漁歌子·楚山青_李珣的詞原文賞析及翻譯

    時間:2021-08-03 16:20:56 古籍 我要投稿

    漁歌子·楚山青_李珣的詞原文賞析及翻譯

      漁歌子·楚山青

      五代 李珣

      楚山青,湘水綠,春風澹蕩看不足。草芊芊,花簇簇,漁艇棹歌相續。

      信浮沉,無管束,釣回乘月歸灣曲。酒盈尊,云滿屋,不見人間榮辱。

      譯文

      楚山青青,湘水明靜,清風徐來,令人流連忘返。青草茂盛,繁花競開,海艇與小船往來穿梭,悠然垂釣于清波之中,歌聲相續。

      任隨船兒在水面上漂浮。不知夜幕早已降臨,乘月歸來,有酒盈樽,滿屋是云霧蒸騰如登仙界。此情此景哪還有世間的榮辱覬爭。

      注釋

      漁歌子:詞牌名。此調最早見于唐朝詩人為張志和的《漁歌子·西塞山前白鷺飛》。又名“漁歌曲”“漁父”“漁父樂”“漁夫辭”,原唐教坊曲名,后來人們根據它填詞,又成為詞牌名。原為單調廿七字,四平韻。中間三言兩句,例用對偶。

      澹(dàn)蕩:即淡蕩,水動蕩的樣子,此指風吹不動。

      芊(qiān)芊:草茂盛的樣子。

      棹(zhào)歌:漁歌。

      信浮沉:聽任漁舟自在地起落。喻己于世,聽其自然。信,任由。

      尊:同“樽”,酒器。

      云滿屋:月光和江霧籠罩,如云滿屋。

      評析

      這首詞寫處士的生涯與心懷。上片是楚湘山水畫,江山秀美,風物可愛,語言流利,表達了詞人對大自然美的迷戀,是下片“漁夫”生活的`典型環境。

      下片描繪了“漁夫”無拘無束、自由自在的生活情趣,從外到內,“不見人間榮辱”。這是封建時代正直知識分子,受壓抑、打擊、挫折之后的一種理想的追求,絕意仕進,與世無爭,雖是一種無力的消極反抗,但也體現了他們對那個社會的強烈不滿。全詞淡淡寫景,緩緩抒情,風骨俊逸瀟灑,態度曠達超拔,語言清新流利,文筆灑脫豪放,無不洋溢著一種“清勝”之美。

    【漁歌子·楚山青_李珣的詞原文賞析及翻譯】相關文章:

    《吳山青·金璞明》原文、翻譯及賞析02-04

    山鷓鴣詞_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

    過青溪水作原文翻譯及賞析12-31

    魯山山行原文翻譯及賞析01-24

    山行留客原文翻譯及賞析01-21

    《水調歌頭·焦山》原文賞析及翻譯09-27

    杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03

    水調歌頭·焦山原文翻譯及賞析07-16

    王孫滿對楚子原文賞析及翻譯01-20

    李賀《野歌》原文翻譯及賞析12-16

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩精品日韩字幕亚洲区 | 一本一本久久α久久精品 | 亚洲欧美中文字幕永久有效 | 亚洲综合在线一区 | 色婷婷亚洲一区二区三区 | 亚洲午夜福利国产门事件 |