《驅(qū)車(chē)上東門(mén)》原文譯文及賞析

    時(shí)間:2021-09-27 17:20:01 古籍 我要投稿

    《驅(qū)車(chē)上東門(mén)》原文譯文及賞析

      原文

      驅(qū)車(chē)上東門(mén),遙望郭北墓。

      白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。

      下有陳死人,杳杳即長(zhǎng)暮。

      潛寐黃泉下,千載永不寤。

      浩浩陰陽(yáng)移,年命如朝露。

      人生忽如寄,壽無(wú)金石固。

      萬(wàn)歲更相送,賢圣莫能度。

      服食求神仙,多為藥所誤。

      不如飲美酒,被服紈與素。

      譯文

      驅(qū)車(chē)出了上東門(mén),回頭遙望城北,看見(jiàn)邙山墓地。

      邙山墓地的白楊樹(shù),長(zhǎng)風(fēng)搖蕩著枝條,萬(wàn)葉翻動(dòng)發(fā)出蕭蕭的聲響,松柏樹(shù)長(zhǎng)滿(mǎn)墓路的兩邊。

      陵墓的下面,是早已死去的先人,人死去就像墮入漫漫長(zhǎng)夜。

      寄身于永恒的黑暗中,沉睡于黃泉之下,千年萬(wàn)年,再也無(wú)法醒來(lái)。

      春夏秋冬,流轉(zhuǎn)無(wú)窮,而人的一生,卻像早晨的露水,太陽(yáng)一曬就消失了。

      人生好像旅客寄宿,匆匆一夜,就走出店門(mén),一去不返。人的壽命,并不像金子石頭那樣堅(jiān)牢,經(jīng)不起多少跌撞。

      歲去年來(lái),千歲萬(wàn)歲,往復(fù)不已;即便是圣人賢人,也無(wú)法超越,長(zhǎng)生不老。

      神仙是不死的,然而服藥求神仙,又常常被藥毒死貽誤此生。

      還不如喝點(diǎn)好酒,穿些好衣服,只圖眼前快活吧!

      賞析

      這首詩(shī),是用抒情主人公直抒胸臆的`形式寫(xiě)出的表現(xiàn)了東漢末年大動(dòng)亂時(shí)期一部分生活充裕、但在政治上找不到出路的知識(shí)分子的頹廢思想的悲涼心態(tài)。

      東漢京城洛陽(yáng),共有十二個(gè)城門(mén)。東面三門(mén),靠北的叫“上東門(mén)”。郭,外城。漢代沿襲舊俗,死人多葬于郭北。洛陽(yáng)城北的北邶山,但是叢葬之地;詩(shī)中的“郭北墓”,正指邙山墓群。主人公驅(qū)車(chē)出了上東門(mén),遙望城北,看見(jiàn)邙山墓地的樹(shù)木,不禁悲從中來(lái),便用“白揚(yáng)何蕭蕭,松柏夾廣路”兩句寫(xiě)所見(jiàn)、抒所感。蕭蕭,樹(shù)葉聲。主人公停車(chē)于上東門(mén)外,距北邙墓地還有一段路程,不可能聽(tīng)見(jiàn)墓上白楊的蕭蕭聲,然而楊葉之所以蕭蕭作響,乃是長(zhǎng)風(fēng)搖蕩的結(jié)果;而風(fēng)撼楊枝、萬(wàn)葉翻動(dòng)的情狀,卻是可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(jiàn)的。望其形,想其聲,形成通感,便將視覺(jué)形象與聽(tīng)覺(jué)形象合二而一了。還有一層:這位主人公,本來(lái)是住在洛陽(yáng)城里的,并沒(méi)有事,卻偏偏要出城,又偏偏出上東門(mén),一出城門(mén)便“遙望郭北墓”,見(jiàn)得他早就從消極方面思考生命的歸宿問(wèn)題,心緒很悲涼。因而當(dāng)他望見(jiàn)白楊與松柏,首先是移情入景,接著又觸景生情。“蕭蕭”前用“何”(多么)作狀語(yǔ),其感情色彩是十分強(qiáng)烈的。寫(xiě)“松柏”的一句似較平淡,然而只有富貴人墓前才有廣闊的墓道,如今“夾廣路”者只有松柏,其蕭瑟景象也依稀可想。于是由墓上的樹(shù)木想到墓下的死人,用整整十句詩(shī)反復(fù)訴說(shuō):

      人死去就像墮入漫漫長(zhǎng)夜,沉睡于黃泉之下,千年萬(wàn)年,再也無(wú)法醒來(lái)。

      春夏秋冬,流轉(zhuǎn)無(wú)窮;而人的一生,卻像早晨的露水,太陽(yáng)一曬就消失了。

      人生好像旅客寄宿,匆匆一夜,就走出店門(mén),一去不返。人的壽命,并不像金子石頭那樣堅(jiān)牢,經(jīng)不起多少跌撞。

      歲去年來(lái),更相替代,千所萬(wàn)歲,往復(fù)不已;即便是圣人賢人,也無(wú)法超越,長(zhǎng)生不老。

      主人公對(duì)于生命的短促如此怨悵,對(duì)于死亡的降臨如此恐懼,而得出的結(jié)論很簡(jiǎn)單,也很現(xiàn)實(shí):神仙是不死的,然而服藥求神仙,又常常被藥毒死;還不如喝點(diǎn)好酒,穿些好衣服,只圖眼前快活吧!

      生命短促,人所共感,問(wèn)題在于如何肯定生命的價(jià)值。即以我國(guó)古人而論,因生命短促而不甘虛度光陰,立德、立功、立言以求不朽的人史不絕書(shū)。不妨看看屈原:他有感于“日月忽其不淹兮,春與秋其代序”而“乘騏驥以馳騁,來(lái)吾導(dǎo)夫先路”,力求奔馳于時(shí)代的前列;有感于“老冉冉其將至兮”而“恐修名之不立”,砥礪節(jié)操,熱愛(ài)家國(guó),用全部生命追求崇高理想的實(shí)現(xiàn),將人性美發(fā)揚(yáng)到震撼人心的高度。回頭再看這首詩(shī)的主人公,他對(duì)人生如寄的悲嘆,當(dāng)然也隱含著對(duì)于生命的熱愛(ài),然而對(duì)生命的熱愛(ài)最終以只圖眼前快活的形式表現(xiàn)出來(lái),卻是消極的,頹廢的。生命的價(jià)值,也就化為烏有了。

    【《驅(qū)車(chē)上東門(mén)》原文譯文及賞析】相關(guān)文章:

    東門(mén)之池原文及賞析01-18

    曾鞏《洪州東門(mén)記》的原文及譯文賞析12-28

    國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·東門(mén)之池原文及賞析07-16

    《登高》原文和譯文及賞析12-23

    《白居易傳》原文及譯文賞析12-06

    《范仲淹罷宴》原文及譯文賞析12-26

    《使至塞上》原文、譯文及賞析12-09

    《管晏列傳》原文、譯文及賞析12-09

    蘇軾《日喻》原文、譯文及賞析12-26

    登高原文、注釋、譯文及賞析11-17

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      色婷婷综合久久久久中文字幕 | 亚洲午夜久久久久久久久久 | 中文字AV字幕在线观看老师 | 重口AV在线免费观看 | 日本有码在线中文字幕 | 香港三日本三级少妇三99 |