別詩(shī)漢 漢無(wú)名氏全文注釋翻譯及原著賞析

    時(shí)間:2021-11-01 14:24:06 古籍 我要投稿

    別詩(shī)漢 漢無(wú)名氏全文注釋翻譯及原著賞析

    別詩(shī)漢 漢無(wú)名氏全文注釋翻譯及原著賞析1

      [漢] 漢無(wú)名氏

      其一

      骨肉緣枝葉,結(jié)交亦相因。

      四海皆兄弟,誰(shuí)為行路人。

      況我連枝樹,與子同一身。

      昔為鴛與鴦,今為參與辰。

      昔者常相近,邈若胡與秦。

      惟念當(dāng)離別,恩情日以新。

      鹿鳴思野草,可以喻嘉賓。

      我有一罇酒,欲以贈(zèng)遠(yuǎn)人。

      愿子留斟酌,敘此平生親。

      其二

      結(jié)發(fā)為夫妻,恩愛兩不疑。

      歡娛在今夕,嬿婉及良時(shí)。

      征夫懷往路,起視夜何其。

      參辰皆已沒(méi),去去從此辭。

      行役在戰(zhàn)場(chǎng),相見未有期。

      握手一長(zhǎng)嘆,淚為生別滋。

      努力愛春華,莫忘歡樂(lè)時(shí)。

      生當(dāng)復(fù)來(lái)歸,死當(dāng)長(zhǎng)相思。

      其三

      黃鵠一遠(yuǎn)別,千里顧徘徊。

      胡馬失其群,思心常依依。

      何況雙飛龍,羽翼臨當(dāng)乖。

      幸有弦歌曲,可以喻中懷。

      請(qǐng)為游子吟,泠泠一何悲。

      絲竹厲清聲,慷慨有余哀。

      長(zhǎng)歌正激烈,中心愴以摧。

      欲展清商曲,念子不得歸。

      俛仰內(nèi)傷心,淚下不可揮。

      愿為雙黃鵠,送子俱遠(yuǎn)飛。

      其四

      燭燭晨明月,馥馥秋蘭芳。

      芬馨良夜發(fā),隨風(fēng)聞我堂。

      征夫懷遠(yuǎn)路,游子戀故鄉(xiāng)。

      寒冬十二月,晨起踐嚴(yán)霜。

      俯觀江漢流,仰視浮云翔。

      良友遠(yuǎn)離別,各在天一方。

      山海隔中州,相去悠且長(zhǎng)。

      嘉會(huì)難兩遇,歡樂(lè)殊未央。

      愿君崇令德,隨時(shí)愛景光。

      注釋

      【1】骨肉:指兄弟。首句以葉之緣枝而生比喻兄弟骨肉天然相親。

      【2】因:親。這句是說(shuō)結(jié)識(shí)朋友也是相親的。

      【3】四海皆兄弟:語(yǔ)出《論語(yǔ)》“四海之內(nèi)皆為兄弟”的話。此二句是說(shuō)天下的人誰(shuí)都不是漠不相關(guān)的陌路人。

      【4】連枝樹:即“連理樹”,不同根的兩樹枝或干連生為一名為連理。通常用連理樹喻夫婦,這里用來(lái)喻兄弟。

      【5】參與辰:二星名,參星居西方,辰星(又名商星)居?xùn)|方,出沒(méi)兩不相見。

      【6】邈:遠(yuǎn)。

      【7】胡與秦:猶言外國(guó)和中國(guó)。當(dāng)時(shí)西域人稱中國(guó)為“秦”。以上四句是說(shuō)往日形跡親近,今后就疏遠(yuǎn)了。

      【8】恩情:此句言情誼比平時(shí)更覺不同,平時(shí)情誼固然深厚,臨別更覺難舍。

      【9】鹿鳴:《詩(shī)經(jīng)·小雅》有《鹿鳴》篇,是宴賓客的詩(shī),以“呦呦鹿鳴,食野之蘋(蒿類)”起興,是以鹿得食物呼喚同類比喻燕樂(lè)嘉賓。

      【10】罇:酒器。

      【11】斟酌:用勺舀酒。結(jié)尾四句是說(shuō)這一罇酒本為贈(zèng)遠(yuǎn)人用的,現(xiàn)在希望你再留一會(huì)兒酌飲此酒。

      【12】結(jié)發(fā):指男女初成年時(shí)。男子二十歲束發(fā)加冠,女子十五歲束發(fā)加笄表示成年,通稱結(jié)發(fā)。

      【13】嬿婉:歡好貌。以上二句是說(shuō)良時(shí)的燕婉不能再得,歡娛只有今夜了。

      【14】懷往路:惦著走上旅途。

      【15】夜何其(音基):《詩(shī)經(jīng)·庭燎》云:“夜如何其?”這里用《詩(shī)經(jīng)》成語(yǔ)。“其”,語(yǔ)尾助詞,猶“哉”。

      【16】參辰皆已沒(méi):言天將明。

      【17】行役:應(yīng)役遠(yuǎn)行。

      【18】滋:多。

      【19】春華:喻少壯時(shí)期。

      【20】依依:戀戀不舍。以上四句言鳥獸分別尚不免懷顧戀之情。

      【21】飛龍:龍是傳說(shuō)中的神物(蛇身,有四足,爪象狗的爪,有馬的頭鬃和尾,有鹿的角、魚的鱗和須),能飛行。其中有一種有翼的,象飛鳥。這里是以飛龍喻作者送別的朋友和他自己。

      【22】喻中懷:曉示心懷。

      【23】游子吟:琴曲。《琴操》云:“楚引者,楚游子龍丘高出游三年,思?xì)w故鄉(xiāng),望楚而長(zhǎng)嘆。故曰楚引。”《游子吟》或許就是指此曲。因?yàn)槭强椭兴涂停队巫右鳌氛梢员硎局骺蛢煞降那閼选?/p>

      【24】泠泠:形容音韻清。

      【25】絲竹:“絲”,指用絲弦的樂(lè)器,如琴瑟。“竹”,指竹制的樂(lè)器,如簫管。這里“絲竹”是偏義復(fù)詞,上文只提到弦歌,有絲無(wú)竹。

      【26】厲:強(qiáng)烈。

      【27】長(zhǎng)歌:樂(lè)府歌有《長(zhǎng)歌行》,又有《短歌行》,據(jù)《樂(lè)府解題》,其分別在歌聲的長(zhǎng)短。長(zhǎng)歌是慷慨激烈的',短歌是微吟低徊的。

      【28】展:重(平聲)。

      【29】清商曲:是短歌而不是長(zhǎng)歌。曹丕《燕歌行》:“援琴鳴弦發(fā)清商,短歌微吟不能長(zhǎng)。”

      【30】念子不得歸:是說(shuō)我雖想念你而不能隨你同歸。以上四句是說(shuō)長(zhǎng)歌之后續(xù)以短歌,以寫心中激烈的傷痛。

      【31】燭燭:明貌。

      【32】馥馥:芳香。

      【33】游子:指行人,也可能是指作者自己。如果是作者自謂,這篇就是客中送客的詩(shī)。

      【34】江漢:長(zhǎng)江和漢水。以上四句是說(shuō)預(yù)計(jì)年終行人已到達(dá)江漢之間了。

      【35】山海:可以是泛說(shuō),猶言山川;也可以是實(shí)指,近人逯欽立《漢詩(shī)別錄》引東漢、魏、晉人的話說(shuō)明當(dāng)時(shí)人常用“山海”指赴交州所經(jīng)的艱險(xiǎn),山指五嶺,海指南海。依此說(shuō),這詩(shī)中的行人要去的地方還不止于江漢而是遠(yuǎn)達(dá)交州。

      【36】中州:指古豫州(今河南省地),因其居九州之中。

      【37】未央:未盡。這句是說(shuō)現(xiàn)在欲別未別,歡樂(lè)還未盡。

      【38】景光:猶“光陰”。

      作品賞析:

      【注釋】:

      《別詩(shī)》相傳為蘇武和李陵相贈(zèng)答的五言詩(shī),但據(jù)考證不是,真正作者已不可考,產(chǎn)生時(shí)期大致都在東漢末年。這些詩(shī)大都寫朋友、夫婦、兄弟之間的離別,故總題為《別詩(shī)》。

      組詩(shī)其一:“骨肉緣枝葉……”

      【簡(jiǎn)析】:

      這首是送別兄弟的詩(shī),從平日的恩情說(shuō)到臨別的感想,再說(shuō)到餞送的意思。

      【注解】:

      骨肉:指兄弟。首句以葉之緣枝而生比喻兄弟骨肉天然相親。

      因:親。這句是說(shuō)結(jié)識(shí)朋友也是相親的。

      四海之內(nèi)皆為兄弟:語(yǔ)出《論語(yǔ)》“四海之內(nèi)皆為兄弟”的話。此二句是說(shuō)天下的人誰(shuí)都不是漠不相關(guān)的陌路人。

      連枝樹:即“連理樹”,不同根的兩樹枝或干連生為一名為連理。通常用連理樹喻夫婦,這里用來(lái)喻兄弟。

      參、辰:二星名,參星居西方,辰星(又名商星)居?xùn)|方,出沒(méi)兩不相見。

      邈:遠(yuǎn)。

      胡與秦:猶言外國(guó)和中國(guó)。當(dāng)時(shí)西域人稱中國(guó)為“秦”。以上四句是說(shuō)往日形跡親近,今后就疏遠(yuǎn)了。

      乖:暌別。

      恩情:此句言情誼比平時(shí)更覺不同,平時(shí)情誼固然深厚,臨別更覺難舍。

      鹿鳴:《詩(shī)經(jīng)·小雅》有《鹿鳴》篇,是宴賓客的詩(shī),以“呦呦鹿鳴,食野之蘋(蒿類)”起興,是以鹿得食物呼喚同類比喻燕樂(lè)嘉賓。

      樽:酒器。

      斟酌:用勺舀酒。結(jié)尾四句是說(shuō)這一樽酒本為贈(zèng)遠(yuǎn)人用的,現(xiàn)在希望你再留一會(huì)兒酌飲此酒。

      組詩(shī)其二:“黃鵠一遠(yuǎn)別……”

      【簡(jiǎn)析】:

      這是客中送客的詩(shī)。前幅連用比喻表示臨別依依,中幅借描寫弦歌的音響說(shuō)明人心的情緒,后幅直寫傷感,仍用比喻作結(jié)。

      【注解】:

      依依:戀戀不舍。以上四句言鳥獸分別尚不免懷顧戀之情。

      飛龍:龍是傳說(shuō)中的神物(蛇身,有四足,爪象狗的爪,有馬的頭鬃和尾,有鹿的角、魚的鱗和須),能飛行。其中有一種有翼的,象飛鳥。這里是以飛龍喻作者送別的朋友和他自己。

      喻中懷:曉示心懷。

      游子吟:琴曲。《琴操》云:“楚引者,楚游子龍丘高出游三年,思?xì)w故鄉(xiāng),望楚而長(zhǎng)嘆。故曰楚引。”《游子吟》或許就是指此曲。因?yàn)槭强椭兴涂停队巫右鳌氛梢员硎局骺蛢煞降那閼选?/p>

      泠泠:形容音韻清。

      絲竹:“絲”,指用絲弦的樂(lè)器,如琴瑟。“竹”,指竹制的樂(lè)器,如簫管。這里“絲竹”是偏義復(fù)詞,上文只提到弦歌,有絲無(wú)竹。

      厲:強(qiáng)烈。

      長(zhǎng)歌:樂(lè)府歌有《長(zhǎng)歌行》,又有《短歌行》,據(jù)《樂(lè)府解題》,其分別在歌聲的長(zhǎng)短。長(zhǎng)歌是慷慨激烈的,短歌是微吟低徊的。

      展:重(平聲)。

      清商曲:是短歌而不是長(zhǎng)歌。曹丕《燕歌行》:“援琴鳴弦發(fā)清商,短歌微吟不能長(zhǎng)。”

      念子不得歸:是說(shuō)我雖想念你而不能隨你同歸。以上四句是說(shuō)長(zhǎng)歌之后續(xù)以短歌,以寫心中激烈的傷痛。

      組詩(shī)其三:“結(jié)發(fā)為夫妻……”

      【簡(jiǎn)析】:

      這一首是征夫辭家留別妻的詩(shī)。大意先述平時(shí)的恩愛,次說(shuō)臨別難舍,最后囑來(lái)日珍重。

      【注解】:

      結(jié)發(fā):指男女初成年時(shí)。男子二十歲束發(fā)加冠,女子十五歲束發(fā)加笄表示成年,通稱結(jié)發(fā)。

      同枕席:指成為夫婦。

      燕婉:歡好貌。以上二句是說(shuō)良時(shí)的燕婉不能再得,歡娛只有今夜了。

      懷往路:惦著走上旅途。

      夜何其(音基):《詩(shī)經(jīng)·庭燎》云:“夜如何其?”這里用《詩(shī)經(jīng)》成語(yǔ)。“其”,語(yǔ)尾助詞,猶“哉”。

      參辰皆沒(méi):言天將明。

      行役:應(yīng)役遠(yuǎn)行。

      滋:多。

      春華:喻少壯時(shí)期。

      組詩(shī)其四:“燭燭晨明月……”

      【簡(jiǎn)析】:

      這一首是從中州送友南去的詩(shī)。起頭六句寫將別時(shí)的光景。次四句預(yù)計(jì)行人的路程。以下八句言別后山川阻隔,嘉會(huì)難再,應(yīng)珍重目前的歡聚。

      【注解】:

      燭燭:明貌。

      馥馥:芳香。

      游子:指行人,也可能是指作者自己。如果是作者自謂,這篇就是客中送客的詩(shī)。

      江漢:長(zhǎng)江和漢水。以上四句是說(shuō)預(yù)計(jì)年終行人已到達(dá)江漢之間了。

      山海:可以是泛說(shuō),猶言山川;也可以是實(shí)指,近人逯欽立《漢詩(shī)別錄》引東漢、魏、晉人的話說(shuō)明當(dāng)時(shí)人常用“山海”指赴交州所經(jīng)的艱險(xiǎn),山指五嶺,海指南海。依此說(shuō),這詩(shī)中的行人要去的地方還不止于江漢而是遠(yuǎn)達(dá)交州。

      中州:指古豫州(今河南省地),因其居九州之中。

      未央:未盡。這句是說(shuō)現(xiàn)在欲別未別,歡樂(lè)還未盡。

      景光:猶“光陰”。

    別詩(shī)漢 漢無(wú)名氏全文注釋翻譯及原著賞析2

      [漢]漢無(wú)名氏

      有鳥西南飛,熠熠似蒼鷹。

      朝發(fā)天北隅,暮聞日南陵。

      欲寄一言去,托之箋彩繒。

      因風(fēng)附輕翼,以遺心蘊(yùn)蒸。

      鳥辭路悠長(zhǎng),羽翼不能勝。

      意欲從鳥逝,駑馬不可乘。

      晨風(fēng)鳴北林,熠耀東南飛。

      愿言所相思,日暮不垂帷。

      明月照高樓,想見余光輝。

      玄鳥夜過(guò)庭,仿佛能復(fù)飛。

      褰裳路踟躕,彷徨不能歸。

      浮云日千里,安知我心悲。

      思得瓊樹枝,以解長(zhǎng)渴饑。

      童童孤生柳,寄根河水泥。

      連翩游客子,于冬服涼衣。

      去家千余里,一身常渴饑。

      寒夜立清庭,仰瞻天漢湄。

      寒風(fēng)吹我骨,嚴(yán)霜切我肌。

      憂心常慘戚,晨風(fēng)為我悲。

      瑤光游何速,行愿去何遲。

      仰視云間星,忽若割長(zhǎng)帷。

      低頭還自憐,盛年行已衰。

      依依戀明世,愴愴難久懷。

      【注釋】:

      《別詩(shī)》相傳為蘇武和李陵相贈(zèng)答的五言詩(shī),但據(jù)考證不是,真正作者已不可考,產(chǎn)生時(shí)期大致都在東漢末年。這些詩(shī)大都寫朋友、夫婦、兄弟之間的離別,故總題為《別詩(shī)》。

      組詩(shī)其一:“有鳥西南飛……”

      【簡(jiǎn)析】:

      本篇是懷人的詩(shī),作者身在北方,所思在南方,大意說(shuō)要托飛鳥寄書,鳥辭不能,恨不得隨鳥同飛。表示心不忘南去,希望有所依附以實(shí)現(xiàn)這個(gè)愿望,但是終不可得。

      【注解】:

      熠熠:光明貌。在這句里形容鳥羽反映日光。

      日南:漢郡名,是當(dāng)時(shí)中國(guó)的最南部。以上二句以“日南”和“天北”相對(duì),言彼鳥飛行之遠(yuǎn)與速。日南雖是地名,并不一定表示詩(shī)中人物所在的地方。

      箋:書啟。

      彩繒:絹帛之類,古人在絹帛上寫書信。

      蘊(yùn)蒸:指心里積蓄的思想感情。

      乘:駕車。以上二句是說(shuō)南去的心不可遏止,乘馬都嫌其緩慢,恨不能附飛鳥而去。

      組詩(shī)其二:“晨風(fēng)鳴北林……”

      【簡(jiǎn)析】:

      這一首是游子日暮懷歸的詩(shī)。詩(shī)中以晨風(fēng)、玄鳥、浮云的遠(yuǎn)飛和作者自己的踟躕衢路、彷徨不歸相對(duì)照。

      【注解】:

      北林:林名。首句本《詩(shī)經(jīng)·晨風(fēng)》:“(左鳥右穴)彼晨風(fēng),郁彼北林。”

      熠耀:一作“熠熠”,義同。

      余光輝:以上二句是說(shuō)自己所在的高樓為月光所照,因而想到月光所照的不只是這高樓(這時(shí)所想念的故鄉(xiāng)也同在這月光之下)。

      仿佛:見而不明。

      褰裳:欲行。

      踟躕:欲行又止,這樣就是下句所說(shuō)的“彷徨”。

      瓊:美玉。玉樹是傳說(shuō)中仙山上的樹。末二句是說(shuō)欲得仙樹療治憂愁,和《錄別詩(shī)》中另一首“愿得萱草(忘憂草)枝,以解饑渴情”意思相同。

      組詩(shī)其三:“童童孤生柳……”

      【簡(jiǎn)析】:

      本篇是游子自傷的詩(shī)。一傷漂泊,二傷饑寒,三傷衰老。

      【注解】:

      童童:禿貌。

      連翩:鳥飛貌,在這里用來(lái)形容游子的漂泊。

      天漢:銀河。

      湄:水草相交之處,就是岸邊。

      瑤光:星名,即北斗杓第七星。又名“搖光”。古人看斗星所指的方位辨別節(jié)令。

      游:言所指方位改變。這句是說(shuō)時(shí)間過(guò)得快。

      行愿去何遲:這句不可解。“行愿”二字疑有誤。“去何”,一作“支荷”。

      忽:速貌。

      長(zhǎng)帷:指云。言云的形狀如帷幕。浮云飛得很快,且飛且散開,這時(shí)云間的星看起來(lái)正象向浮云相反的方向急飛,又象星把云塊劃開了。

      行:將也。

      明世:政治清明的時(shí)代。

      愴愴:悲傷。

    【別詩(shī)漢 漢無(wú)名氏全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:

    屈原全文注釋翻譯及原著賞析11-23

    月夜全文注釋翻譯及原著賞析01-09

    辛棄疾全文注釋翻譯及原著賞析07-22

    屈原全文注釋翻譯及原著賞析3篇11-27

    月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-22

    赤壁(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析07-26

    雝(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-15

    柳永全文注釋及原著賞析07-22

    李白全文注釋及原著賞析07-22

    浣溪沙全文注釋及原著賞析07-24

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲国产精品高清在线第1页 | 亚洲精品视频久久 | 亚洲黄金精品在线观看 | 亚洲浓毛少妇毛茸茸 | 亚洲日韩性爱在线精品视频 | 五月天AV在线资源网 |