《渡中江望石城泣下》翻譯賞析

    時間:2021-02-05 19:30:00 古籍 我要投稿

    《渡中江望石城泣下》翻譯賞析

      《渡中江望石城泣下》作者為唐朝文學(xué)家李煜。其古詩詞全文如下:

      江南江北舊家鄉(xiāng),三十年來夢一場。

      吳苑宮闈今冷落,廣陵臺殿已荒涼。

      云籠遠(yuǎn)岫愁千片,雨打歸舟淚萬行。

      兄弟四人三百口,不堪閑坐細(xì)思量。

      【前言】

      《渡中江望石城泣下》是李煜作了俘虜北上渡江時所作的一首七言律詩,抒發(fā)了亡國的悲痛心情。

      【注釋】

      ①吳苑:宮闕名

      ②岫:峰巒

      【翻譯】

      江南也好江北也罷,原來都是我的家鄉(xiāng),三十年過去了,就像做了一場夢,當(dāng)年的吳國宮廷院闈現(xiàn)在已經(jīng)變得冷冷清清,當(dāng)年的'廣陵亭臺殿堂也已經(jīng)變得十分荒涼,站在江中船上看遠(yuǎn)處的岫巖被云霧籠罩,就像我的愁云片片。雨水敲打著歸去的船就像我的眼淚一行行落下,我們兄弟四人加上三百家人,此時不忍閑坐,細(xì)細(xì)思量我們的過失。

      【鑒賞】

      寫詩人失國失家后的落魄景象和凄涼心境。山重水盡、絕望無依的兄弟四人,都已不堪愁苦閑坐,再仔細(xì)思量,更是令人窒息的絕望。直到國破家亡,李煜才從夢中醒來,才體味到了做俘虜任人宰割的痛苦。夢醒了, 國亡了, 思量追悔也無濟于事了。與北宋誓死抵抗未必能取勝,但總比坐以待斃要強得多。李煜尚擁有南唐半壁江山,如能發(fā)憤圖強,還不知是誰做一統(tǒng)帝王。可恨的是他沒有這種雄心壯志,只能坐在飄舟里“細(xì)思量”,去為自己家族的處境哀愁了。這是作者真實心情的流露和抒發(fā),不粉飾,不矯造,有很強的感染力。

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      免费国产高清在线精品一区 | 亚洲欧美日韩、中文字幕不卡 | 亚洲v欧美v国产v在线成 | 亚洲高清一线视频在线播放 | 日韩视频中文字幕久久 | 香港三日本三级少妇三级66 |