新涼原文及翻譯賞析

    時(shí)間:2021-04-04 13:22:07 古籍 我要投稿

    新涼原文及翻譯賞析

      原文

      新涼

      宋代:徐璣

      水滿田疇稻葉齊,日光穿樹(shù)曉煙低。

      黃鶯也愛(ài)新涼好,飛過(guò)青山影里啼。

      譯文及注釋

      「譯文」一望無(wú)際的稻田里,水波微漾,整齊的稻子如刀削一般。清晨的陽(yáng)光穿過(guò)樹(shù)葉,投影在地上,晨霧在樹(shù)間繚繞。

      黃鶯也喜歡早晨的清涼時(shí)光,在青山的影子里歡快的啼鳴。

      「注釋」

      ①新涼:指初秋涼爽的天氣。唐韓愈《符讀書(shū)城南》詩(shī):“時(shí)秋積雨霽,新涼入郊墟。”

      ②田疇:耕熟的田地。泛指田地。

      賞析

      這是一首清新、明快的田園小詩(shī),雖無(wú)深意,卻具恬適、自然的情致。

      “涼”是一種“心境”,很不好表現(xiàn),所以,必須采用以“物境”來(lái)表達(dá)“心境”的手法,通俗一點(diǎn)說(shuō),就是化無(wú)形為有形,構(gòu)成詩(shī)中的“圖畫(huà)”,以渲染氣氛。詩(shī)人用白描的手法勾勒出三幅小畫(huà)面,第一幅是稻田,從它灌滿了水和長(zhǎng)得綠油油、齊整整的'稻葉中透出涼意。第二幅是樹(shù)叢,“曉”字自含涼意,低壓的霧氣也自含涼意,“日”本有熱意,因其初升,故也“滄滄涼涼”,何況其穿樹(shù)而來(lái)。第三幅是飛鶯,黃鶯兒越過(guò)田野,飛向晨霧迷蒙的山陰,納涼去了,詩(shī)人的心中仿佛也頓生涼意。把這三幅小畫(huà)面合起來(lái),便構(gòu)成了一幅清新、明快的田園山水大圖畫(huà)。

      由此,“新涼”這一心境,也就從這大圖畫(huà)中的每一個(gè)組成部分里滲透出來(lái)。而那黃鶯的啼鳴,又為這幅大圖畫(huà)添上畫(huà)外音,呼喚詩(shī)人投身其中,共納新涼。詩(shī)人悠然自得的心情,一吟即出。

    【新涼原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

    新涼原文翻譯及賞析09-28

    新涼原文翻譯及賞析2篇04-03

    《涼思》原文及翻譯賞析10-28

    涼思原文翻譯及賞析05-23

    已涼原文翻譯及賞析03-31

    涼思_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27

    新晴原文、翻譯及賞析01-07

    新臺(tái)原文、翻譯及賞析07-04

    新柳原文、翻譯及賞析02-24

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲综合中文字幕在线 | 亚洲制服丝袜中文字幕在 | 亚洲中文字幕宗合网 | 日韩欧美中文字幕一区二区 | 一级a爱做片观看免费国产 日韩一级精品久久久久 | 亚洲女人自熨在线视频 |