唐風(fēng)·揚(yáng)之水_詩原文賞析及翻譯

    時(shí)間:2021-08-26 09:40:39 古籍 我要投稿

    唐風(fēng)·揚(yáng)之水_詩原文賞析及翻譯

      唐風(fēng)·揚(yáng)之水

      先秦 佚名

      揚(yáng)之水,白石鑿鑿。素衣朱襮,從子于沃。既見君子,云何不樂?

      揚(yáng)之水,白石皓皓。素衣朱繡,從子于鵠。既見君子,云何其憂?

      揚(yáng)之水,白石粼粼。我聞?dòng)忻桓乙愿嫒恕?/p>

      譯文

      小河里的水啊汩汩流淌,光潔的山石被沖刷激蕩。士兵白衣紅領(lǐng)整裝待發(fā),跟隨他從曲沃奔赴疆場。我們見到了勇武的桓叔,還有什么不歡樂的地方?

      小河里的水啊汩汩流淌,光潔的山石白得發(fā)光亮。士兵白衣紅袖整裝待發(fā),跟隨他從鵠邑奔赴疆場。我們見到了勇武的桓叔,還有什么可擔(dān)憂的地方?

      小河里的水啊汩汩流淌,水底山石映出粼粼波浪。我剛剛得到起事的命令,不敢輕易告人傳播四方。

      注釋

      揚(yáng):激揚(yáng)。一說揚(yáng)為地名。

      鑿鑿:鮮明貌。一說形容石頭高低不平之狀。

      襮(bó):繡有黼文的衣領(lǐng),或說衣袖。

      從:隨從,跟隨。沃:曲沃,地名,在今山西聞喜縣東北。

      既:已。君子:指桓叔。

      云何:如何。云,語助詞。

      皓皓:潔白狀。

      繡:刺方領(lǐng)繡。

      鵠(hú):邑名,即曲沃;一說曲沃的城邑。

      其憂:有憂。

      粼粼:清澈貌。形容水清石凈。

      命:命令,政令。

      賞析

      此詩以“揚(yáng)之水”開篇,是一種起興,并以之比晉衰而將叛之。小河之水緩緩地流淌,流經(jīng)水底的白石,清澈見底,映出粼粼的波紋。這是一個(gè)平靜安祥的環(huán)境。誰知就是在這樣一個(gè)背景下,有一個(gè)很大的事變陰謀正在醞釀著。一群士兵身著白衣紅領(lǐng),準(zhǔn)備在曲沃起事。他們看到了敬愛的桓叔將有所作為,非常高興。跟隨未來之主,必將成為有功之臣。所以,很多造反起家的人,歷來是有所圖、有所為、有所得的。

      此詩一唱三嘆,反復(fù)歌詠著揚(yáng)之水,白石白,以此映襯著白衣紅袖,旗甲鮮明,說明隊(duì)伍正在整裝待發(fā)。他們看到自己的領(lǐng)袖勝卷在握,躊躇滿志,不禁喜上眉稍,根本沒有不成功的擔(dān)憂。所以很自然地耳語起來。這樣也使此詩籠罩著一種緊張又神秘的氣氛。

      詩中“素衣朱襮”、“素衣朱繡”是指諸侯的衣服,程俊英認(rèn)為這是叛變者所穿。蔣立甫反駁之。因?yàn)楦鶕?jù)程俊英的說法,潘父與桓叔合力謀反既然是密事,他不能堂而皇之地公開穿起諸侯的衣服去見桓叔。這等于泄密。而桓叔見其僭越之服,自然會(huì)有看法。所以,“素衣朱襮”、“素衣朱繡”諸語,不可能是對(duì)潘父的一種描寫,而是就桓叔而言,是對(duì)桓叔早日能成為諸侯的一種熱切盼望。

      詩以“揚(yáng)之水”引出人物,暗示當(dāng)時(shí)的`形勢與政局,頗為巧妙。而詩的情節(jié)與內(nèi)容,也隨之層層推進(jìn),到最后才點(diǎn)出其將有政變事件發(fā)生的真相。所以,此詩在鋪敘中始終有一種懸念在吸引著人,引人入勝。而“白石鑿鑿(皓皓,粼粼)”與下文的“素衣”、“朱襮(繡)”在顏色上亦產(chǎn)生既是貫連又是對(duì)比的佳妙效果,十分醒目。并且此詩雖無情感上的大起大落,卻始終有一種緊張和擔(dān)憂的心情,在《詩經(jīng)》中也可以說是別具一格。

      創(chuàng)作背景:公元前745年,晉昭侯封他的叔父成師于曲沃,號(hào)為桓叔。公元前738年,晉大臣潘父殺死了晉昭侯,而欲迎立桓叔。當(dāng)桓叔想入晉都時(shí),晉人發(fā)兵進(jìn)攻桓叔。桓叔抵擋不住,只得敗回曲沃,潘父也被殺。作者有感于當(dāng)時(shí)的這場政治斗爭,在事發(fā)前夕寫了這首詩。

    【唐風(fēng)·揚(yáng)之水_詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    《詩經(jīng)唐風(fēng)揚(yáng)之水》原文翻譯賞析07-11

    唐風(fēng)·揚(yáng)之水原文及賞析12-23

    唐風(fēng)·揚(yáng)之水古詩詞鑒賞07-26

    唐兒歌_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03

    詩經(jīng)·陳風(fēng)·月出_詩原文賞析及翻譯08-03

    風(fēng)原文翻譯及賞析12-31

    杜蕢揚(yáng)觶原文賞析及翻譯01-17

    牧童詩原文翻譯及賞析01-01

    雪詩原文翻譯及賞析12-30

    擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      制服中文字幕一区二区 | 精品视频一区二区自拍 | 午夜精品网站亚洲一级在线 | 一级A午夜福利免费区 | 亚洲人成在线观看天堂网 | 色婷婷日日躁夜夜躁 |