《馬驢負粟》的原文和翻譯

    時間:2022-04-08 16:08:52 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    《馬驢負粟》的原文和翻譯

      原文:

      嘗有農夫以驢負柴至城賣,遇宦者①稱“宮市”取之;才與絹數尺,又就索“門戶”②,仍邀③以驢送至內。農夫涕④泣,以所得絹付之;不肯受,曰:“須汝驢送柴至內。”農夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與⑥汝,不取直⑦而歸,汝尚不肯,我有死而已!”遂⑤毆宦者。(宮市是中唐以后,皇帝直接掠奪人民財務的一種最無賴的、最殘酷的方法。)

      注釋:

      ①宦者:太監。

      ②索:索取。 門戶:指“門戶稅”。

      ③邀:強要。

      ④涕:哭。

      ⑤遂:于是。

      ⑥與:給。

      ⑦直:通“值”,價值。文中意譯后指錢。

      譯文:

      曾經有個農民用驢駝了木柴去城里賣,遇到自稱"宮市"的宦官取走了木柴,才給了他幾尺絹,又要索取給看門人的進門費,而且要用驢送到宮內.農民哭泣起來,把所得的絹給了這些宦官,他們不肯接受,說:"必須用你的驢送到宮內."農民說:"我有父母妻子兒女,等我用驢駝東西賺錢然后才能買東西吃飯.如今把木柴給了你們,不要錢而回家,你們還不肯,我只有死路一條罷了!"于是就毆打宦官.(街上的官吏抓到他,然后把他的事報給了朝廷,皇上上詔書開除了這位官員,而且賜給了農民十匹絹,然而"宮市"這種做法也沒有因此而改變。諫官和御史多次上奏折提意見,皇上不聽。)

    【《馬驢負粟》的原文和翻譯】相關文章:

    《馬說》原文和翻譯07-27

    馬說原文和翻譯11-17

    論貴粟疏原文賞析及翻譯09-23

    驢和馬的故事作文01-28

    馬和驢的故事作文01-28

    晁錯《論貴粟疏》原文與翻譯11-24

    《黔之驢》原文、翻譯及賞析05-31

    黔之驢原文、翻譯、賞析03-11

    黔之驢原文翻譯及賞析06-16

    黔之驢原文及翻譯簡短05-15

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      一本色道久久88综合亚洲精品 | 亚洲国产aⅴ成人精品无吗 亚洲综合色自拍一区 | 一区二图三区国产精品 | 一本久久a久久免费精品顶级 | 四房婷婷婷婷丁香五月天 | 亚州成a人在线观看日本 |