溪居原文及賞析

    時間:2021-07-19 10:28:53 古籍 我要投稿

    溪居原文及賞析

      原文:

      溪居

      [唐代]柳宗元

      久為簪組累,幸此南夷謫。

      閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。

      曉耕翻露草,夜榜響溪石。

      來往不逢人,長歌楚天碧。

      譯文

      長久被官職所縛不得自由,幸好被貶謫到南方少數(shù)民族地區(qū)。

      閑靜無事,與農(nóng)人的菜圃為鄰,有的時候就像個山林中的隱士。

      早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,傍晚伴著水激溪石的聲響撐船游玩回來。

      獨往獨來碰不到那庸俗之輩,眼望楚天一片碧綠,高歌自娛。

      注釋

      簪組:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對南方少數(shù)民族的稱唿。謫:被降職或調(diào)往邊遠地區(qū)。當(dāng)時作者被貶為永州司馬。

      夜榜:夜里行船。榜:此處讀“彭音,意為進船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發(fā)出的聲音。

      楚天:永州原屬楚地。

      束:束縛。

      南夷:這里指永州。

      謫:貶官流放。

      農(nóng)圃:田園。

      偶似:有時好像。

      山林客:山林間的隱士。

      榜:劃船。

      響溪石:水激溪石的聲響。

      長歌:放歌。

      賞析:

      這首詩是柳宗元貶官永州時在愚溪之畔筑屋而居時的作品。

      詩人被貶謫永州,應(yīng)該是有滿腹牢騷的,卻在詩的開頭將其稱為幸事:“久為簪組柬,幸此南夷謫。”詩人認為他長久地為在朝中做官所累,幸虧貶謫南來這荒夷之地,可以讓他過上閑適的生活。此兩句正話反說,將不幸之事說成是幸事,表達了對朝中當(dāng)權(quán)派的.不滿。

      “閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石”,這四句是強調(diào)在此生活的閑適之情。閑暇時與種菜的老農(nóng)為鄰,有時還真像是在山林隱居的人。一大早帶著露水就去鋤草,晚上乘船沿著溪水前進。“閑依”表現(xiàn)作者的閑散之態(tài),“偶似”是故作放曠之語,自我安慰。柳宗元少有才名,胸懷大志,可是仕途不順,一再遭貶。這次更是被貶永州,遠離長安。他滿腔的熱情得不到施展的空間,有志而不得伸,有才而不被重用。于是,在此貶所,只好強寫歡愉,故作閑適,稱自己對被貶感到慶幸,假裝很喜歡這種安逸舒適的生活。

      “來往不逢人,長歌楚天碧”,有時整日獨來獨往碰不見一個行人,于是放聲高歌,聲音久久地回蕩在溝谷碧空之中,多么清越空曠。這閑適瀟灑的生活,讓詩人仿佛對自己的不幸遭貶無所縈懷,心胸曠達開朗。這里詩人看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這兩句恰恰透露出詩人是強作閑適,無人問津時自娛自樂,也只是一種無奈的調(diào)侃。

      這首詩表面上寫溪居生活的閑適,然而字里行間隱含著孤獨的憂憤。“來往不逢人”句,看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這里也透露出詩人是強作閑適。這首詩的韻味也就在這地方。清沈德潛說,“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時或遇之。”這段議論是很有見地的。全詩清麗簡練,含蓄深沉,意在言外,耐人尋味。

    【溪居原文及賞析】相關(guān)文章:

    東溪原文翻譯及賞析02-09

    歸園田居·其二原文及賞析01-09

    東溪原文翻譯及賞析3篇02-09

    歸園田居·其五原文及賞析01-02

    灞上秋居原文、翻譯、賞析01-08

    《溪居》閱讀答案06-03

    玉樓春·桃溪不作從容住原文及賞析01-18

    如夢令·常記溪亭日暮原文及賞析07-16

    《東郊》原文及賞析01-18

    歲暮原文及賞析01-14

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线观看网站深夜免费AV | 亚洲一区二区精品久久AV | 亚洲欧美日韩αv在线电影 亚洲欧美日韩国产一区二区三区精品 | 最新看片国产精品 | 亚洲性色AV乱码字幕无线观看 | 制服丝袜香蕉在线视频 |