《商於子駕豕》原文及翻譯

    時間:2023-10-07 15:01:26 賽賽 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    《商於子駕豕》原文及翻譯

      《商於子駕豕》是被明太祖朱元璋譽為“開國文臣之首”的宋濂的作品。本書是一篇諷喻性小品文。作者借古喻今,把朝廷任用無德無才的庸人充當地方官吏比作是駕馭豬耕田,形象生動地抨擊了統治者不用賢人這一社會問題。以下是小編整理的《商於子駕豕》原文及翻譯,歡迎閱讀。

      原文:

      商於子家貧,無犢以耕,乃牽一大豕駕之而東。大豕不肯就軛,既就復解,終日不能破一畦。寧毋先生過而尤之曰:“子過矣!耕當以牛,以其力之巨能起塊也,蹄之堅能陷淖也。豕縱大,安能耕耶?”商於子怒而弗應。

      寧毋先生曰:“子以之代耕,不幾顛之倒之乎?吾憫而詔子,子乃反怒而弗答,何也?”商於子曰:“子以予顛之倒之,予亦以子倒之顛之。吾豈不知服田⒇必以牛,亦猶牧吾民者必以賢。不以牛,雖不得田,其害小;不以賢則天下受禍,其害大。子何不以尤我者尤牧民者耶?”寧毋先生顧謂弟子曰:“是蓋有激者也。” (選自明·宋濂《宋學士文集》)

      譯文:

      商於子家很貧窮,又沒有牛耕田,他就牽一頭大豬自西向東耕田。大豬不肯被套上軛,一套上又被掙脫,一天也不能耕一小塊田。寧毋先生經過時責備他說:“你錯啦!耕地應當用牛,憑借牛巨大的力氣能夠使土塊耕起,憑借牛堅硬有力的蹄子可以站立于泥淖之中。豬再大,怎么能耕地呢?”商於子怒目而視但沒搭理他。

      寧毋子先生說:“如今您用豬來代牛耕地,不是差不多弄顛倒了嗎?我同情你才告訴你,您卻發怒還不搭理我,是為什么啊?”商於子說:“您認為我顛倒是非,我還認為您顛倒是非呢。我難道不知道侍弄田地必須用牛,也就如同治理百姓必須用賢人一樣。不用牛,雖然侍弄不好田地,它的害處小;不用賢人,那么天下遭受禍害,它的害處大。您怎么不用責備我的話去責備治理百姓的人啊?”寧毋先生回頭對弟子說:“這原來是對現實有不平之氣的人。”

      注釋:

      1、商於(wū)子:作者虛構的人物。

      2、犢:小牛。

      3、以:用。

      4、乃:于是,就。

      5、豕(shǐ):豬。

      6、軛(è):牛拉東西時駕在頸上的曲木。

      7、寧毋:作者虛構的人物。

      8、尤:責備。

      9、過:犯錯(此時為動詞)。

      10、當:應當。

      11、以:用。

      12、以:憑借。

      13、其:代(牛的)。

      14、之:結構助詞,的。

      15、淖(nào):爛泥。

      16、以:用。

      17、幾:差不多,幾乎。

      18、詔:告訴,告誡。

      19、以,:以為,認為。

      20、服田:駕牲口耕田。

      21、猶:如同。

      22、牧:統治、管理。

      23、以:以為,認為。

      24、以:用。

      25、顧:回頭看。

      26、有激者:(心中)有不平之氣的人。

      文言知識

      上文“子以予顛之倒之”中的“以”,作動詞用,解為“認為”。有時“以”與“為”組合成“以為”或“以……為”,也解為“認為”。 上文“必以賢”中的“以”,解為“任用”,也作動詞用。 上文“無犢以耕”中的“以”,作連詞用; “子何不以尤我者尤牧民者耶”中的“以”,作介詞用,解為“把”。

      主題思想

      商於子對國家現狀很不滿,認為國君不能任用賢人來治理國家,于是想辦法要奉勸國君和寧毋子。

      寧毋先生是個有知識,有才能的人,但不去幫助統治者管理國家,不去向統治者直言.事后還用“激憤”來掩飾自己理屈詞窮的窘況,顯然是一個固守教條又十分虛偽的人。

      作者簡介

      宋濂,(1310—1381)字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。漢族,浦江(今浙江義烏)人,元末明初文學家,自幼家境貧寒,但聰敏好學,曾受 業于元末古文大家吳萊、柳貫、黃溍等,他一生刻 苦學習,“自少至老,未嘗一日去書卷,于學無所不通”。元朝末年,元順帝曾召他為翰林院編修,他以奉養父母為由,辭不應召,修道著書。他曾被明太祖朱元璋譽為“開國文臣之首”,學者稱太史公。宋濂與高啟、劉基并稱為“明初詩文三大家”。他的代表作品有《送東陽馬生序》、《朱元璋奉天討元北伐檄文》等。

      他為文主張“宗經”“師古”,取法唐宋,著作甚豐。他的著作以傳記小品和記敘性散文為代表,散文質樸簡介,或雍容典雅,各有特色。

      明初朱元璋稱帝,宋濂就任江南儒學提舉,與劉基、章溢、葉琛同受朱元璋禮聘,尊為“五經”師,為太子(朱標)講經。洪武二年(1369)奉命主修《元史》,累官至翰林院學士承旨、知制誥。洪武十年(1377)以年老辭官還鄉。后因其長孫宋慎牽連胡惟庸黨案,朱元璋本欲殺戮,經皇后、太子力勸,改為全家流放茂州(即四川省茂汶羌族自治縣)。1381年五月二十日(6月12日),途中病死于夔州(即重慶奉節縣),后謚文憲。

    【《商於子駕豕》原文及翻譯】相關文章:

    《子衿》原文、翻譯及賞析05-23

    采桑子原文及翻譯08-04

    淮南子原文及翻譯07-20

    子擊謝罪原文及翻譯11-15

    《子魚論戰》的原文及翻譯12-24

    方山子傳原文及翻譯12-21

    周公誡子翻譯及原文10-26

    周公誡子原文及翻譯08-02

    子衿原文、翻譯、賞析03-19

    雙聲子原文翻譯及賞析06-17

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲国产一级在线 | 亚洲欧美中文另类列奇 | 在线偷着国产精选视频 | 视频一区二区三区精品 | 欧洲国产伦久久久久久久 | 日本片高潮在线观看 |