赤谷安禪師塔_盧照鄰的詩原文賞析及翻譯

    時間:2021-08-03 12:34:41 古籍 我要投稿

    赤谷安禪師塔_盧照鄰的詩原文賞析及翻譯

      赤谷安禪師塔

      唐代 盧照鄰

      獨坐巖之曲,悠然無俗紛。

      酌酒呈丹桂,思詩贈白云。

      煙霞朝晚聚,猿鳥歲時聞。

      水華競秋色,山翠含夕曛。

      高談十二部,細核五千文。

      如如數冥昧,生生理氛氳。

      古人有糟粕,輪扁情未分。

      且當事芝朮,從吾所好云。

      譯文

      獨坐在深深的山谷,悠然無紛紛的俗情。

      酒香與桂香一齊飄散,詩情與白云一同飛升。

      煙霞朝起晚又落,秋來猿嘯馬又鳴。

      水光與秋色相映,青山襯夕陽火紅。

      高談佛典十二部,細說老子道德經。

      真如之數難明曉,生生之道見分明。

      古人之言有糟粕,輪扁心得說不清。

      且去山中種芝草,生活原本為稱心。

      注釋

      曲:深隱之處,此處指山谷。

      紛:雜亂。俗紛:諸多世間事。

      曛:日落的余光。

      十二部:佛教的所有經典分為十二類,稱十二部。

      五千文:老子《道德經》,其書約五千字,故稱。

      如如:亦名真如,用人們的智慧所解知的佛教真理。法性之理體,不二平等,故云如,彼此之諸法皆如,故云如如。冥昧:模糊幽暗。

      生生:既為佛教名詞,亦為中國傳統哲學術語。佛教名詞乃小乘佛教薩婆多部(意譯一切有部)的主張。本無今有叫作“生”,能生此“生”名為“生生”。該詩中“生生”應為中國傳統哲學中術語,指新舊變化中新事物的產生。《易·系辭上》:“生生之謂易。”氛氳:盛貌。

      輪扁情未份:此處用輪扁斫輪的典故。

      事芝術:種芝草。古人以為芝是仙草,服之可以長生,故稱靈芝。

      賞析

      盧照鄰是一個傳統文化修養極深的文士,他所處的初唐時期,中國禪宗尚在發展期,屬道信、弘忍傳法時期。盧照鄰作為一位才華橫溢的詩人,在這首詩中,將詩情與禪境、才學相結合,寫出了禪詩中難得一見的絢麗多姿、氣韻流轉的作品。該詩中,作者首先將有安禪師塔的赤谷(在今陜西周至縣東南)寫得多姿多彩、生機盎然。禪師塔本是存置禪師骸骨或舍利的地方,端坐塔旁,最易生悲哀之心。可是,既然是寫禪師塔的'環境,眼光與心境就應該不一般。果然,作者聞到的是酒香與花香,看到的是水光與山色,他的詩興與酒興一起勃發。他與友人談佛論道。那玄微的真如至理,他無法把握,但眼前禪師之塔旁,大自然生生不息之道卻歷歷可見。禪師固然已故去,但他塔旁的丹桂與白云、水華與山翠似在向詩人昭示著自然之道。這一切不用說,也說不清。就像輪扁批評古人之言為糟粕一樣,盧照鄰也將十二部佛典與五千字的《道德經》置之一旁,最后去山中種靈芝去了——不僅為了長生,更是因為愛好。該詩中所表現出的對自然的皈依、對經卷的批判,都為后世禪家所發揚。

    【赤谷安禪師塔_盧照鄰的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    南鄰_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

    盧照鄰的長安古意原文欣賞12-14

    蠶谷行_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

    艷情代郭氏答盧照鄰原文欣賞12-14

    憶齊安郡_杜牧的詩原文賞析及翻譯08-03

    贈劉藍田(一作盧象詩)_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

    牧童詩原文翻譯及賞析01-01

    雪詩原文翻譯及賞析12-30

    木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      久久综合精品国产丝袜长腿 | 亚洲欧美日韩国产综合点击进入 | 中文字幕精品一区在线不卡 | 日韩欧美国产综合 | 亚洲国产综合性网站 | 亚洲欧洲国产日产综合 |