晏幾道《少年游離多最是》的原文譯文及賞析

    時(shí)間:2022-09-26 15:54:20 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    晏幾道《少年游離多最是》的原文譯文及賞析

      原文:

    晏幾道《少年游離多最是》的原文譯文及賞析

      離多最是,東西流水,終解兩相逢。

      淺情終似,行云無(wú)定,猶到夢(mèng)魂中。

      可憐人意,薄于云水,佳會(huì)更難重。

      細(xì)想從來(lái),斷腸多處,不與今番同。

      譯文:

      離別跟這樣的情景最為相同,二水分流,一個(gè)向西,一個(gè)朝東,但最終還能再度相逢。即使情感淺薄,好象是飄飄不定,白云行空,但仍可相逢在夢(mèng)中。

      可惜的是人的情意比行云流水還要淺薄而無(wú)定性,佳期密約,難以使人信從。認(rèn)真回想,從前的種種。雖然多次令人腸斷,但都與這次,截然不同!

      注釋

      ①解:懂得,知道。

      ②行云:喻自己所思念的女子,用巫山神女朝云暮雨的故事。

      ③可憐:可惜。

      ④佳會(huì):美好的聚會(huì)。

      ⑤難重(chóng):難以再來(lái)。

      賞析:

      此詞抒離別怨情,上片分寫(xiě)云、水,以水雖離多而終能相逢、云雖無(wú)定猶能到夢(mèng)中,為下片反襯作好鋪墊。過(guò)片總云、水言之而又能翻進(jìn)一層,說(shuō)人意薄于云水。開(kāi)篇先以雙水分流設(shè)喻:“離多最是,東西流水。”以流水喻訣別,其語(yǔ)本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流。”第三句卻略反其意,說(shuō)水分東西,終會(huì)再流到一處,等于說(shuō)流水不足喻兩情的訣別,第一層比喻便自行取消。于是再設(shè)一喻:“淺情終似,行云無(wú)定。”用行云無(wú)憑喻對(duì)方一去杳無(wú)信息,似更妥貼。不意下句又暗用楚王夢(mèng)神女“朝為行云”之典,謂行云雖無(wú)憑準(zhǔn),還能入夢(mèng),將第二個(gè)比喻也予取消。短短六句,語(yǔ)意翻復(fù),有柔腸百折之感。

      過(guò)片總云、水言之而又翻進(jìn)一層,言人意薄于云水。流水行云本為無(wú)情之物,可是它們或終能相逢,或猶到夢(mèng)中,似乎又并非一味無(wú)情。在苦于“佳會(huì)更難重”的人兒心目中,人情之薄遠(yuǎn)甚于云水。翻無(wú)情為有情,原是為了加倍突出人情之難堪。結(jié)拍三句直抒情懷,語(yǔ)極沉痛:仔細(xì)回想,過(guò)去最為傷心的時(shí)候,也不能與今番相比。此三句是抒情主人公內(nèi)心世界直截了當(dāng)?shù)谋砺逗托梗星闃O為深沉、厚重,讀來(lái)蕩氣回腸,一唱三嘆。近人夏敬觀評(píng)此詞:“云水意相對(duì),上分述而又總之,作法變幻。”作者在詞中正是運(yùn)用這種藝術(shù)手法,造成回旋往復(fù)的詞境,給讀者以無(wú)窮的回味

    【晏幾道《少年游離多最是》的原文譯文及賞析】相關(guān)文章:

    《少年游·離多最是》晏幾道宋詞注釋翻譯賞析04-12

    少年游·離多最是原文及賞析04-10

    少年游·離多最是原文翻譯及賞析01-14

    少年游·離多最是原文、翻譯及賞析01-02

    少年游·離多最是原文及翻譯賞析03-12

    《少年游·離多最是》原文、翻譯及賞析05-28

    少年游·離多最是原文翻譯及賞析04-10

    《管晏列傳》原文、譯文及賞析07-17

    蝶戀花晏殊原文譯文及賞析09-05

    晏幾道《蝶戀花》翻譯賞析10-11

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      五月天婷婷在线播放 | 日本高清在线卡一卡二中文字幕 | 日韩久久激情精品 | 亚洲香蕉国产福利在线播放 | 亚洲成年人网站在线观看 | 亚洲成A∨人片在线观看不卡 |