《詠柳》原文及翻譯

    時間:2022-09-20 08:37:52 古籍 我要投稿

    《詠柳》原文及翻譯

      《詠柳》是盛唐詩人賀知章寫的一首七言絕句。這首詩是一首詠物詩。詩的前兩句連用兩個新美的喻象,描繪春柳的勃勃生氣,蔥翠裊娜;后兩句更別出心裁地把春風比喻為“剪刀”,將視之無形不可捉摸的“春風”形象地表現出來,不僅立意新奇,而且飽含韻味,以下是小編為大家整理的《詠柳》原文及翻譯,希望對你有所幫助!

      原文:

      詠柳

      朝代:唐代

      作者:賀知章

      碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳。

      不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。

      譯文

      如同碧玉裝扮成的高高的柳樹,長長的柳條柔嫩輕盈,像千萬條綠色的絲帶低垂著,在春風中婆娑起舞。這一片 片纖細柔美的柳葉,是誰精心裁剪出來的呢?就是這早春二月的風,溫暖和煦,恰似神奇靈巧的剪刀,裁剪出了一絲絲柳葉,裝點出錦繡大地。

      注釋

      {1}柳:柳樹,落葉喬木或灌木,葉子狹長,種類很多。此詩描寫的是垂柳。

      {2}碧玉:碧綠色的玉。這里用以比喻春天嫩綠的柳葉的顏色如碧綠色的玉。

      {3}妝成:裝飾,打扮。

      {4}一樹:滿樹。一,滿,全。在中國古典詩詞和文章中,數量詞在使用中并不一定表示確切的數量。下一句的“萬”,就是表示很多的意思。

      {5}絳(tāo):用絲編成的繩帶。絲絳:形容一絲絲像絲帶般的柳條。

      {6}裁:裁剪,用刀或剪子把物體分成若干部分。

      {7}二月:二月,正是初春時節。

      {8}似:好像,如同,似乎。

      【拓展內容】

      作品鑒賞

      首句寫樹,柳樹就像一位經過梳妝打扮的亭亭玉立的美人。柳,單單用碧玉來比有兩層意思:一是碧玉這名字和柳的顏色有關,“碧”和下句的“綠”是互相生發、互為補充的。二是碧玉這個字在人們頭腦中永遠留下年輕的印象。“碧玉”二字用典而不露痕跡,南朝樂府有《碧玉歌》,其中“碧玉破瓜時”已成名句。還有南朝蕭繹《采蓮賦》有“碧玉小家女”,也很有名,后來形成“小家碧玉”這個成語。“碧玉妝成一樹高”就自然地把眼前這棵柳樹和那位古代質樸美麗的貧家少女聯系起來,而且聯想到她穿一身嫩綠,楚楚動人,充滿青春活力。

      故第二句就此聯想到那垂垂下墜的柳葉就是她身上婀娜多姿下墜的綠色的絲織裙帶。中國是產絲大國,絲綢為天然纖維的皇后,向以端莊、華貴、飄逸著稱,那么,這棵柳樹的風韻就可想而知了。

      第三句由“綠絲絳”繼續聯想,這些如絲絳的柳條似的細細的柳葉兒是誰剪裁出來的呢?先用一問話句來贊美巧奪天工可以傳情的如眉的柳葉,最后一答,是二月的春風姑娘用她那靈巧的纖纖玉手剪裁出這些嫩綠的葉兒,給大地披上新裝,給人們以春的信息。這兩句把比喻和設問結合起來,用擬人手法刻畫春天的美好和大自然的工巧,新穎別致,把春風孕育萬物形象地表現出來了,烘托無限的美感。

      總的來說,這首詩的結構獨具匠心,先寫對柳樹的總體印象,再寫到柳條,最后寫柳葉,由總到分,條序井然。在語言的運用上,既曉暢,又華美。

    【《詠柳》原文及翻譯】相關文章:

    賀知章《詠柳》的原文翻譯02-09

    《詠柳》賀知章原文及翻譯08-04

    《詠柳》原文翻譯及賞析03-28

    詠柳原文翻譯及賞析07-01

    《詠柳》原文及翻譯賞析08-01

    《詠柳》原文翻譯及賞析02-11

    古詩《詠柳》原文及翻譯02-18

    《詠柳》原文及翻譯賞析古詩04-21

    詠柳原文翻譯及賞析精選12篇03-26

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字暮人成乱码熟女 | 亚洲午夜成人福利 | 五月丁香六月婷婷视频播放器 | 亚洲日本中文字幕区第5页 中文字幕无吗热视频 | 亚洲精品中文子幕乱码 | 亚洲欧美日韩在线观看视 |