盧摯《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·閑居》翻譯賞析

    時間:2021-04-09 08:54:14 古籍 我要投稿

    盧摯《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·閑居》翻譯賞析

      【原文】

      雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·閑居(雨過分畦種瓜)

      盧摯

      雨過分畦種瓜,旱時引水澆麻。

      共幾個田舍翁,說幾句莊家話。

      瓦盆邊濁酒生涯、醉里乾坤大,任他高柳清風(fēng)睡煞。

      【注釋】

      分畦:把土地分成小塊。畦,有土埂圍著的一塊塊排列整齊的田地。

      醉里乾坤大:意思是飲酒自樂,無憂無慮,心中天地自然寬大。

      睡煞:指睡得很沉很香。

      【賞析】

      此首作者寫隱居生活中的積極面:種瓜與澆麻,關(guān)心生產(chǎn),關(guān)心老農(nóng)與莊稼。既有生活情調(diào),又有社會內(nèi)容,表現(xiàn)不滿當(dāng)年時局。

      【題解】

      盧摯所寫《閑居》小令三首之一首,寫村居,表現(xiàn)村居的'生活歸結(jié)到常八醉鄉(xiāng)的幸福。

    【盧摯《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·閑居》翻譯賞析】相關(guān)文章:

    雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·閑居閱讀答案02-04

    《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》原文及翻譯賞析01-05

    雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田原文翻譯及賞析06-17

    雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·漁父賞析03-18

    雙調(diào)沉醉東風(fēng),漁夫原文注釋及翻譯賞析08-11

    《雙調(diào)沉醉東風(fēng)漁父》原文和翻譯及賞析08-16

    盧摯《沉醉東風(fēng)·七夕》09-18

    《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》翻譯及注釋05-24

    《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》原文及賞析10-16

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲中文乱码免费一区二区三区 | 亚洲区不卡顿区在线观看 | 亚州αv久久久噜噜噜噜 | 久久精品欧美日韩久久 | 在线精品三级视频在线网 | 亚洲a∨激情综合五月 |