《已酉端午》翻譯與賞析

    時間:2023-06-25 17:11:29 澤彪 古籍 我要投稿

    《已酉端午》翻譯與賞析

      在學習、工作、生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。那么你有真正了解過古詩嗎?下面是小編為大家收集的《已酉端午》翻譯與賞析,希望能夠幫助到大家。

    《已酉端午》翻譯與賞析

      《已酉端午》

      風雨端陽生晦冥,汨羅無處吊英靈。

      海榴花發應相笑,無酒淵明亦獨醒。

      【前言】

      《己酉端午》是元代貝瓊的一首在端午節寫的詩,表現了對自己懷才不遇的灑脫,運用典故,表現了自己的廣大的胸懷。

      【注釋】

      端陽:端午節。

      晦冥:昏暗;陰沉。

      汨羅:汨羅江。

      吊:憑吊。

      英靈:指屈原。

      榴花:石榴花。

      醒:清醒。

      【翻譯】

      己酉年的端午那天,天公不作美,狂風大作,暴雨傾盆,一眼望去,一片天昏地暗;整個汨羅江上,沒有一處可以讓人競渡龍舟,借以憑吊遠古英雄屈原的靈魂,真是讓讓人感到遺憾哪!

      水邊的石榴花如火地開著,似乎正在笑話我呢——這也需要你煩神么?我只好自我解嘲道:其實,陶淵明即使不喝酒,也一樣仰慕屈原卓然不群的清醒!今天,我雖無法憑吊屈原,我也一樣仰慕他啊。 

      創作背景

      根據詩題“己酉端午”可知,此詩作于明太祖洪武二年(1369)夏歷五月初。詩人在端午節遇到風雨,天氣昏暗,看到汨羅江上沒有人祭奠屈原,有感而作此詩

      【賞析】

      《己酉端午》是元代貝瓊的一首詩,這首詩表現了對自己懷才不遇的灑脫。

      整首詩先寫端午節的天氣,再用“榴花”來比擬自己,流露出自己的才華。最后一句運用了典故,運用了對比的方法,表在自嘲,實在指超脫自我。

      【作品鑒賞

      此詩在平淡的天氣描寫和議論中抒發情感。起句寫景,描述端午節的天氣,由于有風雨而天地昏暗,這也暗示著因天氣的原因野外少人行。這里借景抒情,運用風雨之景為下文抒情做鋪墊。第二句興“英靈何在”之嘆,詩人想起了屈原的忠心為國而屢遭貶謫,懷才不遇,千年后的風雨還耽誤了人們對屈原的祭奠和懷念,整個汨羅江上沒有一處可以憑吊屈原英魂的地方。這里運用屈原之典故,進而感傷身世,為屈原以及自己的懷才不遇而感到憤懣。次句中的“無處”既對應了首句的風雨晦暝,也抒發了屈原英靈無人憑吊的傷感。

      后兩句將“榴花”擬人化,一個“笑”字賦予榴花以人的情感,使得全詩生動而蘊含趣味。詩人在與榴花的交流中,借榴花之“笑”流露自己雖有才華但是不得志的情感。開放的榴花似乎在嘲笑詩人自尋煩惱,于是詩人只好自嘲地引用陶淵明的事跡:縱然陶淵明這樣的縱情山水的隱士,對屈原的仰慕之情也絲毫未減。這里巧用了陶淵明的典故,運用對比的方法,表面上是在自嘲,實際上是指超脫自我。一個”醒“字給讀者留下豐富的想象,回味無窮。

      整首詩委婉多姿,工致含蓄,表現了詩人貝瓊對自己懷才不遇的哀傷,也同時抒發雖不被賞識但仍舊灑脫的豁達精神,表達詩人對隱士人格和精神的向往。

      【作者簡介

      貝瓊(1314—1379),元末明初詩人。初名闕,字廷臣,一字廷琚、仲琚,又字廷珍,別號清江。崇德人。性坦率,博通經史百家。師從鐵崖楊維楨。元末世亂,隱居教授,明代出任浙江鄉試官、國子助教、中都國子監,教授勛臣子弟。其詩論推崇盛唐而不取法宋代熙寧、元豐諸家。文章沖融和雅,詩風溫厚之中自然高秀。著有《中星考》《清江貝先生集》《清江稿》《云間集》等。

    【《已酉端午》翻譯與賞析】相關文章:

    已酉端午原文、翻譯及賞析08-05

    已酉端午原文翻譯及賞析06-16

    已酉端午原文翻譯及賞析2篇08-13

    已酉端午原文翻譯及賞析(2篇)06-04

    已涼原文翻譯及賞析03-31

    山中·長江悲已滯翻譯賞析08-10

    已涼_韓偓的詩原文賞析及翻譯10-15

    《已涼》韓偓唐詩注釋翻譯賞析04-12

    和端午原文賞析及翻譯06-21

    端午日原文翻譯及賞析02-14

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      午夜性色福利视频 | 熟女作爱一区二区视频 | 欧美国产一级免费在线视频 | 亚洲日韩一区二区午夜福利蜜桃 | 一本视频精品视频在线观看 | 中文字幕免费不卡一区 |