yīng)算是別具一格的了。而柳開曾經(jīng)“部送軍糧至涿州”,“使河北”,“知代州”,又“徙忻州刺史”,并且“善射”、“倜儻重義”(《宋史?柳開傳》),則又可以使我們知道《塞上》詩寫得如此成功,乃是與詩人身歷其境,具有實(shí)際緊密相關(guān)的。
作者簡(jiǎn)介:
柳開(947~1000), 字仲涂,號(hào)東郊野夫、補(bǔ)亡先生。大名(屬河北)人。973年(開寶六年)進(jìn)士。初為宋州司寇參軍。太平興國(guó)中擢右贊善大夫,知常州、潤(rùn)州,拜監(jiān)察御史、殿中侍御史。985年(雍熙二年),因與監(jiān)軍爭(zhēng)斗,被貶為上蔡縣令,后復(fù)原職。又知全州、桂州等地,徙滄州道病死。
柳開是宋代古文運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)。他提倡復(fù)古,反對(duì)五代頹靡的文風(fēng),他提倡一種“古其理,高其意,隨言短長(zhǎng),應(yīng)變作制,同古人之行事”的古文;自稱“師孔子而友孟軻,齊揚(yáng)雄而肩韓愈”(《上符興州書》)。
鑒賞:
《塞上》詩以生動(dòng)的筆觸描繪了北方少數(shù)民族健兒騎射的壯觀場(chǎng)景。在萬里晴空下,遼闊的草原上,數(shù)百名勇士縱馬馳騁,自由而豪邁。忽然,一枝響箭劃破天際,直刺云霄。大家不約而同地勒馬佇立,昂首凝視,靜待片刻。詩人仿佛是一位捕捉精彩瞬間的攝影師,用文字和情感記錄下這令人難忘的一幕。
在這首詩中,詩人用“鳴骹直上一千尺,天靜無風(fēng)聲更干”的描繪,生動(dòng)再現(xiàn)了一枝飛箭升空、直飛云霄的壯觀景象。鳴骹,即能發(fā)出聲響的箭,是北方少數(shù)民族常用的武器。這里的“直上”不僅表現(xiàn)了箭射出后的迅猛之勢(shì),更透露出健兒們的勇猛與無畏。“一千尺”則生動(dòng)描繪了箭的遠(yuǎn)射程,顯示了騎手的精湛技藝。而“天靜無風(fēng)”的背景,不僅突出了草原的寧靜與遼闊,更襯托出飛箭呼嘯之聲的響亮與清晰。詩人以“干”字形容箭聲,恰如其分地傳達(dá)了那種輕脆、尖厲的聲音,可謂神來之筆。
此外,詩人在描繪箭影時(shí),巧妙地運(yùn)用了點(diǎn)線面的結(jié)合。視覺上,“直上一千尺”的箭身與深色的背景形成了鮮明的對(duì)比;聽覺上,“無風(fēng)聲更干”的箭聲在曠野之上回蕩,與背景的天幕相映成趣。這種精巧的構(gòu)圖,不僅展現(xiàn)了詩人對(duì)細(xì)節(jié)的敏銳捕捉,更體現(xiàn)了對(duì)北方少數(shù)民族生活的深刻體驗(yàn)與理解。
在描繪了天上的“鳴骹”之后,詩人進(jìn)一步聚焦于地面上仰視的人群。這便是詩的后兩句所展現(xiàn)的場(chǎng)景:“碧眼胡兒三百騎,盡提金勒向云看。”這里的“碧眼”,既刻畫了北方某些少數(shù)民族的獨(dú)特生理特征,又恰當(dāng)?shù)孛枥L了此時(shí)此刻眾人抬頭望箭的情景。眼睛作為心靈的窗戶,能夠集中體現(xiàn)人物的內(nèi)在情感與外在風(fēng)采。詩人巧妙地運(yùn)用這一比喻,通過“碧眼”這一細(xì)節(jié),生動(dòng)地展現(xiàn)了騎手們的專注與期待。
“三百騎”則描繪了一隊(duì)年輕的驍騎,雖然詩句中僅排列了名詞,但卻以靜寫動(dòng),讓人仿佛能看到那些眉宇間流露著威武氣概的草原漢子們,揚(yáng)鞭躍馬、奔逐追馳的熱烈場(chǎng)面。而“盡提金勒向云著”則進(jìn)一步以動(dòng)寫靜,描繪了騎手們拉緊馬韁、凝視天空的瞬間。這個(gè)動(dòng)作霎時(shí)聚落在全體騎手的身上,彰顯了他們?nèi)褙炞ⅰ⒛坎晦D(zhuǎn)睛的神態(tài)。這一描繪宛如戲曲舞臺(tái)上的角色亮相,具有一種雕塑般的美感。
與唐人李益的《從軍北征》相比,柳開詩的描繪更加生動(dòng)且富有雕塑型的美。李詩中“征人”因聞笛思鄉(xiāng)而回首望月,雖然情感深沉,但色彩灰暗且缺乏動(dòng)態(tài)美。而柳開詩則通過捕捉最為精彩動(dòng)人的意象,將北方少數(shù)民族的剽悍性格與尚武精神展現(xiàn)得淋漓盡致。作為一首絕句,其短小精悍的篇幅卻能容納如此豐富的內(nèi)涵,堪稱宋代邊塞詩中的佳作。
柳開,這位生活在北宋初年的詩人,其詩風(fēng)與同時(shí)代的其他詩人有所不同。在宋詩尚處于鋪陳直述、以議論說理為主的階段時(shí),柳開的詩作卻更接近唐人的風(fēng)格,顯得空靈而富有韻味,情感與辭藻都十分豐腴。當(dāng)他描繪胡人的鞍馬生活、射獵習(xí)俗時(shí),詩中的每一處都充滿了生動(dòng)與活力。這種以意趣氣骨、拗折瘦勁為特色的宋詩風(fēng)格中,柳開的詩作無疑是一股清流。
此外,柳開本人的經(jīng)歷也為他的詩作增添了厚重。他曾親自部送軍糧至涿州,曾在河北任職,也曾知代州、徙忻州刺史,更以“善射”和“倜儻重義”著稱(《宋史·柳開傳》)。這樣的實(shí)際生活體驗(yàn),無疑為他的《塞上》詩提供了豐富的素材和深切的感悟。
【塞上原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《塞上》原文及翻譯賞析05-07
《塞上》原文及翻譯賞析06-04
《塞上》原文及翻譯賞析01-31
《塞上曲》原文翻譯及賞析03-15
《使至塞上》原文、翻譯及賞析09-28
塞上原文翻譯及賞析03-17
《使至塞上》原文及翻譯賞析09-29
塞上原文翻譯及賞析02-26
《塞上》原文及翻譯賞析【精華】06-04
《塞上》原文及翻譯賞析(精選11篇)11-16