太上隱者《答人》的翻譯及賞析

    時(shí)間:2020-12-29 16:35:11 古籍 我要投稿

    太上隱者《答人》的翻譯及賞析

      《答人》是唐代詩人太上隱者創(chuàng)作的一首五言絕句。下面是太上隱者《答人》的翻譯及賞析,快來看看吧!

      原文:

      答人

      太上隱者

      偶來松樹下,高枕石頭眠。

      山中無歷日,寒盡不知年。

      注釋:

      ﹙1﹚答人:這是太上隱者回答人家問話的詩。據(jù)《古今詩話》記載:“太上隱者,人莫知其本末,好事者從問其姓名,不答,留詩一絕云。”

      ﹙2﹚偶:偶然。

      ﹙3﹚高枕:兩種解釋,一作枕著高的枕頭解,一作比喻安臥無事解。

      ﹙4﹚歷日:指日歷,記載歲時(shí)節(jié)令的書。

      ﹙5﹚寒:指寒冷的冬天。

      譯文:

      我偶爾會來到松樹下,頭枕石頭睡覺。深山中沒有日歷,所以到了寒氣消失的時(shí)候,我都不知道是哪年哪月。

      賞析:

      如果說陶淵明身居魏晉,慨想羲皇,主要是出于對現(xiàn)實(shí)的不滿;那么,唐人向往那據(jù)說是恬淡無為的太古時(shí)代,則多帶浪漫的意味。唐時(shí)道教流行,此詩作者大約是其皈依者。據(jù)《古今詩話》載,這位隱者的來歷為人所不知,曾有好事者當(dāng)面打聽他的.姓名,他也不答,卻寫下這首詩。

      首聯(lián)“偶來松樹下,高枕石頭眠”,這與其說是“答人”,毋寧說是有點(diǎn)象傳神的自題小像!芭紒怼保湫雄欙@得多么自由無羈,不可追躡。“高枕”,則見其恬淡無憂!八蓸洹、“石頭”,設(shè)物布景簡樸,卻富于深山情趣。

      在這“別有天地非人間”的山中,如同生活在想象中的遠(yuǎn)古社會,“雖無紀(jì)歷志,四時(shí)自成歲。”(陶淵明《桃花源詩》)“寒盡”二字,就含四時(shí)成歲之意。而且它還進(jìn)了一步,雖知“寒盡”歲暮,卻又“不知年”。這里當(dāng)含有兩層意思:一層是從“無歷日”演繹而來,意即“不解數(shù)甲子”(唐人詩句:“山僧不解數(shù)甲子,一葉落知天下秋!保;二層是不知今是何世之意,猶《桃花源記》的“不知有漢,無論魏晉”。可見詩中人不但在空間上獨(dú)來獨(dú)往,在時(shí)間上也是無拘無礙的。到這里,“太上隱者”的形象完成了,且有呼之欲出之感。

      “五絕無閑字易,有余味難!保▌⑽踺d《藝概》)此詩字字無虛設(shè),語語古淡,無用力痕跡;其妙處尤在含意豐茸,令人神遠(yuǎn)。李太白《山中答俗人問》寫問而不答,不答而答,表情已覺高逸。此詩則連問答字面俱無,旁若無人,卻又是一篇絕妙的“答俗人問”。只不過其回答方式更為活潑無礙,更為得意忘言,令人有“羚羊掛角,無跡可求”之感。(周嘯天)

    【太上隱者《答人》的翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    答龐參軍_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03

    答武陵太守_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03

    王昌齡《答武陵太守》翻譯賞析09-01

    沁園春·答九華葉賢良原文翻譯及賞析07-16

    《沁園春·答九華葉賢良》原文及翻譯賞析07-15

    《沁園春·答九華葉賢良》原文、翻譯及賞析02-25

    沁園春·答九華葉賢良原文、翻譯及賞析01-07

    候人原文、翻譯及賞析03-16

    戲答元珍原文、翻譯、賞析03-15

    《答黃庭堅(jiān)書》的原文及翻譯10-21

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      五月天综合中文网 | 在线观看国产激情麻豆 | 在线播放国产不卡视频 | 中文字幕乱妇免费视频 | 亚洲中文字幕一二区精品自拍 | 色色激情国产精品 |