東溪原文及賞析

    時(shí)間:2021-07-16 12:33:21 古籍 我要投稿

    東溪原文及賞析

      原文:

      東溪

      [宋代]梅堯臣

      行到東溪看水時(shí),坐臨孤嶼發(fā)船遲。

      野鳧眠岸有閑意,老樹(shù)著花無(wú)丑枝。

      短短蒲茸齊似剪,平平沙石凈于篩。

      情雖不厭住不得,薄暮歸來(lái)車(chē)馬疲。

      譯文及注釋?zhuān)?/strong>

      譯文

      我來(lái)到東溪邊觀賞溪景,面對(duì)著水中的孤石遲遲舍不得上船離開(kāi)。野鴨在岸邊睡著,充滿(mǎn)閑情逸趣;老樹(shù)伸展著秀麗的枝干,繁花似錦,惹人喜愛(ài)。溪旁短短的蒲草整齊得似乎經(jīng)過(guò)修剪,平坦的沙岸,潔白的沙石仿佛多次被粗選細(xì)篩。我雖然迷上了這里但不得不回去,傍晚到家馬兒已累得精疲力衰。

      注釋

      東溪:即宛溪,在作者家鄉(xiāng)安徽宣城。溪發(fā)源于天目山,至城東北與句溪合,宛、句兩水,合稱(chēng)“雙溪”。溪中多石,水波翻涌,奇變可玩。

      野鳧:野鴨。

      蒲茸:初生的菖蒲。

      住不得:再不能停留下去了。

      薄暮:黃昏。

      賞析:

      這是一首寫(xiě)景詩(shī),寫(xiě)得意新語(yǔ)工,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,體現(xiàn)了詩(shī)人的一片閑情逸致。

      “行到東溪看水時(shí),坐臨孤嶼發(fā)船遲”,詩(shī)人專(zhuān)門(mén)乘舟到東溪去看水,一是說(shuō)明東溪水好,再就是詩(shī)人自己“愛(ài)閑”’整天掙扎在名利場(chǎng)中的過(guò)客是無(wú)暇欣賞山水的;第二句寫(xiě)到了東溪,登山孤嶼,被眼前的美景所陶醉,不由地流連忘返。“發(fā)船遲”正見(jiàn)此意。

      “野鳧眠岸有閑意,老樹(shù)著花無(wú)丑枝。短短蒲茸齊似剪,平平沙石凈于篩”,四句具體描繪東溪風(fēng)光。坐臨孤嶼,詩(shī)人看到的是野鴨眠岸,老樹(shù)著花,短短蒲茸和平平沙石,平平常常的野鴨在岸邊棲息,詩(shī)人竟看到了其中的閑意,不是“閑人”哪有此境界?這正是推己及物,物我兩忘。又看到老樹(shù)著花,盤(pán)枝錯(cuò)節(jié),人老心紅,煥發(fā)了詩(shī)人的青春氣息。“無(wú)丑枝”新穎俏皮,恬淡悠然的`心緒又一次得到深化。再看那“齊似剪”的蒲茸,“凈于篩”的沙石更覺(jué)賞心悅目,心靈也得到了凈化。

      結(jié)句“情雖不厭住不得,薄暮歸來(lái)車(chē)馬疲”,風(fēng)景雖好,但不是自己的久居之地。“情雖不厭”回應(yīng)了首句的“發(fā)船遲”,天色已晚,“住不得”說(shuō)出了心中的無(wú)奈,薄暮催人回,車(chē)馬也勞頓了一天了。

    【東溪原文及賞析】相關(guān)文章:

    東溪原文翻譯及賞析02-09

    東溪原文翻譯及賞析3篇02-09

    溪居原文及賞析08-16

    東樓原文翻譯及賞析01-22

    游東田原文賞析及翻譯01-20

    水調(diào)歌頭·平山堂用東原文及賞析08-18

    桃花溪_張旭的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

    游東田原文賞析及翻譯3篇01-20

    東樓_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

    自湘東驛遵陸至蘆溪_查慎行的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚国产欧美在线人成 | 日本乱中文字幕系列在线观看 | 制服丝袜中文字幕丝袜专区 | 亚洲尤物视频在线观看 | 亚洲日韩制服中文2021 | 亚洲综合一区二区 |