有瞽原文和翻譯

    時間:2022-10-01 01:59:35 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    有瞽原文和翻譯

      《詩經:有瞽

      有瞽有瞽,在周之庭。

      設業設虡,崇牙樹羽。

      應田縣鼓,鞉磬柷圉。

      既備乃奏,簫管備舉。

      喤々厥聲,肅雍和鳴,

      先祖是聽。

      我客戾止,永觀厥成。

      注釋

      瞽:盲人。這里指周代的盲人樂師。

      譯文

      雙目失明的樂師組成樂隊,

      王室祭祖時應召來宗廟。

      擺設起懸掛鐘鼓的樂架,

      上面裝飾著五彩的羽毛。

      小鼓大鼓一律各就各位,

      鞉磬柷敔安放得井井有條。

      一切就緒便開始演奏,

      簫管齊鳴一片樂音繚繞。

      眾樂交響發聲洪亮,

      肅穆舒緩和諧美妙,

      先祖神靈聽了興致高。

      諸位賓客應邀光臨,

      長久地欣賞這樂曲一套。

      賞析

      在先秦時代的政治生活中,樂具有特殊重要的地位,而且往往與禮密切相關聯。《禮記-樂記》云:“樂者,天地之和也;禮者,天地之序也。和,故百物皆化;序,故群物皆別。樂由天作,禮由地制,過制則亂,過作則暴。明于天地,然后能興禮樂也。”《有瞽》是描寫作樂的篇章,《毛序》認為是“始作樂而合乎祖”,鄭箋以“王者治定制禮,功成作樂”釋之,正反映了禮樂并重的傳統觀念。

      周代有選用先天性盲人擔任樂官的制度,據《周禮-春官-序官》記載,其中的演奏人員有“瞽蒙,上瞽四十人,中瞽百人,下瞽百有六十人”,計三百人;另有“眡了三百人”,賈公彥疏說“眡了,目明者,以其扶工”,即是在樂隊中配備視力正常的人做盲人樂師的助手。可見,當時王室樂隊的規模相當龐大。《有瞽》描寫的正是王室樂隊演奏的壯觀場面。

      安置樂器的則當是擔任瞽的輔佐的眡了。樂器則列舉了應

      “我客”,也是點出其“聽”與“觀”,仍歸結到樂的本身,可見這樂便是《有瞽》所要表達的全部,而這樂所包含的意義,在場的人

      從《有瞽》這一純寫作樂過程的詩篇,讀者不僅得悉周王朝音樂成就的輝煌,而且對周人“樂由天作”因而可以之溝通入神的虔誠觀念也有了更深刻的了解。

    【有瞽原文和翻譯】相關文章:

    有瞽原文翻譯賞析08-18

    有瞽原文翻譯及賞析09-04

    有瞽原文翻譯賞析3篇08-18

    有瞽原文翻譯及賞析(精選3篇)09-04

    有瞽原文翻譯及賞析3篇02-02

    有瞽原文翻譯及賞析(3篇)02-02

    周頌·有瞽原文翻譯及賞析02-16

    有瞽原文翻譯及賞析(集合3篇)02-23

    有瞽原文翻譯及賞析集錦3篇02-23

    杞人憂天原文和翻譯12-06

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩国产精品久久 | 亚洲中文字幕乱码一区二区三区 | 日韩中文字幕网先锋资源 | 亚洲综合中文字幕在线观看 | 欧美激情精品久久久久久多 | 制服丝袜欧美在线播放 |