卜算子·感舊原文翻譯及賞析

    時間:2021-07-16 11:57:05 古籍 我要投稿

    卜算子·感舊原文翻譯及賞析

      卜算子·感舊

      [宋代]蘇軾

      蜀客到江南,長憶吳山好。吳蜀風流自古同,歸去應須早。

      還與去年人,共藉西湖草。莫惜尊前仔細看,應是容顏老。

      譯文及注釋:

      譯文

      蜀地的人去過江南后,就會常常想起江南的美好。自古以來蜀地和江南風光景致都同樣被人稱贊,要游覽就要及早去。

      還是與去年的友人一起又來到了西湖邊上,一同坐在西湖邊的草地上。盡情飲酒行樂,仔細端詳,發現只有我們變老了。

      注釋

      蜀客:詞人自稱,蜀,四川的簡稱。蘇軾是四川眉山人,客居江南。

      吳山:在杭州。吳,在此泛指今江浙一帶。

      風流:此指風光景致美妙。同:此指同樣被人稱道。

      藉(jiè):坐臥其上。

      莫惜尊前:指盡情飲酒行樂。尊前:在酒樽之前。指酒筵上。

      賞析:

      這首詞的上片寫對杭州的懷念,下片想象歸后同游共飲的`情景。全詞表現了作者對時光飛逝,今是昨非的一種感嘆。

      詞的上片寫對杭州的懷念。

      開端從自身宦游的行蹤說起,并傾注了對杭州的懷念之情:“蜀客到江南,長憶吳山好。”“蜀客”,表明了客籍的身份。“江南”、“吳山”,借指杭州,前者從地理位置說,后者則從山水美景說。“長憶”,是就行役在外而言,一個“好”字則概括了對杭州的總體印象。

      事實上,詞人從熙寧四年(1071年)十一月到杭州通判任開始,就與杭州結下了不解之緣。他贊美“余杭自是山水窟”(《將之湖州戲贈莘老》),甚至說“故鄉無此好湖山”(《六月二十七日望湖樓醉書五首》之五),他拿起多彩多姿的詩筆,盡情地歌頌和描繪美麗的西湖風光,留下了《飲湖上初晴后雨二首》之二、《六月二十七日望湖樓醉書五首》之一、《有美堂暴雨》等精美的詩篇。因此,詞人說他“長憶吳山好”,完全是出于真誠,雖然年近不惑,而不失其赤子之心。他又把吳、蜀作了比較,表之了早歸的愿望:“吳蜀風流自古同,歸去應須早。”所說的“歸去”是指歸杭州或是歸故鄉(蜀地),敘“自京口還錢塘道中”一語說得很清楚,當然是指眼前要去的目的地。既然“吳蜀風流自古同”,那么歸吳(杭州)也就形同歸蜀,與上文懷念杭州之意相承。

      下片想象歸后同游共飲的情景。

      過片承上“歸去”句,展開了與陳襄同游西湖的想象:“還與去年人,共藉西湖草。”兩人坐在西湖邊碧綠的草地上,共賞大自然美景,這是富有詩意的賞心樂事。妙在詞人不作平平敘寫,而是將溫馨的回憶與對未來的想象“迭印”在一起,這就平添了詩的意蘊。兩句既表之了友情,又扣住杭州美景來寫,與上文“吳山好”、“吳蜀風流”相照應。篇末兩句進而想象共飲的情景,要友人在宴會上仔細看一下,怕是自己容顏變得衰老了。這兩句扣合著自身行役在外、數月未歸的經歷,流露出歲月流逝、羈旅勞苦的感慨。出語坦率而略帶詼諧,這是真摯的友情一種自然的表露。

    【卜算子·感舊原文翻譯及賞析】相關文章:

    卜算子·蘭原文賞析及翻譯01-21

    浣溪沙重九舊韻原文翻譯及賞析01-12

    憶秦娥·中齋上元客散感舊原文翻譯及賞析01-14

    永遇樂·舟中感舊原文及賞析01-18

    蘇軾《定風波·感舊》原文及賞析07-14

    卜算子·蘭原文及賞析08-16

    浣溪沙·門隔花深夢舊游原文翻譯及賞析11-06

    夜歸原文翻譯及賞析01-11

    東坡原文翻譯及賞析01-10

    田舍原文翻譯及賞析01-10

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字幕亚洲综合久久综合 | 天天综合久久综合影院 | 日韩欧美a∨中文字幕 | 中文字幕精品亚洲一区 | 亚洲欧洲卡通动漫精品 | 最新亚洲日韩一区二区 |