蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪原文翻譯

    時(shí)間:2021-07-21 12:47:13 古籍 我要投稿

    蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪原文翻譯

      原文

      滿(mǎn)地霜華濃似雪。人語(yǔ)西風(fēng),瘦馬嘶殘?jiān)隆R磺?yáng)關(guān)渾未徹。車(chē)聲漸共歌聲咽。換盡天涯芳草色。陌上深深,依舊年時(shí)轍。自是浮生無(wú)可說(shuō)。人間第一耽離別。

      翻譯:

      ①霜華,此指嚴(yán)霜。因其每呈結(jié)晶狀,故云。張祜《旅次上饒溪》詩(shī):“秋竹靜霜華。”

      ②陽(yáng)關(guān),指《陽(yáng)關(guān)三疊》曲。為古代送別的曲調(diào)。王維《送元二使安西》詩(shī):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人。”后來(lái)譜入樂(lè)府,即以詩(shī)中“渭城”或“陽(yáng)關(guān)”名曲。

      ③浮生,《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”老莊學(xué)說(shuō)認(rèn)為人生世事虛幻無(wú)定,故云。

      賞析:

      光緒三十二年(1906)秋,靜安曾奔父喪南歸故里。這期間所寫(xiě)的詩(shī)詞充滿(mǎn)著悲涼的情調(diào)。本詞寫(xiě)離別時(shí)的情景,殘?jiān)鲁鲩T(mén),西風(fēng)瘦馬,詞人不幸的遭遇加上他憂郁的天性,使他更感到人生的虛幻了。

      滿(mǎn)地凝結(jié)著寒霜,濃得像覆上一層白雪。人們立在西風(fēng)中話別,瘦馬也向著殘?jiān)虏粩啾Q。送別時(shí),《陽(yáng)關(guān)》一曲猶未奏完,離人就已出發(fā)了。咿軋的.車(chē)聲仿佛應(yīng)和著歌聲,在痛苦地嗚咽。天涯芳草青青的顏色已換作枯黃,可是,陌頭上深深的車(chē)轍依舊是我來(lái)時(shí)的模樣。三句為前人未道之語(yǔ)。靜安于是年春跟隨羅振玉入京,數(shù)月后即奔喪回里。來(lái)去匆匆,情事已更,故深感人生之無(wú)常。這虛浮無(wú)定的人生,還有什么可說(shuō)呢?在人間最令傷心的事莫過(guò)于離別了。

      “自是浮生無(wú)可說(shuō),人間第一耽離別”,靜安先生也善于化古意成佳句,此闕詞盡是表達(dá)江淹《別賦》之意。

    【蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪原文翻譯】相關(guān)文章:

    蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似原文翻譯10-30

    《蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪》原文及賞析08-16

    蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪原文,翻譯,賞析09-23

    蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪原文翻譯及賞析08-16

    蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪古詩(shī)詞12-14

    蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪原文及賞析07-20

    蝶戀花原文翻譯及賞析12-31

    《蝶戀花·早行》原文翻譯11-04

    蝶戀花·早行原文、翻譯09-25

    蝶戀花·春景原文,翻譯,賞析07-14

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲一区二区三区伊人久久 | 一本一本久久α久久精品 | 亚洲伊人久久大香线蕉 | 日本免费人成视频播放120秒 | 亚洲欧洲日本欧美 | 日本嫩草影院久久久精品 |