《王翱秉公》原文及譯文

    時(shí)間:2022-09-26 21:29:19 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《王翱秉公》原文及譯文

      原文

      王翱①一女,嫁于畿輔②某官為妻。公③夫人甚愛(ài)女,每迎女,婿固不遣。恚④而語(yǔ)妻曰:“而翁⑤長(zhǎng)銓⑥,遷我京職,則汝朝夕侍母;且遷⑦我如振落葉耳,而何吝者?”女寄言于母。夫人一夕置酒,跪白⑧公。公大怒,取案⑨上器擊傷夫人,出駕⑩而宿于朝房⑾,旬乃還第⑿。婿竟不調(diào)。

      譯文

      王翱的一個(gè)女兒,嫁給京城附近的一個(gè)官員為妻。王翱的夫人非常疼愛(ài)女兒,每次要女兒回家,女婿堅(jiān)持不放走。他憤怒的對(duì)妻子說(shuō):“你的父親是選拔官吏的長(zhǎng)官,把我調(diào)到京城做官,那么你可以整天陪侍你的母親。況且調(diào)動(dòng)我輕易的就像振落樹(shù)葉,有什么可吝嗇的呢?”于是女兒將想法告訴了母親,夫人在當(dāng)天準(zhǔn)備了酒菜,跪著稟告王翱,王翱非常生氣,拿起幾案上的器具打傷了夫人,出門去,坐馬車住到朝房里,十天后才回家,女婿最終沒(méi)有被調(diào)職。

      注釋

      ①王翱:唐朝人。

      ②畿輔:京城附近地區(qū)。

      ③公:指王朝。

      ④恚:憤怒。

      ⑤而翁:你的父親。

      ⑥長(zhǎng)銓:選拔官吏的長(zhǎng)官。

      ⑦遷:調(diào)動(dòng)。

      ⑧白:稟報(bào)。

      ⑨案:幾案。

      ⑩駕:坐馬車。

      ⑾朝房:朝廷中供值班的房間。

      ⑿旬乃還第:十天后才回家。

      啟示

      做人應(yīng)像王翱一般,公正廉明,即便是家中親人求情,也不為所動(dòng)。

    【《王翱秉公》原文及譯文】相關(guān)文章:

    王勃《滕王閣序》原文與譯文11-09

    滕王閣序原文及譯文12-01

    王庭筠《絕句》原文及譯文03-28

    滕王閣序原文及譯文05-30

    《滕王閣序》原文與譯文12-02

    《滕王閣序》原文譯文08-17

    《滕王閣序》原文及譯文04-15

    滕王閣序原文與譯文12-08

    王勃《滕王閣序》原文及參考譯文03-30

    《滕王閣序》原文及譯文解析11-18

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲精品综合精品自拍 | 最新国产精品视频久久 | 一本一本久久A久久精品综合 | 伊人成长在线综合视频播放 | 亚洲日本人成网 | 青青国产揄拍视频 |