結客少年場行原文及賞析

    時間:2021-08-17 13:31:01 古籍 我要投稿

    結客少年場行原文及賞析

      原文:

    結客少年場行原文及賞析

      結客少年場行

      唐代:李白

      紫燕黃金瞳,啾啾搖綠騣。

      平明相馳逐,結客洛門東。

      少年學劍術,凌轢白猿公。

      珠袍曳錦帶,匕首插吳鴻。

      由來萬夫勇,挾此生雄風。

      托交從劇孟,買醉入新豐。

      笑盡一杯酒,殺人都市中。

      羞道易水寒,從令日貫虹。

      燕丹事不立,虛沒秦帝宮。

      舞陽死灰人,安可與成功。

      譯文

      紫燕這匹駿馬有著黃金色的眼珠,馬嘶鳴時搖動著它頸上那美麗的綠色鬃毛。

      它一路奔馳,天剛亮的時候就到了長安洛門。

      年少時學習劍術,劍術高超,白猿公敗在少年的手下,飛上枝頭化為一只猿猴。

      少年穿著飾有珠寶的錦袍,腰間插著匕首和吳鉤。

      他自小一個人就有萬人的英勇,如今腰間插有寶劍就更顯雄風了。

      與豪俠劇孟結為好友,二人一見如故,一同去新豐暢飲美酒。

      少年志氣豪猛,哪怕在都市中,杯酒之間就可以結束一個人的性命。

      不要說易水寒冷如冰,看看今日白虹貫日,如此晴朗。

      只可惜荊軻刺秦王沒有成功,徒然死在秦宮之中。

      像秦武陽那樣的人如同死灰一樣,跟他這樣的人結交朋友,事情怎么會取得成功呢?

      注釋

      紫燕:駿馬的名稱。

      啾啾:馬的鳴叫聲。

      洛門:指洛陽城門,漢代的長安城門。

      凌轢(lì):欺凌,辱蔑。

      白猿公:這里運用了典故,越國的一名女子善于劍術,在路上遇見了一名老翁,他自稱袁公,與女子比試劍術,沒有勝利,而飛上樹,變成了一只白色的猿猴。

      吳鴻:寶劍,吳鉤的代稱。

      劇孟:人名,漢代洛陽人,著名俠士。

      日貫虹:白虹貫日,形容志氣威猛。

      武陽:指秦武陽,是荊軻的副手,見到秦王后特別驚恐,讓秦王有所察覺。

      賞析:

      詩人一直有“安社稷,濟蒼生”的壯志雄心,但總不能如愿,于是在無奈中不期然發出不平之鳴。這首詩就是此種情況下的心聲。

      此詩塑造了一個劍術超過白猿公,縱橫江湖的少年俠士形象。他劍術高強,卻一直未能得到施展的'機會,于是發出了憤恨激越的郁悶不平之鳴。

      開首寫少年所騎駿馬的神駿與裝飾之豪華,“平明”寫少年在白天騎馬相互驅馳,在洛門東結交朋友。接著,“少年”兩句寫其劍術超過傳說中的白猿公,突出其劍術之高超。

      接下來八句寫其縱橫江湖之勇猛形象。特別是“笑盡一杯酒,殺人都市中”兩句,寫盡了少年的豪俠形象。最后幾句借荊軻刺秦事抒發內心的情感。與一般的詠嘆荊軻刺秦的詩不一樣的是,全詩沒有出現荊軻的名字,但“缺場”的荊軻事實上是詩中的主角——詩人自己。詩人批評謀劃行刺秦始皇失敗的燕太子丹,是因為他沒有給荊軻創造一個良好的施展身手的條件,反倒找來一個進入秦宮就面如死灰的秦舞陽,幫了倒忙,給劍客造成干正事的掣肘。

      這種批評正好表現出詩人渴盼建功立業的豪情壯志。這首詩雖然有郁悶與不平,但依舊是那種揚厲雄健的風格,很好地表現了詩人的豪俠氣質。

    【結客少年場行原文及賞析】相關文章:

    結客少年場行_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

    客至原文及賞析01-18

    估客行_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

    客至原文翻譯及賞析12-27

    客中初夏原文及賞析12-19

    劉長卿《少年行》原文注釋賞析10-23

    豫章行原文及賞析12-21

    桃源行原文及賞析08-16

    蝶戀花·早行原文及賞析01-29

    君子行原文翻譯及賞析01-03

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      久久五月丁香激情综合 | 日本一道久久道看 | 亚洲第一天堂国产丝袜熟女 | 日本三级三少妇 | 在线不卡国产午夜电影 | 亚洲美女福利视频 |